商務(wù)英語翻譯省公開課金獎全國賽課一等獎微課獲獎?wù)n件_第1頁
商務(wù)英語翻譯省公開課金獎全國賽課一等獎微課獲獎?wù)n件_第2頁
商務(wù)英語翻譯省公開課金獎全國賽課一等獎微課獲獎?wù)n件_第3頁
商務(wù)英語翻譯省公開課金獎全國賽課一等獎微課獲獎?wù)n件_第4頁
商務(wù)英語翻譯省公開課金獎全國賽課一等獎微課獲獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語翻譯1/59常見商務(wù)標識

II.請翻譯以下標識語。(1)(1)LeftBaggage(2)Photographyandvideoarenotpermittedinsidethebuilding(3)ForeignExchange(Services)(4)ParticularsOfMembership(5)CustomersLounges

行李存放

樓內(nèi)禁止拍照、錄像

外幣兌換(服務(wù))

僅限會員(入內(nèi)/使用)

旅客休息室

Sec6Sec4Sec1Sec8Sec7返回2/59常見商務(wù)標識II.請翻譯以下標識語。(2)(6)往返票價

(7)買二贈一(8)正在面試(9)請勿打攪(10)游程兩個小時

Returnfares

Buytwogetonefree

Interviewinprogress

DND=DoNotDisturb

Tourstakeuptotwohours

3/59標識語言特點

標識用語往往較凝練,力爭以最簡練形式獲取最正確反饋效果。它們大多出現(xiàn)在一塊面積有限牌子上,供人們在極短時間內(nèi)獲取必需信息。受到這種表現(xiàn)目標和表現(xiàn)伎倆限制,標識英語形成了獨特語言格調(diào)。了解其語言格調(diào)將有利于我們更規(guī)范、更準確地進行標識語英漢互譯。標識語普通含有以下特點:I.標識語言特點(1)4/59標識語言特點1.大量使用名詞短語、動詞短語或動名詞含有指示、說明性質(zhì)標識往往使用名詞短語,以直接、準確無誤地傳達特定信息。如FastLane快行道、ConferenceCentre會議中心、Food&Beverage餐飲部、BusinessCentre商務(wù)中心、RoadWork正在施工、Tollgate收費站、Check-in登記入住、BaggageOffice行李房等。而含有強制、限制性質(zhì)標識大多使用動名詞或祈使句,以將公眾注意力集中在所要求采取行動上。如NoSpitting禁止隨地吐痰、PleaseDoNotDisturb

請勿打攪、MindtheGap注意站臺縫隙、PleaseUseRevolvingDoor請使用旋轉(zhuǎn)門、BewareObstruction小心障礙。在翻譯過程中我們也應(yīng)采取對應(yīng)名詞短語或祈使句句式,力爭在語氣、信息度等方面做到很好匹配。I.標識語言特點(2)5/59標識語言特點2.文筆凝練、措辭準確標識多省略冠詞、代詞、助動詞等,僅使用實詞、關(guān)鍵詞匯,以供人們在最短時間了解最準確、最直接信息。從詞匯方面來看,盡可能降低復(fù)雜詞匯和各種時態(tài)動詞;從句型方面考慮,簡單明了祈使句是標識用語慣用句型。標識語字數(shù)往往精簡到最低程度,如CityBusOnly市內(nèi)公共汽車專用、Post-paid郵資已付、Danger危險、AdmissionFree免票入場、Beverage

NotIncluded酒水另付等,只需短短兩三個單詞就表明了意思。另外,標識用語有時甚至?xí)栌靡恍┖唵巫帜富驍?shù)字代替單詞,比如:4SALE出售、MerryX’mas圣誕高興,等等。I.標識語言特點(3)6/59標識語言特點3.含有很強規(guī)約性因為歷史沿革和語言文化習(xí)慣等原因,很多標識用語翻譯都已約定俗成,不宜隨意變更。如“油漆未干”可能會被譯作“Thepaintisnotdry.”或“Thepaintiswet.”,這些譯法即使從語法來講完全正確,但輕易造成了解上障礙或不便,所以不宜采取。實際上,這個標識語“地道”譯法是“WetPaint”,既簡練明了又完全符合英美人語言習(xí)慣。類似例句還有“雙向行駛”、“遠離火源”,分別譯為“TwoWay”和“KeepFireAway”。在標識語翻譯中,譯者應(yīng)多留心英美國家慣用規(guī)范標準標識用語,盡可能使用和漢語標識對應(yīng)、地道得體英語語匯進行翻譯。I.標識語言特點(4)7/59標識語言特點4.使用大寫字母,省略標點符號如STOP、EXIT、DEADEND等,漢譯英時,英文需大寫。

