導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯_第1頁(yè)
導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯_第2頁(yè)
導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯_第3頁(yè)
導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯_第4頁(yè)
導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

導(dǎo)游英語(yǔ)詞匯《導(dǎo)游英語(yǔ)》Special

Terms

匯總1.

population

census

人口普查(統(tǒng)計(jì))2.

the

eastern

hemisphere

東半球3.

the

Pacific

Ocean

太平洋4.

monsoon

season

季風(fēng)季節(jié)5.

continental

climate

大陸性氣候6.

annual

precipitation

年降雨量7.

the

Yangtze

Valley/Reaches

長(zhǎng)江流域8.

water

resources

水資源9.

relief

map

地形圖10.

autonomous

region

自治區(qū)11.

special

administrative

region

特區(qū)12.

municipality

directly

under

the

Central

Government

直轄市13.

the

people’s

democratic

dictatorship

人民民主專政14.

the

alliances

of

workers

and

peasants

工農(nóng)聯(lián)盟15.

the

National

People’s

Congress

全國(guó)人大16.

legislative

body

立法機(jī)關(guān)17.

national

flag

國(guó)旗18.

national

anthem

國(guó)歌19.

national

badge

國(guó)徽20.

The

March

of

the

Volunteers

義勇軍進(jìn)行曲21.

Tian’anmen

Rostrum/Square天安門廣場(chǎng)22.

the

Central

Committee

of

the

Communist

Party

of

China中共中央23.

outside

world外部世界24.

national

economy國(guó)民經(jīng)濟(jì)25.

planned

economy計(jì)劃經(jīng)濟(jì)26.

socialist

market

economy社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)27.

rural

areas農(nóng)村地區(qū)28.

urban

areas城鎮(zhèn)地區(qū)29.

the

people’s

commune人民公社30.

the

Contract

Household

Responsibility

System家庭承包責(zé)任制31.

the

township

and

village

industry/enterprises鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)32.

coastal

areas沿海地區(qū)33.

joint

venture合資企業(yè)34.

Special

Economic

Zone經(jīng)濟(jì)特區(qū)the

Yangtze

River

Delta長(zhǎng)江三角洲the

Pearl

River

Delta珠江三角洲farmer-turned

workers農(nóng)民工the

Beihai

Bay北海灣北部灣foreign

exchange外匯foreign

trade外貿(mào)sustained

and

rapid

development持續(xù)快速發(fā)展gross

domestic

product/GDP國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值the

total

value

of

imports

and

exports進(jìn)出口總額per

capita

GDP人均國(guó)民生產(chǎn)總值xiaokang/well-off

society小康社會(huì)the

reform

and

opening-up

policy改革開(kāi)放政策big

and

medium-sized

state-owned

firms國(guó)有大中型企inland

areas/regions內(nèi)陸地macro-control宏觀調(diào)the

State

Family

Planning

Commission國(guó)家計(jì)劃生育委員會(huì)the

State

Statistics

Bureau國(guó)家統(tǒng)計(jì)局basic

national

policy基本國(guó)策the

Constitution

of

the

people’s

Republic

of

China中華人民共和國(guó)憲法economic

and

social

development經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展late

marriage,

late

childbirth晚婚晚育few

births

and

better

babies少生優(yōu)生natural

population

increase

/growth

rate人口自然增長(zhǎng)率birth

rate出生率population

base人口基數(shù)natural

resources自然資源contraception

services/measures避孕措施living

standards生活水平population

size人口規(guī)模medical

care醫(yī)療保健aging

society老年社會(huì)elderly

population老年人口residential

homes

of

the

aged老人院the

community

caring

service社區(qū)愛(ài)心服務(wù)part-time

helper鐘點(diǎn)工market

competition市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)silver

years晚年social

relation

networks社會(huì)關(guān)系網(wǎng)physical

capability體力Chinese

culture中國(guó)文化/中華文化Double

Ninth

Festival重陽(yáng)節(jié)lunar

month農(nóng)歷月equal

pay

for

equal

work同工同酬Leading

post領(lǐng)導(dǎo)崗位Women

hold

up

half

the

sky婦女撐起半邊天All-China

Women’s

Federation全國(guó)婦聯(lián)The

United

Nations聯(lián)合國(guó)foreign

policy

of

peace和平外交政策friendly

exchanges

and

cooperation友好合作與交流214.

the

Silk

Road絲綢之路215.

snuff

bottle鼻煙壺216.

disciples

of

Buddha佛教徒217.

fairy

lady/nymph仙女218.

incense

burner香爐219.

