高考語文文言文翻譯專題市公開課一等獎省賽課獲獎?wù)n件_第1頁
高考語文文言文翻譯專題市公開課一等獎省賽課獲獎?wù)n件_第2頁
高考語文文言文翻譯專題市公開課一等獎省賽課獲獎?wù)n件_第3頁
高考語文文言文翻譯專題市公開課一等獎省賽課獲獎?wù)n件_第4頁
高考語文文言文翻譯專題市公開課一等獎省賽課獲獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高考文言文翻譯第1頁把下面句子翻譯成當(dāng)代漢語。(安徽)①出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢自污。(關(guān)鍵詞:“誓”立誓,“以”,因為)譯文:(梁熙)出任西安府咸寧知縣,向神靈立誓,不會因一文錢而玷污了自己。(山東)是則可矣。即使,君子獨不欲富與貴乎?(3分)句中,“是”,這么;“雖”,即使;“然”,這么;“獨”,莫非。這么做是能夠。即使這么,莫非您就不想要富有和尊貴嗎?第2頁(廣東)將以下句子翻譯成當(dāng)代漢語。(7分)②天下由是惜弘文而多象昇。(3分)(得分點:“由是”“多”)譯文:老百姓所以為侯弘文(遭遇)感到遺憾而贊嘆盧象昇(義舉)(湖南)②居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。(4分)譯文:(有人)擔(dān)任官職之所以不能保持清廉,大都是因為(他)家人喜好奢侈造成。③使為子孫而為之,則子孫不能我救也。(3分)譯文:假如為了子孫來做這些事,那么子孫是救不了我。第3頁考點解析:

命題人常選擇那些帶有主要語法現(xiàn)象文言語句來讓考生翻譯,同時也將其列為高考閱卷采分點。語法現(xiàn)象:1.積累性實詞:主要實詞、通假字、偏義復(fù)詞一詞多義、古今異義詞虛詞:主要虛詞、固定結(jié)構(gòu)2.規(guī)律性:詞類活用、各類句式第4頁文言翻譯標(biāo)準(zhǔn)信:忠實于原文內(nèi)容和每個句子含義,用當(dāng)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。準(zhǔn)確“信”“達(dá)”“雅例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。六國滅亡,不是武器不尖銳,戰(zhàn)術(shù)不好,弊病在于賄賂秦國。第5頁文言翻譯標(biāo)準(zhǔn)達(dá):雅:翻譯出當(dāng)代文要表意明確,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。通順規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采當(dāng)代漢語把原文內(nèi)容、形式以及格調(diào)準(zhǔn)確地表示出來。要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減內(nèi)容方可增減。例:以勇氣聞于諸侯。憑勇氣聞名在諸侯國憑著勇氣在諸侯中間聞名

例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是象豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)人。第6頁翻譯步驟

1、先讀懂原文大意,在此基礎(chǔ)上結(jié)合上下文翻譯句子。

2、分析原文句式特點。

3、進(jìn)行初步字字落實翻譯,尤其注意一些輕易了解錯字和關(guān)鍵字翻譯。

4、對文句中一些特殊情況(如各種修辭、文化常識、專有名詞、習(xí)慣用語)處理。

5、按照當(dāng)代漢語規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表示出來。6、查對字詞落實,謄寫到答案卷上。第7頁文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn):直譯為主,意譯為輔。直譯為主:對原文逐字逐句對應(yīng)翻譯,字字落實。例:1、

鄭人使我掌其北門之管。

鄭國人讓我掌管他們北門鑰匙2、至丹以荊卿為計,始速禍焉等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國計策,才招致禍患。第8頁意譯為輔:在尊重原文基礎(chǔ)上,靈活地增減內(nèi)容,改變句式,使文意連貫。例1:視事三年,上書乞骸骨。張衡到職工作了三年,向朝廷上表章請求告老還鄉(xiāng)。例2:乃使蒙恬北筑長城而守樊籬,卻匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境,擊退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下野心。第9頁1、留(保留原文一些無須翻譯詞語)古今同義詞語,專有名詞如:帝號、年號、人名、物名、地名、國名、朝代名、稱謂、器具、度量衡單位、典章制度可照錄不翻譯。假如名稱不全要補全。例:1、陽嘉元年,復(fù)造地動儀。2、鄒忌修八尺有余。3、德佑二年二月二十九日,予除右丞相兼樞密使。文言文翻譯方法第10頁2、換翻譯時把古代詞匯換成當(dāng)代漢語?;灸J绞前褑我艄?jié)詞換成雙音節(jié)詞。例:1、宮中尚促織之戲,歲征民間。

