漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例_第1頁
漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例_第2頁
漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例_第3頁
漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例_第4頁
漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例一、本文概述Overviewofthisarticle《漢語借詞音系學(xué)以英源借詞的語音和音系分析為例》這篇文章旨在深入探討漢語中來自英語源頭的借詞如何在語音和音系層面產(chǎn)生影響和變化。漢語作為一種孤立語,其音節(jié)結(jié)構(gòu)、聲調(diào)系統(tǒng)和輔音系統(tǒng)等特點使得它在吸收外來詞時產(chǎn)生了獨特的語音變化。特別是在全球化的大背景下,英語作為國際通用語言,其詞匯大量被漢語借用,這些借詞在漢語中的發(fā)音和音系變化成為了語言學(xué)研究的重要課題。ThisarticleaimstoexploreindepthhowloanwordsfromEnglishsourcesinChinesehaveanimpactandchangeatthephonologicalandphonologicallevels,usingtheanalysisofphoneticsandphonologyofEnglishderivedloanwordsasanexample.Chinese,asanisolatedlanguage,hasuniquephoneticchangeswhenabsorbingforeignwordsduetoitssyllablestructure,tonesystem,andconsonantsystem.Especiallyinthecontextofglobalization,English,asaninternationallanguage,hasalargenumberofborrowedvocabularyfromChinese.ThepronunciationandphoneticchangesoftheseborrowedwordsinChinesehavebecomeimportanttopicsinlinguisticresearch.本文將首先概述漢語借詞音系學(xué)的基本概念和研究現(xiàn)狀,然后重點分析英源借詞在漢語中的語音和音系變化。通過對具體借詞的音系分析,揭示借詞在進(jìn)入漢語系統(tǒng)后所經(jīng)歷的語音調(diào)整和變化規(guī)律。本文還將探討這些語音變化背后的語言接觸、語言使用習(xí)慣和社會文化等因素。ThisarticlewillfirstoutlinethebasicconceptsandresearchstatusofChineseloanwordphonology,andthenfocusonanalyzingthephoneticandphonologicalchangesofEnglishloanwordsinChinese.Byanalyzingthephoneticsofspecificloanwords,revealthephoneticadjustmentsandchangesthatloanwordsundergoafterenteringtheChineselanguagesystem.Thisarticlewillalsoexplorethelanguagecontact,languageusagehabits,andsocio-culturalfactorsbehindthesephoneticchanges.通過本文的研究,我們期望能夠更深入地理解漢語借詞音系學(xué)的特點和規(guī)律,揭示語言接觸和語言演變之間的內(nèi)在聯(lián)系,為漢語語言學(xué)和相關(guān)領(lǐng)域的研究提供新的視角和思路。Throughthisstudy,wehopetogainadeeperunderstandingofthecharacteristicsandlawsofChineseloanwordphonology,revealtheinherentconnectionbetweenlanguagecontactandlanguageevolution,andprovidenewperspectivesandideasforresearchinChineselinguisticsandrelatedfields.二、漢語借詞概述OverviewofChineseloanwords漢語借詞,或稱外來詞,指的是從其他語言借入并在漢語中廣泛使用的詞匯。這些詞匯可能源于不同的語言,如英語、法語、日語等,但其中以英語源頭的借詞最為顯著。英語作為全球通用語言,其詞匯和表達(dá)方式在全球范圍內(nèi)有著廣泛的影響,這也使得英語成為漢語借詞的主要來源之一。Chineseloanwords,alsoknownasloanwords,refertovocabularyborrowedfromotherlanguagesandwidelyusedinChinese.Thesevocabularycanoriginatefromdifferentlanguages,suchasEnglish,French,Japanese,etc.,butamongthem,loanwordsoriginatingfromEnglisharethemostprominent.Asagloballyrecognizedlanguage,Englishhasawideinfluenceintermsofvocabularyandexpression,makingitoneofthemainsourcesofChineseloanwords.英語源頭的漢語借詞可以分為幾個主要類別。首先是音譯詞,這類詞通過模仿英語原詞的發(fā)音,用漢語音節(jié)進(jìn)行表達(dá),如“沙發(fā)”(sofa)、“吉他”(guitar)等。