Beijing

Cloisonne北京景泰藍(lán)220.

pottery

and

porcelain陶器和瓷器221.

Neolithic

Period/age新石器時(shí)代222.

earthernware

and

lacquerware陶器和漆器223.

crystalline-glazed

ware水晶瓷224.

porcelain

connoisseur瓷器鑒賞家225.

double-sided

embroidery雙面繡226.

Zhuang

brocade壯錦227.

facial

patterns臉譜228.

Beijing

opera京劇229.

dragon

robe龍袍230.

acrobatics

troupe雜技團(tuán)231.

Dunhuang

Grottoes敦煌石窟232.

social

stratum社會(huì)階層233.

acrobatics

repertory雜技節(jié)目234.

making

the

form

show

the

spirit以形傳神235.

Chinese

calligraphy/painting中國(guó)書畫236.

painting

in

poetry

and

poetry

in

painting詩(shī)中有畫畫中有詩(shī)237.

the

seal

character篆書238.

the

official/clerical

script隸書239.

the

regular

script楷書240.

the

running/cursive

hand行書草241.

oracle

inscription甲骨文242.

seal-cutting篆刻243.

cultural

heritage文化遺產(chǎn)244.

relief

and

intaglio浮雕與凹雕245.

martial

arts/kungfu武術(shù)246.

prehistoric

times史前時(shí)代247.

productive

force生產(chǎn)力248.

imperial/court

examination

system科舉考試制度249.

the

Drunkard/Mantis

Boxing醉拳螳螂拳250.

three-section

cudgels三節(jié)棍251.

martial

ethics武德252.

vital/genuine/internal

energy元?dú)?53.

channels

and

collaterals經(jīng)絡(luò)254.

cerebral

cortex大腦皮層255.

endocrine

system內(nèi)分泌系統(tǒng)256.

five

elements五行257.

combating

evil

with

evil以毒攻毒:258.

primitive

dialectical

ideas/thoughts樸素辯證法思想259.

traditional

Chinese

medicine

and

pharmacology中醫(yī)與中藥260.

preventive

medicine預(yù)防醫(yī)學(xué)261.

clinical

medicine臨床醫(yī)學(xué)262.

The

Forbidden

City/Palace

Museum紫禁城故宮博物院263.

central

axis中軸線264.

The

Temple

of

Heaven天壇265.

The

Hall

of

Prayer

for

Good

Harvests社稷壇266.

The

Great

Wild

Goose

Pagoda大雁塔267.

The

Pagoda

of

Six

Harmonies六合塔268.

The

Forest

of

Pagoda塔林269.

complete

harmony

between

man

and

nature天人合一270.

corbel

construction斗拱結(jié)構(gòu)271.

the

Summer

Palace頤和園272.

The

Hall

of

Preserving

Harmony保和殿273.

the

Sacred

Way神道274.

the

Triumphal

Arch凱旋門275.

Imperial

Summer

Resort

in

Chengde承德避暑山莊276.

landscape

garden風(fēng)景園林277.

imperial

garden御花園278.

rockery

and

bonsai假山與盆景279.

latticed

window花格窗280.

Pavilion

of

the

Surging

waves滄浪亭281.

Lion

Grove獅園282.

Humble

Administrator’s

Garden拙政園283.

Garden

for

lingering

in留園284.

nomadic

tribe/people/nation游牧民族285.

the

Great

Wall長(zhǎng)城286.

beacon

tower烽火臺(tái)287.

Four

Celestial

Guardians四大金剛288.

Buddhist

Scripture佛經(jīng)289.

Meridian

Gate午門290.

Outer

Court

and

Inner

Palace外朝與內(nèi)廷291.

Hall

of

Supreme

Harmony太和殿292.

Hall

of

Central

Harmony中和殿293.

Winter

Solstice冬至294.

guard

of

honour儀仗隊(duì)295.

coffered

ceiling藻井296.

Golden

Throne龍椅寶座297.

the

Ancestral

Temple太廟298.

Goddess

of

mercy觀音299.

rectangular

courtyard四合院300.

boat

excursion乘船游覽301.

travel

destination旅游目的地302.

potted

flowers

and

trees盆景303.

Terra-Cotta

Warriors兵馬俑304.

Greetin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論