2、率妻子邑人來此絕境。3、顧吾念之,以先國家之急而后私仇也。第11頁3、刪。刪除沒有實在意義語氣詞、陪襯語素、結(jié)構(gòu)助詞、只起語法作用連詞。例:晝夜勤作息。例:宮中之事,事無大小。例:再拜獻(xiàn)大將軍足下。例:戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。第12頁補出原文中被省略而當(dāng)代漢語又不能省略部分。假如不補,譯文就不符合當(dāng)代漢語規(guī)范,不能準(zhǔn)確表示原文意思。例:一鼓作氣,再而衰,三而竭。(第)一(次)擊鼓,(士兵們)鼓足了勇氣,(第)二(次)擊鼓,(士兵們勇氣)就衰減了,(等到)(第)三(次)擊鼓,(士兵們勇氣)就竭盡了。4、補第13頁5、調(diào)調(diào)整語序。文言文中一些特殊句式:如賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。要按照當(dāng)代漢語語法規(guī)范調(diào)整語序,使譯文準(zhǔn)確暢達(dá)。2、計未定,求人可使報秦者,未得。主意未能定下來,想找一個能夠出使回復(fù)秦國人,未能找到。1、“古之人不余欺也!”古之人不欺余也!第14頁另外有些不調(diào)整就難以了解句子例:互文、合說分譯。例:1、不以物喜,不以己悲。不因為外物(好壞),自己(得失)而(感到)喜悅或悲傷。2、自非亭午夜分,不見曦月。假如不是正午,就看不到太陽,假如不是午夜,就看不到月亮。第15頁加字法

文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表示準(zhǔn)確、符合當(dāng)代漢語規(guī)范復(fù)音節(jié)詞或短語。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。“明”翻譯為“說明”?!按蟆狈g為“重大意義”。“重”翻譯為“主要作用”。如:當(dāng)是時也,商君佐之。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬?!白簟狈g為“輔佐”?!爸狈g為“修筑”?!笆亍狈g為“把守”。如:翻譯技巧:第16頁解釋法

也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn)……“瑰”翻譯為“寶貴”?!坝^”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……“系”翻譯為“捆綁”。“組”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,……“董”翻譯為“監(jiān)督”。“振(通震)”翻譯為“威嚇”。第17頁區(qū)分法

即對有些詞翻譯與對其解釋是不一樣,要加以區(qū)分,不能把解釋看成翻譯。如:“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應(yīng)為“占有”。今操得荊州,奄有其地。如:試使山東之國與陳涉度長絜大,比權(quán)量力?!敖e”解釋為“衡量”,而翻譯應(yīng)為“比比”。如:列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠……“盛”解釋為“多”,而翻譯應(yīng)為“熱鬧”。第18頁轉(zhuǎn)述法如:“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代使用方法。翻譯為“做官人”。用符合當(dāng)代漢語習(xí)慣詞語來表述用了某種修辭格文言詞語。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……如:天下云集響應(yīng),贏糧而景從?!霸啤?,比喻使用方法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽保扔魇褂梅椒?,翻譯為“像回聲一樣地”?!熬啊保扔魇褂梅椒?,翻譯為“像影子一樣地”。如:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧?!胺饫蔷玉恪保玫涔?,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣功勞”。第19頁保留法如:文言文中專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意義相同詞都能夠照錄保留,無須翻譯。令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。如:如:陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。如:噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。。奪項王天下者,必沛公也第20頁改寫法如:將文言文中習(xí)用語改換為當(dāng)代說法。又囑學(xué)使俾入邑庠?!耙亍备膶懛g為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學(xué)”。宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。如:“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。如:業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復(fù)算耳。“業(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。第21頁補充法如:文言文中省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將一些省略了成份先補上,然后再翻譯。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。如:審閱之,(之)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。如:于是秦王不懌,為(之)一擊缶。第22頁如:“之”在句中起取消句子獨立性作用,“也”起舒緩語氣作用。均無實在意義,刪去不譯。刪減法部分文言虛詞以及偏義復(fù)詞中起陪襯作用襯字,無實際意義。翻譯時,應(yīng)刪去不譯。師道之不傳也久矣。如:夫夷以近,則游者眾;險以遠(yuǎn),則至者少?!胺颉笔钦Z音助詞,起提起下文作用,無實在意義,刪去不譯。如:晝夜勤作息,伶俜縈苦辛?!白飨ⅰ逼x復(fù)詞,其中“息”無實在意義,刪去不譯。第23頁(1)

