政經(jīng)詞匯表達(dá)方法2_第1頁
政經(jīng)詞匯表達(dá)方法2_第2頁
政經(jīng)詞匯表達(dá)方法2_第3頁
政經(jīng)詞匯表達(dá)方法2_第4頁
政經(jīng)詞匯表達(dá)方法2_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

經(jīng)濟(jì)增長的環(huán)境資源代價(jià)過大

Thepricepaidforeconomicgrowthintermsofresourcesconsumptionandenvironmentalpressureistoohigh.

由于推動(dòng)價(jià)格上漲因素還存在,今年價(jià)格上漲的壓力仍然很大

Becausefactorsfordrivinguppricesarestillthere,upwardpressureonpriceswillremaingreatthisyear.

把CPI的增長幅度控制在比去年略低的水平

Wemustholdtheriseinthisyear'sCPItoalevelslightlylowerthanthatoflastyear.

固定資產(chǎn)投資反彈壓力較大

Thereisastrongpossibilityofresurgenceinfixedassetinvestment.

中國經(jīng)濟(jì)與世界經(jīng)濟(jì)日益緊密結(jié)合

China'seconomyisincreasinglytiedtotheworldeconomy.

增強(qiáng)憂患意識(shí)

bemoreonthealertfordanger/potentialrisks/adversity

以對國家和人民高度負(fù)責(zé)的使命感和緊迫感

remainhighlyresponsibletothecountryandthepeopleandmaintainahighsenseofmissionandurgency

改善政府工作作風(fēng)

improvetheconduct/performanceofgovernment

穩(wěn)重求進(jìn)

makeprogresswhilemaintainingstability

做到速度與結(jié)構(gòu)、質(zhì)量、效益的有機(jī)統(tǒng)一

ensurethatgrowthrateisinlinewiththestructure,qualityandperformanceoftheeconomy

盲目投資

haphazardinvestment

生產(chǎn)能力過剩

industrieswithexcessproductioncapacity

政策性農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)試點(diǎn)

trialsofpolicy-supportedagricultureinsurance

政策保險(xiǎn)

policyinsurance

政策性虧損

policymand充分發(fā)揮企業(yè)作為技術(shù)創(chuàng)新的主題作用

givefullplaytotheroleofenterprisesasthemainpartiesfortechnologicalinnovation

國務(wù)院組織力量研究……問題

TheStateCouncilcommissionedastudyoftheissueon…

限價(jià)商品房

commercialhousingwithpriceceilings

熱點(diǎn)消費(fèi)

consumptioninareasofhighconsumerinterest

堅(jiān)持從中國……的基本國情出發(fā)

takingintoconsiderationthefactthatChinahas…

綜合運(yùn)用稅收、信貸等手段

useacombinationof/avarietyof/afullrangeoftaxandcreditmeasures

一定讓人民安居樂業(yè)(主要指住房)

Wemustensurepeaceandsecurityforthepeople.

關(guān)于“建設(shè)”的譯法:

加強(qiáng)文化建設(shè)

strengthenculturaldevelopmentefforts

加強(qiáng)青少年思想道德建設(shè)

cultivateidealsandethicsamongyoungpeople

加強(qiáng)政府自身建設(shè)

intensifygovernmentself-improvement

加強(qiáng)廉政建設(shè)

strengtheneffortstoensurecleangovernment

加強(qiáng)制度建設(shè)

improvetheregulatorysystem

實(shí)施公民道德建設(shè)工程

carryouttheprogramforimprovingcivilmorality

加強(qiáng)國防建設(shè)

strengthennationaldefenseatedlosses發(fā)展是為了人民、依靠人民、發(fā)展成果全體人民共享

Developmentisforthepeople,bythepeople,anditsfruitsshouldbesharedbythepeople.

加強(qiáng)薄弱環(huán)節(jié)

shoreupweaklinks

控制信貸投放

reinincreditsupply

糧食供求關(guān)系趨緊

Thereisatrendtowardstightergrainsupply./Grainsupplyistightening.