其次是意譯詞,這類詞根據(jù)英語原詞的意義,用漢語的構(gòu)詞方式創(chuàng)造新詞,如“籃球”(basketball)、“黑客”(hacker)等。還有一些混合詞,即同時包含音譯和意譯成分的詞匯,如“的士”(taxi)、“派對”(party)等。ChineseloanwordsfromthesourceofEnglishcanbedividedintoseveralmaincategories.Firstly,therearetransliteratedwords,whichareexpressedinChinesesyllablesbyimitatingthepronunciationofEnglishoriginalwords,suchas"sofas"and"guitars".Nextarefreetranslationwords,whichcreatenewwordsusingChinesewordformationmethodsbasedonthemeaningoftheoriginalEnglishword,suchas"basketball","hacker",etc.Therearealsosomemixedwords,whichcontainbothtransliterationandfreetranslationelements,suchas"taxi","party",etc.這些借詞在漢語中的融入和使用,不僅豐富了漢語的詞匯庫,也反映了漢語與英語等語言的交流和互動。這些借詞在語音和音系上的特點,也是漢語借詞音系學(xué)研究的重要內(nèi)容。通過對這些借詞的語音和音系進(jìn)行分析,可以更深入地了解漢語的音系結(jié)構(gòu)和演變規(guī)律,進(jìn)而探討漢語與其他語言在語言接觸和交流中的相互影響和融合。TheintegrationanduseoftheseloanwordsinChinesenotonlyenrichesthevocabularyofChinese,butalsoreflectsthecommunicationandinteractionbetweenlanguagessuchasChineseandEnglish.ThephoneticandphonologicalcharacteristicsoftheseloanwordsarealsoimportantaspectsofChineseloanwordphonologyresearch.Byanalyzingthephoneticsandphonologyoftheseborrowedwords,wecangainadeeperunderstandingofthephonologicalstructureandevolutionofChinese,andfurtherexplorethemutualinfluenceandintegrationbetweenChineseandotherlanguagesinlanguagecontactandcommunication.漢語借詞作為漢語詞匯系統(tǒng)的重要組成部分,其來源、類型和融入方式都具有一定的特點和規(guī)律。通過對這些借詞的深入研究和分析,可以更好地理解漢語的語言特性和發(fā)展規(guī)律,也為漢語語言學(xué)的研究提供新的視角和方法。Chineseloanwords,asanimportantcomponentoftheChinesevocabularysystem,havecertaincharacteristicsandpatternsintheirsources,types,andintegrationmethods.Throughin-depthresearchandanalysisoftheseborrowedwords,wecanbetterunderstandthelanguagecharacteristicsanddevelopmentlawsofChinese,andprovidenewperspectivesandmethodsforthestudyofChineselinguistics.三、英源借詞的語音分析PhoneticAnalysisofEnglishBorrowedWords在漢語中,英源借詞的引入不僅豐富了漢語的詞匯資源,同時也為漢語語音系統(tǒng)帶來了新的元素。這些借詞在融入漢語的過程中,其語音特征發(fā)生了一定的變化,這些變化既受到漢語本身語音規(guī)則的影響,也反映了漢語使用者對這些外來詞的接受和改造過程。InChinese,theintroductionofEnglishborrowedwordsnotonlyenrichesthevocabularyresourcesofChinese,butalsobringsnewelementstotheChinesephoneticsystem.DuringtheprocessofintegratingtheseloanwordsintoChinese,theirphoneticcharacteristicshaveundergonecertainchanges,whicharenotonlyinfluencedbythephoneticrulesofChineseitself,butalsoreflecttheprocessofChineseusersacceptingandtransformingtheseloanwords.從音節(jié)結(jié)構(gòu)來看,英語屬于音節(jié)計時語言,而漢語屬于音節(jié)等時語言。因此,在借入英源詞時,漢語往往會對原詞的音節(jié)結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整,以適應(yīng)漢語的發(fā)音習(xí)慣。例如,一些多音節(jié)的英語單詞在借入漢語后,可能會被簡化為雙音節(jié)或單音節(jié)詞,如“咖啡”(kāfēi)、“吉他”(jít?。┑?。