英語詞匯學(xué)復(fù)習(xí)要點(diǎn)_第1頁
英語詞匯學(xué)復(fù)習(xí)要點(diǎn)_第2頁
英語詞匯學(xué)復(fù)習(xí)要點(diǎn)_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

填空、選擇、判斷等:Featuresofword:1、aminimalfreeformoflanguage2、asoundunity3、aunitofmeaning4、aformthatcanfunctionaloneinasentenceClassificationofEnglishwords:nativewordsandborrowedwords.Meaningandconcept:meaningiscloselytoaconcept.Aconceptisthebaseofthemeaningofaword.Awordisusedtolabelaconcept.TheIndo-Europeanlanguagefamily:1、Easternsets:Balto-slavic,Indo-Iranian,Armenian,Albanian2、Westernsets:Celtic,Italic,Hellenic,Germanic,Hittite,TocharianAffixes:theaffixisacollectivetermforatypeofformativethatcanbeusedonlywhenaddedtoanothermorpheme.Theymaybedividedintoinflectionalandderivationaltypes.Roots:rootisaformwhichisnotfurtheranalyzable,eitherintermsofderivationalorinflectionalmorphology.Stem:isofconcernonlywhendealingwithinflectionalmorphology.Base:isanyformtowhichaffixesofanykindcanbeadded;itmayalsobedefinedasaformtowhicharuleofword-formationisapplied.Backformation:isaprocessofword-formationbywhichawordiscreatedbythedeletionofasupposedaffix.Reduplication:isaminortypeofword-formationbywhichacompoundwordiscreatedbytherepetitionofthesameelementwithlittleornochange.Wordsmakethiswayareknownasreduplication.Abbreviation(shortening):Initialisms:arewordsformedfromtheinitiallettersofwordsandpronouncedasletters.Acronyms:arewordsformedfromtheinitialletterofwordsandpronouncedaswords.Clipping:isacommonwayofmakingawordbyshorteningorclippingalongerword.Metaphor:isafigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother.Metonymy:isthedeviceinwhichwenamesomethingbyoneofitsattributes.Synecdoche:synecdochemeansusingapartforawhole,anindividualforaclass,amaterialforathingorthereverseofanyofthese.Analogy:isaprocesswherebywordsarecreatedinimitationofotherwords.Morphologicalmotivation:compoundsandderivativesaremulti-morphemicwordsandthemeaningofmanyofthemarethesumtotalofthemorphemescombined.Oftenwhenoneknowsthemeaningofthemorphemesorbases,onecandeducethemeaningofthewords.Semanticfeatures:Thelinguisticmeaningofawordisthesetofabstractedcharacteristicnecessarytodistinguishthecategorywhichthewordnamesfromallothercategories.Theseabstractedcharacteristicsareknownassemanticfeatures.Kindofsynonyms:1、completesynonyms:arewordswhichareidenticalinmeaninginallitsaspects,i.e.bothingrammaticalmeaningandlexicalmeaning.2、relativesynonyms:arewordssimilarornearlythesameindenotation,butembracedifferentshadeofmeaningordifferentdegreesofagivenquality.名詞解釋:Synonym:isatermusedinsemanticstorefertoamajortypeofsenserelationbetweenlexicalitems.Lexicalitemswhichhavethesamemeaningbutdifferentinmorphemicstructurephonologicalformandusagearesynonyms,andtherelationshipbetweenthemisoneofsynonymy.Antonym:theterm"antonymy"isusedfor"oppositenessofmeaning";wordsthatareinoppositionareantonyms.Homonymy:aregenerallydefinedaswordsdifferentinmeaningbuteitheridenticalbothinsoundandspellingoridenticalonlyinsoundandspelling.Conversion:isalsocalledzeroderivation,itisaword-formationprocessbywhichawordischangedfromonepartofspeechintoanotherwithouttheadditionofanaffix.Composition(compounding):isaprocessofword-formationbywhichtwoindependentwordsareputtogethertomakeoneword.Wordsformedbycompoundingarecalledcompounds.Blending:isaprocessofword-formationinwhichanewwordisformedbycombiningthemeaningsandsoundsoftwowords,oneofwhichisnotinitsfullformorbothofwhicharenotintheirfullforms.Euphemism:inEnglish,therearethingwhichareconsideredastabooandspecificunpleasantnesswhichrelatedtosuchthingsasaccidents,illness,death,excretionandsex.Peopletendtoavoidmentionthemdirectlyandtalkabouttheminaeuphemismway.Theytrytoemploypleasanttermstoexpresstheidea.Thereisasemanticchangeinvolvedastheexpressionsusedoftenhavelittletodowiththereferents.Vocabulary:referstothetotalnumberofthewordsinalanguage,butitcanstandforallthewordsusedinaparticularhistoricalperiod.Vocabularyalsoreferstoallthewordsofagivendialect,givenbook,agivendisciplineandthewordspossessedbyanindividualperson.