建立了功能比較齊全的疾病防治體系

Adiseasepreventionandcontrolsystemwithafairlycomprehensiverangeoffunctionswassetup.

不搞一刀切

refrainfromtakingauniform/one-size-fits-allapproachtodifferentsituation

調(diào)動(dòng)了農(nóng)民積極性

Thesemeasureshaveencouragedfarmerstogrowmore.

增加了經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的后勁

strengthenthebasisforfurther/sustainingeconomicandsocialdevelopment

環(huán)境友好型社會(huì)理念深入人心

Publicawarenessoftheneedtodevelopanenvironment-friendlysocietywasheightened.

實(shí)施總體戰(zhàn)略

Wefollowedamasterstrategyfor…

東部地區(qū)經(jīng)濟(jì)實(shí)力顯著提高

Theeasternregionhasmademarkedgainsineconomicstrength.

貧困人口逐年減少

Thesizeofthepoorpopulationhasbeenreducedyearafteryear.

破除迷信

doawaywithsuperstition

沖破不合時(shí)宜的觀念束縛

breaktheshacklesofoutdatedideas

改革開放是決定當(dāng)代中國命運(yùn)的重大而關(guān)鍵的選擇

Reformandopening-upisamajorandcrucialchoicethatisshapingthedestiny/futureofChina.

決不動(dòng)搖

neverdeviatefromthispolicy

執(zhí)政為民

runthegovernmentforthepeople政府工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)

basicconsiderationandaim(of)theworkofthegovernment

保障和改善民生

ensurethewell-beingofthepeopleandimprovetheirlives

幫助解決他們的生活困難

helpthemmakeendsmeetintheirdailylives

特大自然災(zāi)害

large-scalenaturaldisasters/devastatingdisaster

防災(zāi)減災(zāi)能力

theabilitytoguardagainstdisastersandmitigatetheirdamages

大部門

largerdepartments

進(jìn)一步發(fā)展和解放生產(chǎn)力

furtherpromotetheunfettereddevelopmentoftheproductiveforces

我們要用制度管權(quán)、管事、管人

Weneedtohaveproperrulesanddisciplinestogovernadministrativeagenciesinexercisingtheirpower,conductingtheirbusinessesandmanagingtheirofficials.

放開外貿(mào)經(jīng)營權(quán)

liftcontrolsoveraccesstoforeigntrade

認(rèn)真履行了加入WTO的各項(xiàng)承諾

honoredallthecommitmentswehadmadetojointheWTO

涉外經(jīng)濟(jì)體制

regulatorymechanismgoverningexternaleconomicrelations

社會(huì)保障體系

socialsafetynet/socialsecuritysystem

提高個(gè)人所得稅起征點(diǎn)

Thethresholdforpersonalincometaxwasraised.

社會(huì)管理

publicadministration

解決土地收征用損害群眾利益問題

resolveinfringementsonpublicinterestinlandexpropriationandrequisition

化解國有企業(yè)歷史債務(wù)

easethelong-standingdebtsofSOEs

宗教事務(wù)管理走向法制化

Administrationofreligiousaffairswasputonamoresolidlegalfooting.

中國與其它發(fā)展中國家的合作開創(chuàng)了新局面

China'scooperationwithotherdevelopingcountriesenteredanewstage.