Fromtheperspectiveofsyllablestructure,Englishbelongstosyllabletimedlanguage,whileChinesebelongstosyllableisochronouslanguage.Therefore,whenborrowingEnglishsourcewords,ChineseoftenadjuststhesyllablestructureoftheoriginalwordstoadapttothepronunciationhabitsofChinese.Forexample,somepolysyllabicEnglishwordsborrowedfromChinesemaybesimplifiedintodisyllabicormonosyllabicwords,suchas"coffee"(kāFēi)Guitar(jít)?。¦ait.在發(fā)音上,英語和漢語的發(fā)音方式存在顯著的差異。英語中有元音和輔音之分,而漢語中則沒有嚴(yán)格的元音和輔音的對立。因此,在借入英源詞時,一些英語中的輔音音素可能會被漢語中的相近音素所替代。例如,英語中的/θ/音素在漢語中沒有對應(yīng)的發(fā)音,因此在借入含有/θ/音素的英語單詞時,漢語使用者往往會用其他音素來替代,如“思考”(sīkǎo)中的“思”字,原本對應(yīng)的英語單詞是“think”,其中的/θ/音素在漢語中被替換為了/s/音素。ThereisasignificantdifferenceinpronunciationbetweenEnglishandChinese.InEnglish,thereisadistinctionbetweenvowelsandconsonants,whileinChinese,thereisnostrictoppositionbetweenvowelsandconsonants.Therefore,whenborrowingEnglishsourcewords,someconsonantphonemesinEnglishmaybereplacedbysimilarphonemesinChinese.Forexample,inEnglish/θ/PhonemesdonothavecorrespondingpronunciationsinChinese,soborrowingcontains/θ/WhenusingphonemesinEnglishwords,Chineseusersoftenreplacethemwithotherphonemes,suchas"thinking"(s)īKǎo)Theword"think"inChineseoriginallycorrespondstotheEnglishword"think"/θ/Phonemesarereplacedwith/s/phonemesinChinese.漢語的聲調(diào)系統(tǒng)也是影響英源借詞語音變化的重要因素。英語是語調(diào)語言,而漢語是聲調(diào)語言。在借入英源詞時,這些詞往往會被賦予漢語的聲調(diào)。這種賦予往往不是隨意的,而是遵循一定的規(guī)律。一般來說,借詞的聲調(diào)往往與其在句子中的語法功能和重音位置有關(guān)。例如,一些表示名詞的借詞往往被賦予平聲或去聲的聲調(diào),而表示動詞的借詞則往往被賦予上聲或去聲的聲調(diào)。ThetonesystemofChineseisalsoanimportantfactoraffectingthephoneticchangesofEnglishloanwords.Englishisanintonationlanguage,whileChineseisanintonationlanguage.WhenborrowingEnglishsourcewords,thesewordsareoftengiventhetoneofChinese.Thiskindofbestowalisoftennotarbitrary,butfollowsacertainpattern.Generallyspeaking,thetoneofborrowedwordsisoftenrelatedtotheirgrammaticalfunctionandstresspositioninthesentence.Forexample,someloanwordsthatrepresentnounsareoftengivenaflatorfallingtone,whileloanwordsthatrepresentverbsareoftengivenarisingorfallingtone.值得注意的是,英源借詞的語音變化并不是單向的。隨著這些借詞在漢語中的廣泛使用,它們的發(fā)音也逐漸被漢語母語者所熟悉和接受。在某些情況下,這些借詞的發(fā)音甚至?xí)绊懙皆~在英語中的發(fā)音。這種跨語言的語音影響雖然不如詞匯和語法影響明顯,但它確實存在,并且在一定程度上反映了語言接觸的深度和廣度。ItisworthnotingthatthephoneticchangesofEnglishloanwordsarenotunidirectional.WiththewidespreaduseoftheseloanwordsinChinese,theirpronunciationshavegraduallybecomefamiliarandacceptedbynativeChinesespeakers.Insomecases,thepronunciationoftheseborrowedwordscanevenaffectthepronunciationoftheoriginalwordinEnglish.Althoughthiscrosslinguisticphoneticinfluenceisnotassignificantastheinfluenceofvocabularyandgrammar,itdoesexistandtosomeextentreflectsthedepthandbreadthoflanguagecontact.英源借詞的語音分析不僅有助于我們了解漢語語音系統(tǒng)的特點和規(guī)律,也有助于我們揭示語言接觸和語言變遷的復(fù)雜過程。