5.語言利用力爭引人注目。尤其是商業(yè)標識(BusinessSigns)及店鋪招牌(Signboard),更要追求夸大效果。比如EOM(EndofMonth)Sale月終大廉價、GrandSale/BargainSale大甩賣、BigPricePlunge大削價,等等。I.標識語言特點(5)8/59標識翻譯

標識翻譯不只是簡單語言轉(zhuǎn)化過程,在翻譯過程中,既要考慮到標識用語簡練、規(guī)約語言特點又要考慮到不一樣語言文化在標識語利用上差異,力爭把原標識語信息和語氣規(guī)范、準確地傳遞給目標語接收者。好標識語翻譯應(yīng)該在語氣、信息度等方面與原語匹配,詳細來說,能夠采取以下幾個方式靈活處理:II.標識翻譯技巧(1)9/59標識翻譯

1.

去繁從簡在特定語境中,一些標識在被翻譯成另一個語言時,其語用含義比詞語本身含義更主要。這時,譯者應(yīng)刪除繁瑣部分,僅保留足以傳達標識語功效和目標詞匯。比如:“青島是我家,清潔靠大家”常被譯作“Qingdaoisourhome,itscleannessdependsonallofus”。從表面上看,該譯法似乎說得過去,字字忠實于原文。但仔細分析不難發(fā)覺,該譯法顯著受漢字表示習(xí)慣影響,不但累贅,而且輕易讓外籍人士產(chǎn)生迷惑。正確翻譯應(yīng)該是“KeepOurCityClean”。該譯法既簡練凝練,又意圖明確。類似地,“注意安全,請勿攀爬單邊墻”(Payattentiontoyoursafety,don’tclimbthesinglewall.),“碰到火災(zāi),勿用電梯”(Whenthereisafire,don’tusetheelevator!)就能夠?qū)?yīng)地簡化為“NoClimbing!”,“Don’tusetheelevatorincaseoffire!”。II.標識翻譯技巧(2)10/59標識翻譯

2.

遵從習(xí)慣,使用規(guī)范標準標識語標識用語含有很強規(guī)約性。受語言習(xí)慣影響,很多標識語翻譯都已約定俗成,不宜隨意改動。比如:我們外出常見到“小草微微笑,請你走便道”、“請勿踐踏”等標識語就不能生硬地譯為“Littlegrassissmilingslightly,pleasewalkonpavement.”,而要按照英語習(xí)慣直接翻譯成“KeepOfftheGrass”。再比如:“前方修路,請慢駕駛”和“該路段為單行道”能夠按英語習(xí)慣分別翻譯為“RoadWorkAhead”和“One-Way”。II.標識翻譯技巧(3)11/59標識翻譯

3.程式化套譯英文標識語結(jié)構(gòu)比較固定,程式化套語利用廣泛,所以翻譯時能夠采取程式化套譯。比如表示“禁止做某事”能夠套譯為“No+名詞或動名詞”形式,如禁止掉頭NoUTurn、禁止入內(nèi)NoAdmittance、禁止停車NoParking、禁止吸煙NoSmoking等;表示“專用”,能夠采取“名詞+Only”形式,如貴賓專用VIPOnly、兒童專用ChildrenOnly等;表示“請勿做某事”,能夠采取“DoNot+動詞”表示方式,如請勿觸摸Do

NotTouch、請勿扔垃圾DoNotLitter等。II.標識翻譯技巧(4)12/59標識翻譯

4.反面著筆

英漢兩種語言在邏輯思維方面存在著差異,在翻譯時,可從反面著筆把原意表示出來。標識語翻譯能夠經(jīng)過這種方法成功地實現(xiàn)漢英轉(zhuǎn)化。如“請勿將頭伸出窗外”翻譯為“KeepHeadInsideVehicle”而不是正面表示為“Don’tputyourheadoutofthewindow.”。再比如:請勿觸摸HandsOff、無煙商場SmokingFreeStore、工地危險,禁止入內(nèi)Danger,BuildingSite,等等。II.標識翻譯技巧(5)13/59商用標識翻譯

下面分類介紹商用標識翻譯。商用標識范圍很廣,總體上能夠分為商務(wù)出行標識、商場標識、企業(yè)標識等。商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)商場促銷標識(PromotingSigns)企業(yè)標識(CompanySigns)14/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(1)