堅(jiān)持不懈地開展發(fā)腐敗斗爭

unceasinglycombatcorruption形成統(tǒng)一開放競爭有序的現(xiàn)代市場體系

developamodernmarketsystemthatisunifiedandopenandthatallowsorderlycompetition

完善生產(chǎn)要素價(jià)格形成機(jī)制

improvethepricingregime/mechanismforfactorsofproduction

行業(yè)協(xié)會(huì)和市場中介組織

industryassociationsandcommercialintermediaries

建立健全資源有償使用制度和生態(tài)環(huán)境補(bǔ)償機(jī)制

setupasoundsystemofcompensationforuseofresourcesandfordamagecausedtotheecologicalenvironment

形成多種所有制的現(xiàn)代金融體系

buildamodernfinancialsystemconsistingofdifferentformsofownership

逐步實(shí)現(xiàn)資本項(xiàng)目可兌換

graduallymaketheRMBconvertibleundercapitalaccounts

健全和嚴(yán)格市場準(zhǔn)入制度

improveandstrictlyenforcemarketaccessrules

拓展對外開放廣度和深度

expandopeningupinscopeanddepth

提高開放型經(jīng)濟(jì)水平

improveouropeneconomy

把“引進(jìn)來”和“走出去”更好結(jié)合起來

ensurebettercoordinationinpursuingthe"bringin"and"goglobal"strategies

加快培育我國的國際知名品牌

speedupthelaunchingofChinesebrandnamesintheworldmarket

促進(jìn)國際收支基本平衡

maintainabasicbalanceininternationalpayments

人民民主是社會(huì)主義的生命

People'sdemocracyisthelifebloodofsocialism

基層群眾自治制度

thesystemofcommunitylevelself-governance

堅(jiān)持黨總攬全局、協(xié)調(diào)各方的領(lǐng)導(dǎo)核心作用

upholdtheParty'scentralroleinexercisingleadershipandcoordinatingworkinallaspects

過去的五年是不平凡的五年

Thepastfive-yearshasbeenamomentous/noordinaryone.

國際環(huán)境復(fù)雜多變

Theinternationalenvironmentiscomplexandvolatile.

認(rèn)真貫徹十七大精神

diligentlyfollowtheguidelinessetoutatthe17thPartyCongress取得了舉世矚目的巨大成就

Wehavemademajorachievementsthatattractedtheworld'sattention.

終結(jié)了農(nóng)民種田繳稅的歷史

endedthecenturies-oldpracticeoffarmerspayingtaxesfortillingtheirland

起步良好

Agoodstartwasmadeintheeffortsto…

綜合國力(經(jīng)濟(jì))跨上新臺(tái)階

China'soverallnationalstrength(economy)reachednewheights.

中國的國際地位和影響不斷提高

China'sinternationalstandingandinfluencecontinuetogrow.

取得了有國際影響的科技成果

Wehaveachievedalotinscientificandtechnologicalinnovationthathavecapturedworldattention

公共衛(wèi)生體系初步建成

Thebasicelementsofapublichealthsystemhavebeenputintoplace.

依法行政、扎實(shí)推進(jìn)

Progresswasmadeinrule-of-lawadministration.

開放(型)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新階段

Chinahasenteredanewstageinopeningupitseconomy.

我們圍繞解決經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中的突出問題,注意增強(qiáng)宏觀調(diào)控的預(yù)見性、及時(shí)性和有效性

Wehaveworkedhardtomakemacro-economicregulation/macro-controlmoreproactive,responsiveandeffective,withfocusonresolvingmajorproblemsaffectingeconomicperformance.加強(qiáng)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位

strengthenthepositionofagricultureasthefoundationoftheeconomy

形成城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展一體化新格局

makeprogressinintegratingeconomicandsocialdevelopmentinurbanandruralareas

促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技進(jìn)步

promoteadvancesinagriculture-relatedscienceandtechnology

增強(qiáng)農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力

improveoverallagriculturalproductioncapacity

壯大縣域經(jīng)濟(jì)

expandcountyeconomics

多渠道轉(zhuǎn)移農(nóng)民就業(yè)

