中國文化英語教程unit2Reading-B_第1頁
中國文化英語教程unit2Reading-B_第2頁
中國文化英語教程unit2Reading-B_第3頁
中國文化英語教程unit2Reading-B_第4頁
中國文化英語教程unit2Reading-B_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Pre-readingquestionsParagraphsummaryTextreadingTasks

Mini-pedia

(UsedasMainText)ReadingBPre-readingquestions:1.Doyouknow“theFiveGreatMountains”ofChina?Whichone(s)haveyouvisited?2.Thereisasayingfromancienttimesthatgoes,“itisnotworthseeingtheFiveGreatMountainsifyouhavebeentoHuangshanMountain.”WhatarethesignaturesceneriesofHuangshanMountain?MountTaiintheeast,Mount

Huainthewest,MountHenginthesouth,MountHenginthenorth,andMountSonginthecenterHuangshanMountainisfamousforthegrotesquepinetrees,thestrangerocks,theseaofcloudsandthehotsprings.ReadingBPre-readingquestions:3.WhatdoyouknowaboutXuXiake?ReadingBXuXiakewasagreatgeographerandtravelerinMingDynasty.Hetraveledacross21provincesandcitiesinChinaandrecordeddetailedinformationabouttheirgeography,geology,plantsandotherphenomenainhisbookXuXiake’sTravels.AVisittoHuangshanMountainXuXiake(TranslatedbyJiaXiuhai)(TheSixthDay)Para.1aItwasafineday.IdecidedtogopasttheMercyLightTemple.AfterIengagedaguide,webegantoascendthemountainfromtheleftside,eachwithabamboostickinhand.Isawpeaksaheadwindingaroundeachother,withstonestepsbetweenthemcoveredwithsnow,lookinglikeathreadofwhitejade.Standingamongtheluxuriantgrowthoftreesandshrubs,Ilookeduptoseeahuddleofpeaks,withonlytheCelestialCapitalPeaktoweringtothesky.AfterIwentseveralliupwards,thestepsturnedsteeperandthesnowdeeper.ReadingBPara.1bThesnowintheshadewasfrozenintoiceandbecametooslipperytosetfooton.Imovedahead,leavingmyguidebehindme.Idugaholeintheicewithmysticktosetonefootin,andthendugasecondholetolaymyotherfoot.Myguidefollowedmyfootstepsuntilwereachedaclearing,wherewecouldseetheLotusPeakandtheCloudGatePeak,bothofwhichlookedlikeguardiansoftheCelestialCapitalPeak,vyingwitheachotherinbeautyandgrandeur.Imademywayacrossthetwopeaks,wheregrotesquepinetreesclungprecariouslytohighandsteepcliffs.Thetalleroneswerealmostonezhanghighwhiletheshorteroneshadonlyafewcun.Thetreesatthetopofthecliffshadshortneedles,theirrootstwiningandintertwining,theirbranchescurlinglikesmallhornlessdragonsintheChinesemythology.Para.1cThethickerthetreeswere,theoldertheywere;theshorterthetreeswere,themoregrotesquetheyappeared.Itwasamazingtoseesuchfantasticpinetreesonthisfantasticmountain!Fromamongthepinetreesandrocksthereemergedagroupofmonkswhoseemedtohavecomedownfromthesky.Theyapproachedusslowlyandsaidinchoruswithjoinedpalms.“Sir,wehavebeencutofffromoutsidebythesnowforalmostthreemonths,anditiswithgreateffortsthatwehavemanagedourwayheretoseekfood.Howcanyouhavecomeallthewayuphere?”,Thentheyadded,“Allofusfromthetemplesonthesouthernside(theFrontSea)havestruggledourwaydownthemountain.Thepathsonthenorthernside(theRearSea)arestillblockedexcepttheonetoLotus.”Para.1dAfterthemonkswentaway,IresumedclimbingfromonesideoftheCelestialCapitalPeakandwentdownfromapathwaybetweenthepeaks.IheadedeastwardsandcouldseeatrailtotheLotusCave.AsIwaseagertoclimbtheBrightSummitandtheStalagmiteStoneRidge,IheadednorthwardsalongtheLotusPeak.Afterafewupsanddowns,IreachedtheHeavenlyGate.Isawtwocliffsstandingsidebysidewithagapinbetween,onlywideenoughforonemantopass.Thecliffsonbothsidesweredozensofzhanghigh,dwarfingussoghastlythatitmademyhairstandonend.ThesnowbecamedeeperasIapproachedthepeak.Idugholesintheicetoclimbupwards.Ireachedthetopandcametoaclearing,whichwasthesouthernside.IcontinuedtoclimbuntilIreachedthetopoftheSky-highStoneRidge.Para.1eTheBrightSummitjuttedupfromtheridge,soaringtothesky.Theridgeledtothenorthernsidedownbelow.ThesouthernsideoftheSky-highStoneRidgewascalledtheFrontSeaandthenorthernsidewascalledtheRearSea.Thetwo“seas”,locatedatanextremelyhighaltitudeandsurroundedbylow-lyingprecipitousvalleys,weretheonlyflatgroundinthevicinity.OfallthepeaksinfrontoftheFrontSea,theCelestialCapitalPeakandtheLotusPeakwerethehighest.ThesouthernsidebelongedtoShexianCounty,HuizhouPrefecture,andthenorthernsideTaipingCounty,NingguoPrefecture.Para.2a

