


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
語境對英漢翻譯的影響——以《哈利波特之死亡圣器》的翻譯為例的綜述報告隨著全球化和信息化的加速發(fā)展,英漢翻譯不僅在商務交流、學術交流等領域扮演著重要角色,同時也成為了文化交流的橋梁。對于一本文學作品的翻譯來說,語境更是影響翻譯效果的關鍵因素之一。本文以《哈利波特之死亡圣器》的翻譯為例,探討語境對英漢翻譯的影響。一、《哈利波特之死亡圣器》的翻譯背景《哈利波特》是一部知名的魔法文學,它以當代英國為原型,講述了魔法世界中的一位孤兒哈利波特的成長故事。本書是該系列的第七部,這也是自2007年首版發(fā)行以來時隔三年發(fā)行的新書,全球熱度極高。從英文原版到中文翻譯,翻譯團隊需要對英文原文深入理解,結合各種語境,進行準確而生動的翻譯。二、語境對英漢翻譯的影響1.文化差異文化差異是重要的語境因素之一。在翻譯《哈利波特》時,英漢文化背景存在不同,作為一個真正的“英國文學”,《哈利波特》中的一些文化元素對中國讀者可能并不十分熟悉。比如,“旋風之夜”即AllHallow’sEve,原指萬圣節(jié)前夜,但在英美文化中普遍認為此時靈魂與肉體之間的界限變得模糊,神秘之氣更濃。這種文化差異會使得譯者在翻譯時需要進行文化轉換,并通過文化適應性的翻譯手法來讓中國讀者更好地理解。2.句子結構句子結構是英、漢語言差異最為顯著的地方,它會對翻譯質量產(chǎn)生重要影響。英文中有時候表達意思的修飾詞可能出現(xiàn)在后面,但是漢語則是必須準確地表達出全部細節(jié)。例如,“asmall,scrawnymanwithawheezyvoice”這個詞組在英文中非常常見,但在漢語中,這個詞組的翻譯往往需要一個明確的主語。在翻譯過程中,需要注意英漢之間的結構差異,確保譯文的信息傳達完整。3.多義詞多義詞是翻譯中的常見問題之一。在《哈利波特》一書中,有多個可能意義的單詞,例如“dust”就有除塵的意思,而在結合語境的時候,莫格沃特教授卻說:“IamsorrytosaythatIhaveseentoomuchofitformyownliking.Lockhartusedtowearitinhishair.”,這里的“dust”指的是“華麗的粉”。在翻譯中,多義詞的正確理解和準確選擇很關鍵。4.語域和情境語境常常與特定場合有關,并與語域和情境緊密相連。在《哈利波特》的翻譯過程中,這是一個重要的問題。例如,魁地奇比賽在英文中被稱為Quidditch,而譯文則根據(jù)漢語的特點進行了翻譯,將其改成“飛天球賽”,因為這個翻譯更符合中國文化的發(fā)展和漢語慣用語。在翻譯中,要根據(jù)不同的語境、語域、情境,選擇最恰當?shù)谋磉_方式來保證翻譯質量。5.語法和語調英漢語言的語法和語調也存在顯著的差異。在翻譯時,這種差異會使得譯者面臨著選擇最合適的語言模式問題。例如在原文中,“It'sthequalityofone'sconvictionsthatdeterminessuccess,notthenumberoffollowers.”這個句子,其實在漢語中需要翻譯成“成敗是由信念的力量而非追隨者的數(shù)量來決定的?!奔词褂昧吮粍诱Z態(tài)和“而非”的詞組來表達。在翻譯時需要靈活掌握語法和語調,以更好地傳達原文的意義。三、結語總之,語境是影響英漢翻譯效果的重要因素,翻譯中必須充分考慮到語境因素,靈活運用各種翻譯技巧和手法,以達到精準而流暢的翻譯效果。在《哈利波特之死亡圣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遼寧鐵道職業(yè)技術學院《視頻拍攝與編輯》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 漯河食品職業(yè)學院《學術英語寫作(雙語)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 馬鞍山職業(yè)技術學院《天人合和:中醫(yī)養(yǎng)生與亞健康》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 湖北水利水電職業(yè)技術學院《英語在線閱讀2》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 浙江特殊教育職業(yè)學院《食品加工與制造》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 遵義醫(yī)藥高等??茖W?!洞髮W英語D》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 紹興文理學院《證據(jù)法》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 孤獨的小螃蟹閱讀測試題及答案
- 公共交通服務設施維護制度
- 工作場所安全警示標志
- 手機攝影教程全套課件
- 2025屆寧夏銀川一中高三上學期第五次月考英語試題及答案
- 基于核心素養(yǎng)的高中數(shù)學“教、學、評”一致性研究
- 空調原理培訓課件
- 體育運動中的交流與合作 課件 2024-2025學年人教版(2024)初中體育與健康七年級全一冊
- 小學科學湘科版六年級下冊全冊同步練習含答案
- 反激式開關電源電子數(shù)據(jù)表格(自帶公式)
- 新HSK口語考試說明課件
- 3.1公民基本權利課件(20張PPT)
- T∕CGMA 033002-2020 壓縮空氣站節(jié)能設計指南
- 土建工程監(jiān)理實施細則(完整版)
評論
0/150
提交評論