createmorejobsforruralsurpluslaborforce

提高扶貧開發(fā)水平

makepovertyreductionmoreeffectivethroughdevelopment

改革集體林權(quán)制度

reformthesystemofcollectiveforestuserights

堅(jiān)持農(nóng)村基本經(jīng)營制度

upholdthebasicsystemfortheruraleconomy

發(fā)展適度規(guī)模經(jīng)營

developappropriatelyscaledoperations

農(nóng)民專業(yè)合作組織

specializedfarmers'cooperatives

支持農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營和龍頭企業(yè)發(fā)展

supporttheindustrializationofagricultureandthedevelopmentofleadingagribusinesses

把建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)放在工業(yè)化、現(xiàn)代化發(fā)展戰(zhàn)略的突出位置,落實(shí)到每個(gè)單位、每個(gè)家庭

giveprominencetobuildingaresource-conserving,environment-friendlysocietyinourstrategyforindustrializationandmodernizationandmakeeveryorganizationandfamilytoactaccordingly

開發(fā)和推廣節(jié)約、替代、循環(huán)利用的先進(jìn)適用技術(shù)

developandextendadvancedandappropriatetechnologiesforconserving,substitutingandrecyclingenergyandresources

發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè)

developenvironmentalconservationindustries

促進(jìn)生態(tài)修復(fù)

promoterestorationoftheecosystems

優(yōu)化國土開發(fā)格局

improvelanddevelopmentprogram

實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)均等化

ensureequalaccesstobasicpublicservices

西部大開發(fā)

large-scaledevelopmentofwesternChina/China'swesterndevelopment

促進(jìn)中部地區(qū)崛起

boostthedevelopmentofthecentralregion突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動(dòng)力強(qiáng)、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟(jì)圈和經(jīng)濟(jì)帶

breakadministrativedivisionstoformanumberofclose-kniteconomicrimsandbeltsthatwillboostthedevelopmentofthesurroundingareas

幫助資源枯竭地區(qū)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型

helptransformtheeconomiesofareaswherenaturalresourcesareexhausted

增強(qiáng)綜合承載能力

increasetheoverallcarryingcapacityofcities

以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經(jīng)濟(jì)增長極

formcityclusterswithmega-citiesasthecoresothattheycanboostdevelopmentinsurroundingareasandbecomenewpolesofeconomicgrowth

堅(jiān)持平等保護(hù)物權(quán)

ensureequalprotectionofpropertyrights

深化國有企業(yè)公司制股份制改革

deepenthereformtointroducethecorporateandshareholdingsystemsinSOEs

增強(qiáng)國有經(jīng)濟(jì)活力、控制力、影響力

enhancethedynamism,leverageandinfluenceofthestatesectoroftheeconomy

國有資本經(jīng)營預(yù)算制度

budgetsystemformanagingstatecapital

發(fā)展多種形式的集體經(jīng)濟(jì)、合作經(jīng)濟(jì)

developcollectiveandcooperativeeconomicoperationsindiverseforms

個(gè)體、私營經(jīng)濟(jì)

self-employedandotherprivatebusiness/privateeconomy

以現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)制度為基礎(chǔ),發(fā)展混合所有制經(jīng)濟(jì)

developtheeconomicsectorofmixedownershipbasedonthemodernsystemofpropertyrights共同建設(shè)、共同享有的原則

theprincipleofallthepeoplebuildingaharmonious…andenjoyitsbenefits

著力解決人民最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實(shí)的利益問題

sparenoeffortstosolvemostpracticalproblemsoftheutmostandimmediateconcerntothepeople

形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處的局面

cultivate/fosteranenvironmentinwhichallpeopledotheirbest,arecontentwiththeirlives/enjoywhattheydoandlivetogetherinharmony

提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性

makedecision-makingmorescientificandmeasuresofreformbettercoordinated

全面提高開放水平

improvetheworkofopening-up

把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系的結(jié)合點(diǎn)