在未來的研究中,我們期待能夠進(jìn)一步深入探討英源借詞在漢語中的語音變化及其背后的機(jī)制和動因。ThephoneticanalysisofEnglishborrowedwordsnotonlyhelpsusunderstandthecharacteristicsandlawsoftheChinesephoneticsystem,butalsohelpsusrevealthecomplexprocessoflanguagecontactandlanguagechange.Infutureresearch,welookforwardtofurtherexploringthephoneticchangesofEnglishloanwordsinChineseandtheunderlyingmechanismsandmotivations.四、英源借詞的音系分析PhoneticAnalysisofEnglishBorrowedWords英源借詞在漢語中的音系表現(xiàn),是一個復(fù)雜而有趣的現(xiàn)象。這些借詞在傳入漢語時,不僅保留了其原有的語音形式,而且在一定程度上也受到了漢語音系的影響。因此,對這些借詞的音系分析,既有助于我們理解漢語的音系特點,也能揭示語言接觸和語言演變的規(guī)律。ThephoneticexpressionofEnglishloanwordsinChineseisacomplexandinterestingphenomenon.WhentheseloanwordsareintroducedintoChinese,theynotonlyretaintheiroriginalphoneticform,butarealsoinfluencedtoacertainextentbytheChinesephoneticsystem.Therefore,analyzingthephoneticsoftheseborrowedwordsnotonlyhelpsusunderstandthephoneticcharacteristicsofChinese,butalsorevealsthelawsoflanguagecontactandlanguageevolution.從元音系統(tǒng)來看,英源借詞中的元音在漢語中得到了很好的保留。例如,“party”一詞在漢語中借為“派對”,保留了原詞中的/a/和/i/兩個元音。然而,由于漢語元音系統(tǒng)的限制,一些英語中的元音在借入漢語時發(fā)生了改變。例如,“bus”在漢語中借為“巴士”,原詞中的/?/元音在漢語中變?yōu)榱?ɑ/。Fromtheperspectiveofthevowelsystem,thevowelsinEnglishloanwordshavebeenwellpreservedinChinese.Forexample,theword"party"inChineseisborrowedas"party",retainingtheoriginalvowelsof/a/and/i/.However,duetothelimitationsoftheChinesevowelsystem,somevowelsinEnglishhaveundergonechangeswhenborrowedfromChinese.Forexample,inChinese,"bus"isborrowedas"bus",andintheoriginalword/?/VowelsinChinesebecome/ɑ/。從輔音系統(tǒng)來看,英源借詞中的輔音在漢語中也有不同的表現(xiàn)。一部分輔音在借入漢語時得到了很好的保留,如“coffee”中的/f/和“tea”中的/t/。然而,由于漢語輔音系統(tǒng)的限制,一些英語中的輔音在借入漢語時發(fā)生了替換或省略。例如,“shop”在漢語中借為“商店”,原詞中的/?/輔音在漢語中變?yōu)榱??/;而“dance”在漢語中借為“跳舞”,原詞中的/ns/輔音組合在漢語中被省略了。Fromtheperspectiveoftheconsonantsystem,theconsonantsinEnglishloanwordsalsohavedifferentexpressionsinChinese.SomeconsonantsarewellpreservedwhenborrowedfromChinese,suchas/f/in"coffee"and/t/in"tea".However,duetothelimitationsoftheChineseconsonantsystem,someconsonantsinEnglisharereplacedoromittedwhenborrowedfromChinese.Forexample,inChinese,"shop"isborrowedas"store",andintheoriginalword/?/ConsonantsinChinesebecome/?/;InChinese,"dance"isborrowedas"dance",andthe/ns/consonantcombinationintheoriginalwordisomitted.英源借詞在漢語中的音系變化還體現(xiàn)在音節(jié)結(jié)構(gòu)上。由于漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)的限制,一些英語中的多音節(jié)詞在借入漢語時發(fā)生了音節(jié)合并或分解。例如,“chocolate”在漢語中借為“巧克力”,原詞中的兩個音節(jié)在漢語中合并為了一個音節(jié);而“icecream”在漢語中借為“冰激凌”,原詞中的兩個音節(jié)在漢語中被分解為了三個音節(jié)。