IwaseagertoclimbtheBrightSummitthemomentIreachedtheSky-highStoneRidge.AshungerstruckmeafterIhadcoveredthirtyli,Iwentdownhilltowardsatemplebehindtheridge.WhenIenteredthetemple,Isawallthemonkssittingonarockfacingthesouth.TheheadmonkbytheBuddhisttitleofZhikongsawthatIlookedhungryandofferedmesomegruel.Thenhesaid,“Therisingsunisshiningsobrightly,butI’mafraidsuchfineweatherwon’tlastlong.”Withthesewords,hepointedtoamonkandsaidtome,“Ifyouhavemoreenergytospare,IsuggestthatyouclimbtheBrightSummitbeforelunch.ThenyouwillbeabletoreachtheStalagmiteStoneRidgetodayandlodgeforthenightinthismaster’stemple.”Para.2b

IfollowedhissuggestionandreachedthetopoftheBrightSummit,whereIsawtheCelestialCapitalPeakandtheLotusPeakstandingsidebysidebeforemetheGreenHillandtheGateofThreeSeasencirclingitsbackside.Downbelowwereextremelyhighprecipicesandperpendicularpeakslyingsidebysideonaravine,thePrimeMinister’sCol.AhugerockstoodinfrontoftheBrightSummit,fallingandthenrisingabruptly,asifitwerebrokeninhalffromthemiddle.Itlaydetachedovertheravine,withgrotesquepinetreesgrowingalloverit.IclimbedtherocksidewaysandperchedatitstopwhilemyuncleXunyangsquattedatthetopoftheBrightSummit,eachcommentingonthebeautyofthemagnificentviewsfromourownperspectives.Para.3aLunchwasreadywhenwereturnedtothetemplefromthemountain.Afterlunch,Iheadednorthandclimbedamountainridge.Afterthreadingmywaythroughaluxuriantgrove,IfoundmyselfbeforeaBuddhisttemplenamedtheLionForestTemple,whichwasexactlytheplacethatMasterZhikonghadmentionedearlierasmyaccommodationforthenight.MasterXiaguang,theheadmonk,greetedmeinfrontofthetemple.Pointingatthetwogiantpeaksinthenorth,MasterXiaguangsaid,“Isuggestthatyouexplorethosesightsfirst,sir.”Itookhissuggestion.Lookingupatthenorthernside,Isawastretchofmountainpeaksrunningcontinuously,vyinginbeautyandgrandeur.Iwalkedalongthetwopeaksandcametothewesternside.Para.3bSuddenlythecontinuanceofthecliffwasbrokenbyagap,withaplanklaidacross.Astherewasapinetreeaboveit,Icouldwalktotheothersidebyholdingontothebranches.Thiswastheso-calledUsherCliff.IstartedtopasstheUsherCliff,inchingmywaytothetopalongthegapbetweenruggedrocks,whereaplankinsteadofastoneslabwaslaidonthecraggyterrain.IthoughtIwouldrathersitontherocksthanstandontheplanktoenjoymoreofthemagnificentscenerydownbelowbytakingabird’s-eyeview.Para.3c