商務(wù)出行包括商務(wù)交通、商務(wù)住宿等各個方面。所以,交通標識、商務(wù)住宿標識就成為商務(wù)出行標識主要內(nèi)容。交通標識包含道路指示牌、交通安全提醒牌、限時限速指示牌等等。以下是一些常見交通標識:AvoidtheJams防止交通堵塞AirportLounges機場休息室AirportsShuttle機場班車Arrivals進港BusStand公共汽車停車處CheckInArea(Zone)辦理登機區(qū)CustomersLounges旅客休息室Certainstationsareclosedonpublicholidays.假日一些車站關(guān)閉15/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(2)DangerousBend彎道危險DivertedTraffic交叉路口DepartureTime離港時間DepartureTimesOnReverse返航時間Departures出港DestinationAirport抵達機場EntryToMotorway高速入口ExitToAllRoutes各通道出口FlightConnections轉(zhuǎn)機處Incaseoffire,stayinvehicle如遇火警,請呆在車內(nèi)Inquiries/Assistance問訊處Keepyourbelongingswithyouatalltimes隨時照看好你物品LeftJunction左交叉口LowBridgeAhead前方橋低16/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(3)NoStoppingatAnyTime任何時間不準停車LeftBaggage行李存放LuggagefromFlights到港行李LuggageReclaim行李提取NoParkinginFrontofThisGate門前禁止停車

PedestrianCrossing人行橫道

PleaseKeepGatewaysClear請保持過道通暢ParkingPermitted允許停車PassportControl入境檢驗

Pleaseleaveyourluggagewithyouatalltimes請隨身攜帶你行李RoadClosed此路封閉

ReturnFares往返票價SpeedLimitof48kmh限速每小時48公里17/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(4)StrictlyNoParking禁止停車Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild.老人、殘疾人及抱小孩婦女專座ToiletEngaged廁全部些人Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver.汽車行駛中,禁止與司機交談WelcomeAboard歡迎登機SingleorReturnTicketsOnly單程或往返程票Inquiries/Assistance問訊處

Keepyourbelongingswithyouatalltimes隨時照看好你物品LeftJunction

左交叉口

LowBridgeAhead

前方橋低NoStoppingatAnyTime

任何時間不準停車LeftBaggage行李存放18/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(5)LuggagefromFlights到港行李

LuggageReclaim行李提取NoParkinginFrontofThisGate門前禁止停車PedestrianCrossing人行橫道

PleaseKeepGatewaysClear請保持過道通暢ParkingPermitted允許停車PassportControl入境檢驗

Pleaseleaveyourluggagewithyouatalltimes請隨身攜帶你行李RoadClosed此路封閉

ReturnFares往返票價SpeedLimitof48kmh限速每小時48公里19/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(6)StrictlyNoParking禁止停車Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild.老人、殘疾人及抱小孩婦女專座ToiletEngaged廁全部些人Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver.汽車行駛中,禁止與司機交談WelcomeAboard歡迎登機SingleorReturnTicketsOnly單程或往返程票20/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(7)

和其它標識相比,交通標識牌有其獨特語言特點和設(shè)計特點,比較輕易被識別。以下是一些常見交通標識:(1)(2)(3)(4)

(1)前方行駛減速(在城市鬧市區(qū)或一些特定地方如學(xué)校附近,車輛必須減速慢行,以防止發(fā)生車禍。)(2)(過往車輛)限載重10噸(3)車輛禁止掉頭(字母U在這里作為象形文字)(4)右側(cè)通行

21/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(8)

商務(wù)住宿標識主要指賓館、酒店中用于指示、說明一些慣用標識。以下是一些常見商務(wù)住宿標識:AverageRoomRate

平均房價Becarefulwhenusingthebath

使用此浴室時小心BookingMadeThroughMostTravelAgents可經(jīng)過各地旅游代理商訂票BusinessCentre

商務(wù)中心

CleanlinessandComfortAssured

確保潔凈舒適ConferenceFacilities會議設(shè)施ConferenceRoom會議室Cashier’s收銀處

CoffeeShop

咖啡廳

22/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(9)Cancellation

取消

DND=DoNotDisturb

請勿打攪ExtremelyWellEquipped設(shè)施配置精良FullyCentrallyHeated

中央暖氣全部開放FunctionRoom宴會廳FoodandBeverageDepartment

餐飲部

FrontOfficeReception前臺辦公室

HousekeepingDepartment

客房部

IndoorSwimmingPool室內(nèi)游泳池LobbyBar大堂吧

Laundry洗衣部MorningCall

叫醒服務(wù)23/59商務(wù)出行標識商務(wù)出行標識(BusinessTravelSigns)(10)NightPorteronDuty夜間有行李搬運服務(wù)生NightClub夜總會