Weneedtoimprove…asweendeavortobalance…

全面把握科學(xué)發(fā)展觀的科學(xué)內(nèi)涵和精神實(shí)質(zhì)

fullyappreciate/understandtheessenceoftheScientificOutlookonDevelopment

把全社會(huì)的發(fā)展積極性引導(dǎo)到科學(xué)發(fā)展上來

guidethewholesocietyinpursuingdevelopmentinascientificway

把握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展趨勢和規(guī)律

followthetrendandthelawofeconomicandsocialdevelopment

堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)的基本目標(biāo)和基本政策構(gòu)成的基本綱領(lǐng)

upholdthebasicprogramconsistingofthebasicobjectivesandpoliciesforeconomic,political,culturalandsocialprogressundersocialismwithChinesecharacteristics

區(qū)域協(xié)調(diào)互動(dòng)發(fā)展機(jī)制

amechanismforpromotingbalancedandinteractivedevelopmentamongregions

主體功能區(qū)

developmentpriorityzones

法治政府建設(shè)

enhancelaw-basedgovernmentadministration

社會(huì)主義核心價(jià)值體系深入人心

Coresocialistvaluesarewinningtheheartsandmindsofthepeople.弘揚(yáng)良好思想道德風(fēng)尚

promotemoralintegrity

建設(shè)生態(tài)文明

promoteaconservationculture

生態(tài)文明觀念在全社會(huì)牢固樹立

Tofosterpublicawarenessofconservationculture

具有更高文明素質(zhì)和精神追求

Raiseethicalstandardsandhavehigher/loftyaspiration

對外更加開放、更加具有親和力

bemoreopenandfriendlytotheoutsideworld

為全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì)打下更加牢固的基礎(chǔ)

Strengthenthefoundationforbuildingawell-offsocietyofahigherlevelinallaspectstothebenefitofoveronebillionpeople

建設(shè)創(chuàng)新型國家

makeChinaaninnovativenation

國家中長期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要

OutlineoftheNationalProgramforLong-andMedium-TermScientificandTechnologicalDevelopment

突破制約經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù)

makebreakthroughsinkeytechnologiesvitaltoChina'seconomicandsocialdevelopment

支持前沿技術(shù)研究、社會(huì)公益性技術(shù)研究

supportresearchinfrontiertechnologyandintechnologyforpublicwelfare

建立以企業(yè)為主體、市場為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系

establishamarket-orientedsystemfortechnologicalinnovation,inwhichenterprisesplaytheleadingroleandwhichcombinestheeffortsofenterprises,universitiesandresearchinstitutes

引導(dǎo)和支持創(chuàng)新要素向企業(yè)集聚

guideandsupportthepoolingoffactorsofinnovationintoenterprises

科技成果產(chǎn)業(yè)化

theapplicationofscientificandtechnologicalachievementsinproduction

培養(yǎng)造就世界一流科學(xué)家和科技領(lǐng)軍人才

train/bringupworld-classscientistsandleadersinscientificandtechnologicalresearch

使創(chuàng)新智慧競相迸發(fā)、創(chuàng)新人才大量涌現(xiàn)

inspirecreativityandbringforthlargenumbersofinnovativepersonnel

推進(jìn)信息化與工業(yè)化融合

promoteIT-basedindustrialization

具有國際競爭力的大企業(yè)集團(tuán)

internationallycompetitiveconglomerates穩(wěn)定地走上了富裕安康的廣闊道路

Movesteadilytowardprosperityandhappiness

不斷探索和回答什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義、建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實(shí)際問題

constantlyseekanswerstomajortheoreticalandpracticalquestionssuchaswhatsocialismisandhowtobuildit,whatkindofpartywemustbuildandhowtobuildit,andwhatkindofdevelopmentChinashouldachieveandhowtoachieveit

黨的基本理路、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn)

Party'sbasictheory,line,programandexperience

社會(huì)主義和馬克思主義在中國大地上煥發(fā)出勃勃生機(jī)

SocialismandMarxismhaveshownvigorandvitalityinChina.