AftercomingdownfromtheUsherCliff,Iheadedeastwardalongapathforaboutoneli.IreachedtheStalagmiteStoneRidge,whichstretchedoninaslantingway,withitstwocliffsonoppositesidessuspendingoverthecol.Theridgewassurroundedbyclustersofpeaks,anditswesternsidewaswhatIsawfromhighupontheUsherCliff.Apeakroseabruptlyfromonesideoftheridge,withgrotesquerocksandpinetreesonit.IclimbedtothetopofthepeaktotakeaviewoftheUsherCliffacrosstheravinedownbelow.ThetwistingandwindingpeaksandmountainspresentedanewlookdifferentfromwhatIhadpreviouslyseen.Para.4

IstartedtogodowntotheStalagmiteStoneRidge.Seeingthepinetreescatchingthelightfromthesettingsunandbelievingthatitforeboded

aclearskythenextday,IwentbacktotheLionForestTemplecheerfully.MasterXiaguanghadteareadyformeandthenshowedmethewaytothefrontpavilion.Lookingtothewest,Isawashadeofgreenandwonderedwhetheritwastheshadowofthemountainpeaks.“Ifyouseemountainshadowsquiteclosetoyouintheevening,”

MasterXiaguangsaid,“Whatyouactuallyseeisthefloatinghaze.”Iremainedsilent,awarethatitwasasignofrain.奇松怪石云海溫泉ascend

v.totravelup攀登,上升e.g.Mrs.ClaytonhadtoholdLizzie’shandasthey

ascendedthesteps.

上臺(tái)階時(shí)克萊頓夫人不得不抓著莉齊的手。[antonym]:descend

v.下降

luxuriant

adj.(plants,trees,andgardens)beinglarge,healthy;growingwell(植物、花園等)茂密的;茂盛的;蔥蘢的

e.g.

Thereweretwoverylargeoaktreesinfrontofour

housewithwidespreadingbranchesandluxuriant

foliage.

那時(shí)我們家門口有兩棵枝廣葉茂的大橡樹。[wordfamily]:luxury

奢侈的

luxurious

奢侈的;豐富的;特級(jí)的

vie

v.tocompeteforsomething;toengageinacontest;tomeasureoneselfagainstothers競爭e.g.

Californiaisvyingwithotherstatestocapturea

pieceofthegrowingcommunicationsmarket.

加州正在與各州競爭,以求在不斷擴(kuò)大的通訊市場上獲得份額。ThetwoarevyingforthesupportofNewYork

voters.

兩人正在爭奪紐約選民的支持。[synonym]:

compete,contend

precariously

adv.

inaprecariousmanner不穩(wěn)定地,靠不住地,不安全地e.g.

Yetformanycountries,withsuchalargeshareof

householdslivingprecariouslynearthepoverty

line,itisthepoorandvulnerablewhoneed

protectionmost.

但對(duì)多數(shù)國家來說,生活在貧困線邊緣的家庭在總?cè)丝谥姓剂撕?/p>

大比例。這些貧困和脆弱的人口是最需要保護(hù)的。[wordfamily]:precarious

危險(xiǎn)的,不穩(wěn)定的

twine

v.tospinortwisttogethersoastoformacord盤繞e.g.

HehadtwinedhischubbyarmsaroundVincent’s

neck.

他胖乎乎的雙臂摟住文森特的脖子。[wordformation]:

intertwine=inter(相互的)+twine

(盤繞)=纏繞,糾纏

ghastly

adj.shockinglyrepellent;inspiringhorror可怕的;驚人的e.g.

Thepressurewasintense,andtheconstant

churningandscrapingoftheicemadeghastly

sounds.“Adeafeningnoisebegan,andthewhole

shipshook,”Nansenwrote.

巨大的壓力、持續(xù)不斷的攪動(dòng)和摩擦制造出了可怕的

聲音,南森寫道:“在震耳欲聾的巨響中,整艘船開

始搖晃?!?/p>

vicinity

n.asurroundingornearbyregion鄰近,附近;近處e.g.