OOO=OutofOrder

已壞Reservation訂房部RoomService送餐部Stayaminimumof3nightsandreceive1extranightfree最少住三晚,另外無償一晚Tea/Coffeemakingfacilityinallbedrooms全部臥室配有沏茶和煮咖啡設(shè)施tips=ToInsurePromptService

小費VIP=VeryImportantPerson

貴賓

WaitingList

等候名單StandardRoom

標準間24/59商場促銷標識商場促銷標識(PromotingSigns)(1)

商場促銷標識主要指商場里面一些特價通知、樓層商品公告等相關(guān)信息。以下是一些常見商場促銷標識:50%OffonSelectedLines部分商品降半價

Accessories&SparesDeliveredtoYourDoor配件送貨上門AsManyRepairsAsYouNeed,FreeofCharge隨時無償維修BestChoiceandBestDiscounts最正確選擇,最大優(yōu)惠BigSale大甩賣

BrighterShopping,BrighterPrices明智購物,透明價格BuyOneandGetAnyoneFree買一贈一

ClosingSale關(guān)門大甩賣Customercareisourtoppriority用戶至上FinalClearOut清倉大甩賣25/59商場促銷標識商場促銷標識(PromotingSigns)(2)FreeDeliverytoYourDoor無償送貨上門Offerissubjecttoavailability現(xiàn)貨優(yōu)惠,賣完為止SaleatBreakdownPrice跳樓價甩賣

SaveUpto40%6折優(yōu)惠

SavingsandDiscountsallAroundtheStore店內(nèi)全部商品均削價處理

SpecialOffer特價

TryBeforeYouBuy先試后買26/59企業(yè)標識企業(yè)標識(CompanySigns)(1)

企業(yè)標識主要指用于企業(yè)對外宣傳和內(nèi)部一些標識,包含企業(yè)部門名稱、警示語等各個方面。以下是一些常見企業(yè)標識:AdvertisingDepartment

廣告部

BranchOffice

分企業(yè)

BusinessOffice

營業(yè)部ClosetheDoorBehindYou請隨手關(guān)門

ElectricallyOperatedGate電動門

ExportDepartment出口部

FloorCleaninginProgress正在清掃地板

FinishedProductArea

成品區(qū)GeneralAccountingDepartment

財務(wù)部GeneralManager

總經(jīng)理室

GeneralAffairsDepartment

總務(wù)部27/59企業(yè)標識企業(yè)標識(CompanySigns)(2)HeadOffice

總企業(yè)HumanResourcesDepartment人力資源部InterviewinProgress正在面試InternationalDepartment國際部ImportDepartment

進口部LiftoutofOrder電梯發(fā)生故障MeetinginProgress,QuietPlease

正在開會,請保持平靜MeetingRoom

會議室MaterialControlDepartment

物料部Nofoodistobeconsumedinthisarea此處不準吃食物NoLittering勿亂扔廢棄物28/59企業(yè)標識企業(yè)標識(CompanySigns)(3)NoSmokinginThisArea此處禁止吸煙

PleaseWaitHereforEnquiries

請在此等候咨詢PersonnelDepartment

人事部ProductionDepartment

生產(chǎn)部

QualityControlDepartment

質(zhì)管部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D)

研發(fā)部

SecretarialPool

秘書室

SalesDepartment

銷售部

SalesPromotionDepartment

促銷部

Thisisasmokefreebuilding樓內(nèi)禁止吸煙Wedonotbuyatthisdoor謝絕推銷29/59慣用翻譯方法

直譯是指譯文不但表示原文內(nèi)容,還保留原文表示形式,比如保留原文所使用比喻、形象、民族特色等,使讀者從譯文中能得到與原文大致相同感受。直譯法首先有利于保留原文格調(diào),另首先又有利于從他國引進一些新鮮、生動詞語和表示方法。但直譯并不是死譯或硬譯。比如:(1)Insomeautomatedplants,electroniccomputerscontroltheentireproductionline.

譯文:在一些自動化工廠,電子計算機控制整個生產(chǎn)線。(直譯)

III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(1)30/59慣用翻譯方法

(2)Demandhasthesameeffectontheheightofpriceasproduction.需求有一樣影響在高度價格上像生產(chǎn)。(死譯)譯文:該翻譯既不忠實原意,又不符合漢語表示方式。正確譯法為:需求像生產(chǎn)一樣會影響價格。(3)Challengethelimits挑戰(zhàn)極限(三星)(4)Winningtheheartsoftheworld贏取天下心(法國航空企業(yè))(5)HandinHand,FutureinYourHand伴你同行,齊握未來(太平洋人壽)(6)Strivingtodayforallyourtomorrows為你未來,做好現(xiàn)在(中銀集團)III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(2)31/59慣用翻譯方法