但欲求死,不復(fù)顧利害。(《指南錄后序》)只想求死,不再考慮個人損失。(2)

陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)獎懲功過好壞,不應(yīng)(因在宮中或府中而)不一樣。(3)

晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)早晚辛勤地工作,孤孤獨單,受盡辛勞折磨。(4)

備他盜出入與非常也

。(《鴻門宴》)是(為了)防范其它盜賊進(jìn)來和意外事件。(5)

而山下皆石穴罅,不知其深淺.(《石鐘山記》)原來山下都是石頭洞穴和裂縫,不知道它深度。偏義復(fù)詞翻譯要刪去無義語素刪減法第24頁如:

“至何”翻譯為“到什么地方去”。調(diào)序法文言文中幾個特殊句式:賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝。豫州今欲何至?調(diào)整為“豫州今欲至何?”甚矣汝之不惠!調(diào)整為“汝之不惠甚矣!”

翻譯為“你不聰明太嚴(yán)重了”。蚓無爪牙之利,筋骨之強。調(diào)整為“蚓無利爪牙,強筋骨?!?/p>

翻譯為“蚯蚓沒有尖銳爪子和牙齒,沒有強壯筋和骨頭”。第25頁擴(kuò)充法如:

可翻譯為“自從丈夫離家外出經(jīng)商后,我便獨自一個人守著空船在江口期望著;船兒常在明月照耀下嚴(yán)寒江面上漂來泊去??赡睦镉姓煞蜊櫽鞍??!睂ρ院喴庳S句子加以擴(kuò)展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。凝縮法把用了繁筆文句譯為簡筆。(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心

可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海雄心”。第26頁鏈接高考

今有些人日攘其鄰之雞者,或告之曰:“是非君子之道也?!雹僭唬骸罢垞p之,月攘一雞,以待明年,然后已。”如知其非義,斯速已矣,何待明年?②(《孟子滕文公下》)答案:①這不是有道德人行為。

②假如知道這么做不合乎道義,那么就[應(yīng)該]快速停頓,為何還要等到明年?

第27頁文言難句翻譯1、注意詞古今意義

因為詞義發(fā)展改變,有詞古今意義有所不一樣,需要仔細(xì)區(qū)分,準(zhǔn)確了解。

比如,“去”今義慣用是“到……去”,而古義慣用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯印ぶ率俊罚骸按Y枯則魚龍去之?!弊g為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!?/p>

又如,“偷”今義常指“偷竊”,古義常解為“茍且”、“馬虎”?!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為“善于治理國家人,糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎。”第28頁文言難句翻譯2、注意一詞多義

有文言詞在不一樣語言環(huán)境中,含有不一樣意義,這種一詞多義現(xiàn)象假如了解有誤,也輕易造成文言難句翻譯失誤。

比如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指是“兵器”;在《史記·項羽本紀(jì)》“項羽兵四十萬”中,指是“軍隊”。這就需要仔細(xì)辨識。第29頁文言難句翻譯3、注意詞類活用4、注意文化知識

有文言文選段經(jīng)常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留心,以免弄錯。

常見詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞使動使用方法……(即前面所講各種活用情況)第30頁文言難句翻譯5、注意通假現(xiàn)象6、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象

所謂通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也有不一樣音和音不近)代替方法寫成別字。與我們當(dāng)代漢語不一樣,要注意分辨。

所謂偏義復(fù)詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反語素組成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。比如(《孔雀東南飛》)中“我有親父兄”中“父兄”就只有“兄”意義。第31頁.(一)將下面文中畫線句子翻譯成當(dāng)代漢語。

莊子之齊,見

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論