There’safactoryinthevicinityoftheschool.

學(xué)校附近有個(gè)工廠。

lodge

n.asmall(rustic)houseusedasatemporaryshelter旅館,臨時(shí)住宿e.g.

Wesaid,“Youcontributethelandandlabor,and

we’llfundthelodge.”

我們當(dāng)時(shí)說,“由你們來出土地和勞工,我們會(huì)出資設(shè)立旅館?!?/p>

forebodev.tomakeapredictionabout;totellinadvance預(yù)示,預(yù)感,預(yù)兆e.g.

Blackcloudsforebodeastorm.

烏云預(yù)示著有暴風(fēng)雨。

ParagraphMainideaParagraph1Paragraph2Paragraph3Paragraph4DepartingfromMercyLightTemple,XuclimbedovertheCelestialCapitalPeak,wentacrossLotusPeakandCloudGatePeakandreachedSky-highStoneRidge.DescendingSky-highStoneRidge,XustoppedforfoodatatempleandthenresumedhisexpenditureandreachedthetopofBrightSummit.Afterlunch,XumadeabriefstopatLionForestTemple;thenhereachedUshercliffandgottothetopofStalagmiteStoneRidge.XureturnedtoLionForestTempleforaccommodationforthenight.ParagraphsummaryTasksTheleftcolumninthetablebelowcontainstheplacesXuXiakevisitedduringhisHuangshantrip.Therightcolumnincludesthesceneryheenjoyedineachplace.Fillinthefollowingtablebyreferringtowhatyouhavereadinthetext.

PlacesXuXiakeVisitedTheViewWentpasttheMercyLightTemplePeaksaheadwindingaroundeachother,withstonestepsbetweenthemcoveredwithsnowStoodamongtheluxuriantgrowthoftreesandshrubs

.Reachedaclearing.TheLotusPeak,theCloudGatePeak,theCelestialCapitalPeakWentacross2)

and3)

.GrotesquepinetreestheCloudGatePeaktheCelestialCapitalPeaktheLotusPeakPlacesXuXiakeVisitedTheViewResumedclimbingfromonesideoftheCelestialCapitalPeakandwentdownfromapathwaybetweenthepeaks.AtrialtotheLotusCaveHeadednorthwardsalongtheLotusPeak.--Reached4)

.Twocliffsstandingsidebysidewithagapinbetween,onlywideenoughforonemantopassReachedthetopof5)

.TheBrightSummit,theFrontSea,theRearSea,theCelestialCapitalPeak,theLotusPeakWentdownhilltoatemplebehindtheridgeforfood.--ReachedthetopoftheBrightSummit.TheCelestialCapitalPeak,theLotusPeak,theGreenHill,6)

,highprecipicesandperpendicularpeaks,thePrimeMinister’sCol,ahugerock,grotesquepinetrees.theGateofThreeSeastheHeavenlyGatetheSky-highStoneRidgePlacesXuXiakeVisitedTheViewClimbedtherocksidewaysandperchedatitstop.--Returnedtothetempleforlunch--ReachedaBuddhisttemplenamed7)

.TwogiantpeaksinthenorthWalkedalongthetwopeaksandcametothewesternside.8)

.PassedtheUsherCliff.themagnificentscenerydownbelowReached9)

.a

peakroseabruptlyfromonesideoftheridge,withgrotesquerocksandpinetreesonit.StartedtogodowntotheStalagmiteStoneRidge.10)

catchingthelightfromthesettingsunWentbacktotheLionForestTemple.ashadeofgreeninthewestthepinetreestheLionForestTempletheUsherClifftheStalagmiteStoneRidge2.Discusswithyourpartnerandcircleinthemapthescenic

spotsofHuangshanMountainintheboxbelow.TheCelestialCapitalPeakTheLotusPeakTheCloudGatePeakTheBrightSummitTheStalagmiteStoneRidgeTheMercyLightTempleABEFCDA.TheCelestialCapitalPeakB.TheLotusPeakC.TheCloudGatePeakD.TheBrightSummitE.TheStalagmiteStoneRidgeF.TheMercyLightTemple3.Pairwork:afterreadingXuXiak

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論