大踏步趕上時(shí)代前進(jìn)潮流

catchupwiththetrendofthetimesinbigstrides

符合黨心民心

Accordwith/echotheaspirationofthePartymembersandthepeople

尊重人民首創(chuàng)精神

respectthepeople'sinitiative/pioneeringdrive/creativity

提高全民族文明素質(zhì)

toimprovetheeducationalandethicalstandardsofthewholenation

開辟了中國特色社會(huì)主義道路

blazeanewtrailofsocialismwithChinesecharacteristics/openapathof…

建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家

makeChinaaprosperous,strong,democratic,culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry

實(shí)踐永無止境

Practiceknowsnobound.

勇于變革、勇于創(chuàng)新

makeboldchangesandinnovations

不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑

fearnorisksandneverbeconfusedbyanyinterference

使中國特色社會(huì)主義道路越走越寬廣

broadenourpathofsocialismwithChinesecharacteristics

讓當(dāng)代馬克思主義放射更加燦爛的真理光芒

LetthetruthofMarxismofcontemporaryChinashinemorebrilliantly.

馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn)

aconcentratedexpressionoftheMarxistworldoutlookandmethodologywithregardtodevelopment

同……一脈相承

inthesamelineas…

立足社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情

fullyrecognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism

粗放型增長方式

theextensivemodeofgrowth/inefficientmodelofgrowth改革攻堅(jiān)

furtherreformindifficultareas

統(tǒng)籌兼顧各方面利益

accommodatetheinterestsofallparties

農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變

Thefoundationofagricultureremainsweak

思想活動(dòng)的獨(dú)立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強(qiáng)

becomemoreindependent,selective,changeableanddiverseinthinking

社會(huì)結(jié)構(gòu)、社會(huì)組織形式、社會(huì)利益格局

thestructureofsociety,thewaysocietyisorganizedandinterestsofdifferentsocialgroups/andthemixofsocialinterests

發(fā)達(dá)國家在經(jīng)濟(jì)科技上占優(yōu)勢的壓力長期存在

Pressurecausedbytheeconomicandscientificdominanceofdevelopedcountrieswillcontinueforalongtimetocome

從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠(yuǎn)的重大變化

experiencefar-reachingchangesintheproductiveforcesandtherelationsofproduction,aswellasintheeconomicbaseandthesuperstructure

人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾

Chinesesociety'sprincipalproblem/challengeisthegapbetweentheever-growingmaterialandculturalneedsofthepeopleandthelowlevelofsocialproduction

當(dāng)前我國發(fā)展的階段性特征

thesalientfeaturesofthecurrentstageofdevelopmentinChina

妄自菲薄

belittleoneself

自甘落后

beresignedtobackwardness

脫離實(shí)際、急于求成

unrealisticpursuitofquickresults

立足社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)最大的實(shí)際

bearinmind/recognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism

工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、市場化、國際化

China'sadvancetowardanindustrialized,IT-based,urbanized,market-orientedcountryopentotheworld/integratedtotheworld

更加自覺地走科學(xué)發(fā)展道路

followthepathofscientificdevelopmentmoreconscientiously

科學(xué)發(fā)展觀,第一要義是發(fā)展,核心是以人為本,基本要求是全面協(xié)調(diào)可持續(xù),根本方法是統(tǒng)籌兼顧

TheScientificOutlookonDevelopmentis,firstandforemost,aboutdevelopment;withputtingpeoplefirstatitscore;withcomprehensive,balanced/coordinatedandsustainabledevelopmentasitsbasicrequirement,andwithoverallbalanceindecisionmakingasitsfundamentalapproach.