ThephoneticchangesofEnglishloanwordsinChinesearealsoreflectedinthesyllablestructure.DuetothelimitationsofChinesesyllablestructure,somepolysyllabicwordsinEnglishundergosyllablemergingordecompositionwhenborrowedfromChinese.Forexample,"chocolate"isborrowedas"chocolate"inChinese,andthetwosyllablesintheoriginalwordaremergedintoonesyllableinChinese;InChinese,"icecream"isborrowedas"icecream",andthetwosyllablesintheoriginalwordarebrokendownintothreesyllables.值得注意的是,英源借詞在漢語中的音系變化并不是單向的。相反,這些借詞在傳入漢語后,也在一定程度上影響了漢語的音系。例如,一些英源借詞的發(fā)音方式被漢語母語者所接受并納入到了漢語的發(fā)音系統(tǒng)中,如“的士”(taxi)、“巴士”(bus)等詞中的/?/和/ɑ/等音素。ItisworthnotingthatthephoneticchangesofEnglishborrowedwordsinChinesearenotunidirectional.Onthecontrary,theseloanwordshavealsoinfluencedthephonologyofChinesetoacertainextentafterbeingintroducedintoChinese.Forexample,thepronunciationofsomeEnglishborrowedwordshasbeenacceptedbynativeChinesespeakersandincorporatedintotheChinesepronunciationsystem,suchasinwordssuchas"taxi"and"bus"/?/And/ɑ/Equalphonemes.英源借詞的音系分析不僅有助于我們深入了解漢語的音系特點,還能揭示語言接觸和語言演變的規(guī)律。通過對比英源借詞在漢語和英語中的發(fā)音差異,我們可以更好地理解語言在跨文化傳播中的演變過程。ThephoneticanalysisofEnglishborrowedwordsnotonlyhelpsustogainadeeperunderstandingofthephoneticcharacteristicsofChinese,butalsorevealsthelawsoflanguagecontactandevolution.BycomparingthepronunciationdifferencesofEnglishloanwordsinChineseandEnglish,wecanbetterunderstandtheevolutionprocessoflanguageincross-culturalcommunication.五、漢語借詞音系學(xué)的影響與啟示TheinfluenceandinspirationofChineseloanwordphonology漢語借詞音系學(xué)的研究不僅對語言學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,同時也為跨語言交流、語言教學(xué)以及語言規(guī)劃提供了重要的啟示。ThestudyofChineseloanwordphonologyhasnotonlyhadaprofoundimpactonthefieldoflinguistics,butalsoprovidedimportantinsightsforcrosslanguagecommunication,languageteaching,andlanguageplanning.漢語借詞音系學(xué)的研究深化了我們對語言接觸和語言演變的理解。通過分析英源借詞的語音和音系特點,我們可以觀察到不同語言在接觸過程中的互動與融合,進(jìn)而揭示語言演變的規(guī)律和機(jī)制。這種研究視角為我們提供了一個全新的窗口,使我們能夠更加深入地了解語言的動態(tài)性和多樣性。ThestudyofChineseloanwordphonologyhasdeepenedourunderstandingoflanguagecontactandlanguageevolution.ByanalyzingthephoneticandphonologicalcharacteristicsofEnglishloanwords,wecanobservetheinteractionandfusionofdifferentlanguagesintheprocessofcontact,andthusrevealthelawsandmechanismsoflanguageevolution.Thisresearchperspectiveprovidesuswithabrandnewwindow,enablingustogainadeeperunderstandingofthedynamicsanddiversityoflanguage.漢語借詞音系學(xué)的研究對于語言教學(xué)也具有重要的指導(dǎo)意義。在英語作為外語的教學(xué)中,通過對比分析英源借詞在漢語中的發(fā)音特點和規(guī)律,教師可以更加有針對性地設(shè)計教學(xué)方法和策略,幫助學(xué)生更好地掌握英語發(fā)音和語音知識。同時,這種研究方法也可以推廣到其他語言的教學(xué)實踐中,為跨語言學(xué)習(xí)提供有益的借鑒。ThestudyofChineseloanwordphonologyalsohasimportantguidingsignificanceforlanguageteaching.IntheteachingofEnglishasaforeignlanguage,bycomparingandanalyzingthepronunciationcharacteristicsandpatternsofEnglishloanwordsinChinese,teacherscandesignmoretargetedteachingmethodsandstrategiestohelpstudentsbettermasterEnglishpronunciationandphoneticknowledge.Atthesametime,thisresearchmethodcanalsobeextendedtoteachingpracticesinotherlanguages,providingusefulreferencesforcrosslanguagelearning.