簡答:Affixation:Affixationisakindofderivation.Itisthemorphologicalprocesswherebygrammaticalorlexicalinformationisaddedtothebase.Awordthusmadeiscalleda"affixation".Englishaffixedarecanbedividedintoprefixandsuffix.Affixedthatcomebeforetherootarecalledprefixes,thosethatcomeaftertherootarecalledsuffixes.Mostprefixes,whenaddedtowords,effectachangeinmeaning,butwithoutconvertingoneword-classtoanother.Someprefixeshavetheeffectofconvertingoneword-classtoanother.Somesuffixes,whenaddedtowords,cantransformoneword-classtoanother;othersmerelymodifywithoutconverting.Hyponymy:Therelationshipofsemanticinclusioniscalledhyponymy,superordinateandhyponym(subordinate).Hyponymyreferstotherelationshipwhichobtainsbetweengeneralandspecificlexicalitems.(betweenthegenusandthespecies).Thelatterisincludedintheformer.Thegenerallexicalitemiscalledthesuperordinateortheupperterm,andthespecificitemiscalledtheHyponymorthelowerterm.Forexample,thecatisahyponymofthesuperordinateanimal.Thesuperordinateandthehyponymarerelativetoeachother.Forexample"animal"isasuperordinateof"cat",butitcanbeahyponymof"living".Changeofmeaning:meansthealterationofmeaningandthegenerationofnewmeaning.1)causeofchanging:①historicalreasons②socialreasons③classreasons④psychologicalreasonstypeofsemanticchange:1、Generalization:isatermofLatinoriginreferringtothestretchingofmeaning.2、Specialization:isatermofLatinoriginreferringtoshrinkingofmeaning.3、Elevation:themeaningnarrowstowardamorefavorablemeaning.4、Degeneration:themeaningofawordnarrowstowardanunfavorablemeaning.5、Theuseoftheabstractfortheconcreteorviceverse:istheapplicationofthenameofaqualitytoaperson.6、Commonwordsfrompropernames:theuseofapropernountoconveyageneralideaisknownasantonomasia.7、Transferenceofmeaning:theprocessbywhichthedifferencehasoccurredintheevelopmentofalanguage.dPolysemy:atermusedinsemanticanalysistorefertoalexicalitemwhichhasarangeofdifferentmeanings.Theapproachestopolysemy:diachronicandsynchronicapproachDiachronically:therearetwokindsofmeaning①primarymeaning:referstowhatawordoriginallymeant②derivativemeaning:referstothemeaningspringingfromtheoriginalmeaning.Synchronically:therearetwokindsofmeaning①centralmeaning:appearsatthecenterintheformofahub②secondarymeaning:itradiatesoutfromcentralmeaninglikethespokesofawheel.綜述題:一、AmericanEnglish:AmericanEnglishcontainsarchaicfeaturesofthelanguagewhichhavedisappearedinEnglishitself.thecharacteristicsofAmericanEnglish:㈠Theconservativenessandcreativenessinusage.AmericanEnglishischaracterizedbycreativityoringenuity,conversionofword-functionorpartofspeech.㈡Theverbosityandbrevityofexpression.㈢TheheterogeneousnatureoftheAmericanvocabulary:①Themeltingpot②Slang,jargonandcantDifferencesbetweenBritishEnglishandAmericanEnglish:㈠differenceinpronunciation:wordstressandsentencestressareweakerinAmericanEnglishthaninBritishEnglish.㈡differenceinspelling:㈢differenceinvocabulary:Association:WordassociationcanbehandledintermsofsyntagmaticandparadigmaticRelationsbetweenwords.Therearefourparadigmaticrulesandtwosyntagmaticrulestoaccountforwordassociations.㈠Paradigmaticrules①Theminimal-contrastrule:theruleofchangingthesignofonefeaturebeginningwithbottommostfeature.②Thefeature-deletionandfeature-additionrules:thereareruleseitherdeletefeaturesfrom,oraddfeaturesto,theendofthefeaturelist.Deletionoffeaturesgenerally

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論