把發(fā)展作為黨執(zhí)政興國的第一要?jiǎng)?wù)

regarddevelopmentasthetoppriorityofthePartyofthePartyingoverningandrejuvenatingthecountry。v牢牢抓住經(jīng)濟(jì)建設(shè)這個(gè)中心

firmlycommitourselvestothecentraltaskofeconomicdevelopment

聚精會(huì)神搞建設(shè)、一心一意謀發(fā)展

concentrateondevelopment

實(shí)施科教興國戰(zhàn)略、人才強(qiáng)國戰(zhàn)略、可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略

implementthestrategyofrejuvenatingthecountrythroughscienceandeducation,thestrategyofstrengtheningthenationbydevelopingpeople'stalentsandthestrategyofsustainabledevelopment

轉(zhuǎn)變發(fā)展方式

transformthemodel/modeofdevelopment

實(shí)現(xiàn)又好又快發(fā)展

achievesoundandspeedy/fastdevelopment

實(shí)現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)發(fā)展

striveforscientificdevelopment,whichputspeoplefirstandpursuecomprehensive,balancedandsustainabledevelopment

實(shí)現(xiàn)各方面事業(yè)有機(jī)統(tǒng)一、社會(huì)成員團(tuán)結(jié)和睦的和諧發(fā)展

ensurebalancedgrowthofallsectorsandpromoteunityandamityamongallmembersofsociety

實(shí)現(xiàn)既通過維護(hù)世界和平發(fā)展自己、又通過自身發(fā)展維護(hù)世界和平的和平發(fā)展

striveforpeacefuldevelopmentwherebyChinadevelopitselfbysafeguardingworldpeaceandinturncontributestoworldpeacebydevelopingitself

把實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民的根本利益作為黨和國家一切工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)

Torealize,upholdandexpandthefundamentalinterestofthepeople—thisiswhatweaimtoachieveinalltheworkoftheParty.

發(fā)揮人民首創(chuàng)精神

giveplaytothepeople'screativity

走共同富裕道路

takethepathofprosperityforall

促進(jìn)人的全面發(fā)展

promoteall-roundhumandevelopment

做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享

ensurethatdevelopmentisforthepeople,bythepeopleandwiththepeoplesharinginitsfruits

促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)方面相協(xié)調(diào)

coordinatealllinksandaspectsofourmodernizationdrive

堅(jiān)持生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路

adoptasustainableapproachtodevelopmentthataimsatexpandedproduction,abetterlifeandsoundecologicalandenvironmentalconditions

統(tǒng)籌局部利益和整體利益

balancetheinterestsofthepartandthewholeindecision-making

統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個(gè)大局

Weshouldtakeintoconsiderationboththedomesticandinternationalsituationsindecision-making.

從國際形勢發(fā)展變化中把握發(fā)展機(jī)遇

seizeopportunitiesfordevelopmentinachangingworld始終堅(jiān)持“一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)”的基本路線

alwaysadheretotheParty'sbasiclineoftakingeconomicdevelopmentasthecentraltaskandupholdingtheFourCardinalPrinciplesandthefreeformandopeninguppolicyknownas"onecentraltaskandtwobasicpoints"

……是興國之要

...isvitaltoinvigoratingournation

我們黨、我們國家興旺和長治久安

therobustgrowthandlastingstabilityofthePartyandthenation

強(qiáng)國之路

thepathtoastrongChina

把以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心同四項(xiàng)基本原則、改革開放兩個(gè)基本點(diǎn)統(tǒng)一于發(fā)展中國特色社會(huì)主義道路的偉大時(shí)間

IndevelopingsocialismwithChinesecharacteristicsweshouldadheretoboththe"centraltask"and"twobasicpoints".

科學(xué)發(fā)展和社會(huì)和諧是內(nèi)在統(tǒng)一的

scientificdevelopmentandsocialharmonyareintegraltoeachother

通過發(fā)展保障社會(huì)公平正義

ensuresocialequityandjusticethroughdevelopment

誠信友愛

trustandlove馬克思主義理論研究和建設(shè)工程

theProjecttoStudyandDevelopMarxismTheory

思想道德建設(shè)

effortstoraiseideologicalandethicalstandards/promoteideologicalandethicalprogress

全社會(huì)文明進(jìn)程進(jìn)一步提高

Theeducationalandethicalstandardsofthewholesocietyhavebeenraised.