漢語借詞音系學(xué)的研究對于語言規(guī)劃也具有一定的啟示作用。在全球化的背景下,不同語言之間的接觸和交流日益頻繁,語言的借用和融合現(xiàn)象也越來越普遍。因此,我們需要更加關(guān)注語言的健康發(fā)展和規(guī)范使用,避免因為不規(guī)范的借用現(xiàn)象導(dǎo)致語言的混亂和誤解。通過漢語借詞音系學(xué)的研究,我們可以更加清晰地認(rèn)識到語言規(guī)范和語言規(guī)劃的重要性,為制定更加科學(xué)合理的語言政策提供有益的參考。ThestudyofChineseloanwordphonologyalsohascertainenlighteningeffectsonlanguageplanning.Inthecontextofglobalization,contactandcommunicationbetweendifferentlanguagesarebecomingincreasinglyfrequent,andthephenomenonoflanguageborrowingandintegrationisbecomingmoreandmorecommon.Therefore,weneedtopaymoreattentiontothehealthydevelopmentandstandardizeduseoflanguage,toavoidconfusionandmisunderstandingscausedbynon-standardborrowing.ThroughthestudyofChineseloanwordphonology,wecanhaveaclearerunderstandingoftheimportanceoflanguagenormsandlanguageplanning,providingusefulreferencesforformulatingmorescientificandreasonablelanguagepolicies.漢語借詞音系學(xué)的研究不僅深化了我們對語言現(xiàn)象的理解,同時也為語言教學(xué)、語言規(guī)劃等領(lǐng)域提供了重要的啟示和借鑒。在未來的研究中,我們應(yīng)該繼續(xù)深化對漢語借詞音系學(xué)的探索,為語言學(xué)的發(fā)展和跨語言交流的推進(jìn)做出更大的貢獻(xiàn)。ThestudyofChineseloanwordphonologynotonlydeepensourunderstandingoflanguagephenomena,butalsoprovidesimportantinsightsandreferencesforlanguageteaching,languageplanning,andotherfields.Infutureresearch,weshouldcontinuetodeepenourexplorationofthephoneticsofChineseloanwords,makinggreatercontributionstothedevelopmentoflinguisticsandtheadvancementofcrosslinguisticcommunication.六、結(jié)論Conclusion通過對英源借詞在漢語中的語音和音系進(jìn)行深入分析,我們可以得出以下幾點結(jié)論。英源借詞在漢語中的融入不僅豐富了漢語的詞匯資源,也對漢語的語音系統(tǒng)產(chǎn)生了顯著影響。這些借詞在發(fā)音上往往保留了原英語發(fā)音的某些特征,如元音的發(fā)音位置和輔音的音韻特點,這在一定程度上改變了漢語的原有音系格局。Throughin-depthanalysisofthephoneticsandphonologyofEnglishborrowedwordsinChinese,wecandrawthefollowingconclusions.TheintegrationofEnglishloanwordsintoChinesenotonlyenrichesthevocabularyresourcesofChinese,butalsohasasignificantimpactonthephoneticsystemofChinese.TheseloanwordsoftenretaincertainfeaturesoftheoriginalEnglishpronunciation,suchasthepositionofvowelsandthephonologicalcharacteristicsofconsonants,whichtosomeextentchangestheoriginalphoneticpatternofChinese.英源借詞的引入對漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了影響。漢語原本的音節(jié)結(jié)構(gòu)較為固定,而英源借詞的引入使得一些非典型的音節(jié)結(jié)構(gòu)得以出現(xiàn),如帶有輔音叢的音節(jié)等。這些非典型音節(jié)結(jié)構(gòu)的出現(xiàn),不僅豐富了漢語的音節(jié)類型,也對漢語的語音系統(tǒng)產(chǎn)生了挑戰(zhàn)。TheintroductionofEnglishloanwordshashadanimpactonthesyllablestructureofChinese.TheoriginalsyllablestructureofChineseisrelativelyfixed,whiletheintroductionofEnglishloanwordshasallowedfortheeme

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論