


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
本文格式為Word版下載后可任意編輯和復(fù)制第第頁河南科技學(xué)院教務(wù)管理系統(tǒng)入口
河南科技學(xué)院
2022屆本科畢業(yè)論文
(小1號字)
TheNegativeTransferofVocabularyinChinese-EnglishTranslation
漢英詞匯翻譯方面的負(fù)遷移
論文姓名:____________________所在院系:__外國語學(xué)院__所學(xué)專業(yè):英語導(dǎo)師姓名職稱:__李會民(副教授)論文完成時間:2022年5月
TheNegativeTransferofVocabularyinChinese-EnglishTranslation
LiNa
HenanInstituteofScienceandTechnology
May,2022
Contents(小3號加粗)
Acknowledgments…………….…………..……..….iAbstractinEnglish………………….……….……..iiAbstractinChinese……………ⅲI.Introduction……….…….……...1II.MisuseoftheGenderofWords……………….….………2
2.1TheVerbinChineseTurnsintotheNouninEnglish……….…….…….…….52.2TheVerbinChineseTurnsintothePrepositioninEnglish………………...62.3TheTransitiveVerbinChineseTurnsintotheIntransitiveVerbinEnglishIII.WordMeaning…………..…….7
3.1SemanticNon-correspondence….…………...…………73.1.1TheNegativeTransferCausedbytheWord’sConceptualMeaning3.1.2TheNegativeTransferCausedbytheWord’sConnotativeMeaning3.2SemanticZero………….………………3.2.1Transliteration3.2.2FreeTranslation
IV.Collocation……………….…15
4.1SpecificMode………………..……………..…..…...154.2WordOrder………….……….……………..…..…..19
4.3Redundancy…………….…………..………….………….264.4Omission
V.SingularandPluraloftheNouns
5.1NounsHaveNoChangeinPersonandNumberinChinese5.2NounsHaveCountableandUncountableChangeinEnglishⅥ.TheTenseandNumberoftheVerb
Ⅶ.ConclusionandDiscussion……………..…….42Appendix……..……………………..46Bibliography………..…….………47
Acknowledgments(小3號字加粗)
Abstract
(小3號加粗)
LanguagetransferreferstothephenomenonthatthelearnersliketousetherulesofmothertonguetodealwiththetargetlangueinlearningEnglish.Negativetransferbringblocktosecondlanguageacquisition.Nevertheless,vocabularyisthebasisoftranslation.BecauseofthedifferenceofChineseandwesternthinkingmode,thelearnerstendtouseChinesemodetodomechanicaltranslation.ThethesismainlydiscussestheclassificationofnegativetransferofvocabularyinChinese-EnglishtranslationandstudythestrategiesfromthepointofChineseandwesternthinking
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全國粵教版信息技術(shù)七年級下冊第二章第四節(jié)《制作樓道自動感應(yīng)燈》教學(xué)設(shè)計
- Unit 4 Eat Well(大單元教學(xué)設(shè)計)2024-2025學(xué)年七年級英語下冊同步備課系列(人教版2024)
- 12 《論語》十二章2024-2025學(xué)年新教材七年級上冊語文新教學(xué)設(shè)計(統(tǒng)編版2024)
- 14 當(dāng)沖突發(fā)生(教學(xué)設(shè)計)-部編版(五四制)道德與法治四年級上冊
- 第3課現(xiàn)代食物的生產(chǎn)、儲備與食品安全 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中歷史統(tǒng)編版(2019)選擇性必修二經(jīng)濟(jì)與社會生活
- 情態(tài)動詞must(教學(xué)設(shè)計)-2024-2025學(xué)年人教版英語八年級上冊
- 電視劇影視演員聘用合同6篇
- 輪軸(教學(xué)設(shè)計)-2023-2024學(xué)年科學(xué)五年級下冊人教鄂教版
- 第22課《太空一日》教學(xué)設(shè)計 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文七年級下冊標(biāo)簽標(biāo)題
- 人教版《歷史與社會》八年級上冊(新)同步教學(xué)設(shè)計:第1單元第3課《西方古典文明》 (共3份打包)
- XXXXX醫(yī)院腎友會活動方案
- 隧道施工重大危險源辨識
- 環(huán)境監(jiān)理業(yè)務(wù)手冊(word)
- 人文關(guān)懷與優(yōu)質(zhì)護(hù)理課件
- 知識圖譜可視化-Neo4j(windows)
- 光伏電站作業(yè)危險點(diǎn)分析及預(yù)控措施手冊
- 水文流量測驗
- 第二講共振理論、有機(jī)酸堿理論
- 研究性學(xué)習(xí)課題——有趣對聯(lián)
- 電鍍工業(yè)園項目可行性研究報告-用于立項備案
- (精心整理)一元一次不等式組100道計算題
評論
0/150
提交評論