文化體制改革

reforminculturaladministrativesystem

精神文化生活更加豐富

enjoyaricherculturallife

全民健身和競技體育

publicfitnessprogramsandcompetitivesports

中國特色軍事變革

therevolutioninmilitaryaffairswithChinesecharacteristics

裁減軍隊(duì)員額二十五萬任務(wù)順利完成

Thearmedforcewerereducedby200,000troops.

軍隊(duì)革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè)

Makethearmedforces/armymorerevolutionary,modernizedandstandardized

全方位外交

all-directionaldiplomacy

黨的建設(shè)新的偉大工程

AgreatnewParty-buildingProgram

理論創(chuàng)新和理論武裝

maketheoreticalinnovationsandeducatePartymembersinthem

黨的執(zhí)政能力建設(shè)

endeavorstostrengthentheParty'sgoverningcapability

保持共產(chǎn)黨員先進(jìn)性教育活動(dòng)

thecampaigntoeducatePartymembersinpreserving/toretaintheirvanguardnature

黨內(nèi)民主

intra-Partydemocracy

領(lǐng)導(dǎo)班子和干部隊(duì)伍建設(shè)

strengthentheParty'sleadingbodiesandtheranksofPartyofficialstoenhancecapacity-buildingoftheParty'sleadingbodiesandPartyofficials

黨風(fēng)廉政建設(shè)

buildafinePartycultureandkeepitsorganizationsclean

一些基層黨組織軟弱渙散

SomecommunitylevelPartyorganizationsareweakandlax.

黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力

thecreativity,cohesionandcompetenceoftheParty

譜寫了中華民族自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)奮進(jìn)新的壯麗篇章

composeanewepicoftheChinesenation'sheroicefforts

中國人民的面貌、社會(huì)主義中國的面貌、中國共產(chǎn)黨的面貌發(fā)生了歷史性變化

HistoricchangeshavetakenplaceintheChinesepeople,socialistChinaandtheCPC.保持和發(fā)展黨的先進(jìn)性

preserveandenhance/maintainanddeveloptheParty'svanguardnature

確保黨始終走在時(shí)代前列

ensurethatthePartyisalwaysintheforefrontofthetimes

艱辛探索社會(huì)主義建設(shè)規(guī)律

painstakingexplorationofthelawonbuildingofsocialism

社會(huì)主義基本制度

thebasicsystemofsocialism

當(dāng)代中國一切發(fā)展進(jìn)步

everystepforward,everyprogress

確立社會(huì)主義初級(jí)階段基本路線

formulatethebasiclinefortheprimarystageofsocialism

吹響走自己地路的時(shí)代號(hào)角

soundtheclarioncallofthetimesandtakeourownroad

受命于重大歷史關(guān)頭

takeoverthehelmatacriticalhistoricaljuncture

國內(nèi)外政治風(fēng)波、經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)等嚴(yán)峻考驗(yàn)

theseveretestsofpoliticalturbulencesandeconomicrisksathomeandabroad

引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進(jìn)

steertheshipofreformandopeningupforwardontherightcourse

發(fā)揚(yáng)求真務(wù)實(shí)、開拓進(jìn)取精神

promotethetruth-seeking,pragmaticandpioneeringspirit

全面改革的進(jìn)程勢不可當(dāng)?shù)卣归_了

Thesweepingreformhasunfoldedwithirresistiblemomentum.

沿江(長江)沿邊

areasalongtheYangtzeRiverandthenationalborders

對外開放的大門毅然決然地打開了

Withresolveanddetermination,Chinaopenedherdoortotheworld.

今天,一個(gè)面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會(huì)主義中國巍然屹立在世界東方

Today,anewsocialistChinastandsrock-firmintheEast,embracingmodernization,theworldandthefuture.

人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康

TheChinesepeople,oncei

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論