當原文思想內(nèi)容與譯語表示方式有矛盾而不宜采取直譯法處理時,采取意譯法處理較為恰當。意譯是指在正確了解原文基礎(chǔ)上,不拘泥于原文表示形式,利用對應(yīng)翻譯方法調(diào)整原文結(jié)構(gòu),并用規(guī)范漢語傳達出原文內(nèi)容翻譯方法。意譯難以保留原文表示形式,如原文比喻、形象、用詞和句法結(jié)構(gòu)等。但意譯并不意味著將原文內(nèi)容隨意刪改,或添枝加葉。譯者必須鉆研原文,深入領(lǐng)會原文“神”,同時不拘泥于原文“形”,用地道規(guī)范譯語來傳達原文“神”。比如,有時原文比喻不能被譯語讀者了解,能夠更換一個比喻,再現(xiàn)原意,這也是意譯一個表示形式。比如:III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(5)32/59慣用翻譯方法

(1)Fornextgeneration新一代選擇(百事可樂)(2)Whatevermakesyouhappy.為您構(gòu)想周全,讓您稱心如意。(瑞士信貸)(3)UPS.ontime,everytime.UPS,按時典范。(UPS快遞)(4)Everytimeagoodtime.分分秒秒歡聚歡笑。(麥當勞)(5)Assumingthelaboratorytestsgowell,andyoucanquoteusacompetitiveprice,we’dcertainlybeabletoplacemoresubstantialordersonaregularbasis.若試驗室檢測合格,且你們給我們報價有競爭力,我們一定會定時大量訂貨。(此處,gowell基本意思是“進展順利,沒出差錯”,但意譯成“合格”更符合實際情況。)兩種翻譯方法各有所長,互為補充。在實際翻譯過程中,能直譯盡可能直譯,不能直譯則采取意譯。III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(6)33/59慣用翻譯方法

(6)Asaresult,goodscirculatemorewidelyandatlowerprices,jobsarecreated,andwealthisspread.Thoughpeoplemayactfromthenarrowdesiretoenrichthemselves,“aninvisiblehand”guidesthemtoenrichandimproveallofsociety.

假如采取直譯,則譯為:“結(jié)果,商品更廣泛地流通,價格低廉,工作被創(chuàng)造出來,財富被擴散。盡管人們能夠從狹窄欲望出發(fā),使自己富有,‘一個無形之手’指導(dǎo)它們致富并改進社會”。但經(jīng)過校核、潤色后,能夠更加好地意譯為:“結(jié)果,商品價格更為低廉、流通更為廣泛,就業(yè)機會增加,人們財富也隨之增加。盡管人們可能會從狹義欲望出發(fā)去發(fā)家致富,但‘一個無形之手’卻能引導(dǎo)他們?nèi)シ睒s整個社會、去促進整個社會進步。”III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(7)34/59慣用翻譯方法

在商務(wù)英語各種文體翻譯中,直譯與意譯利用都非常普遍。商務(wù)英語專業(yè)性、嚴密性、規(guī)范性決定了商務(wù)英語翻譯經(jīng)常采取直譯法,但商務(wù)英語還含有交際性強、語言復(fù)雜特點,這就決定了意譯法在商務(wù)英語翻譯中也起著主要作用。III.慣用翻譯方法系列:直譯法和意譯法(8)35/59練習(xí)-公共場所標識公共場所慣用標識語(1)ChildrenandSeniorCitizensFree

兒童與老人無償DoNotEnter,AlarmOperating 裝有警報,禁止入內(nèi)DoNotPut(Place)BicyclesAgainstTheRailings 請不要把自行車靠到欄桿上FireConstructionPointstoNote注意消防設(shè)施FireEscape,KeepClear 消防通道,保持通暢FireExitOnly 僅作安全出口ForPublicUse 公用FreeofCharge 無償36/59練習(xí)-公共場所標識公共場所慣用標識語(2)FullyAirConditioned 空調(diào)全方面開放GatesinUseNight&Day 此門晝夜使用Lavatories 廁所Gents/Men/Man’slavatory 男廁WaitingRoomandLadies/Woman’slavatory女廁NoAdmittance 禁止入內(nèi)NoBathing,FishingAllowedInThisPond 此池塘禁止游泳,垂釣NoCharge 不收費NoEntryForGeneralPublic 公眾不得入內(nèi)37/59練習(xí)-公共場所標識公共場所慣用標識語(3)Non-SmokersOnly僅供非吸煙者Obstructionofthedoorcanbedangerous 禁止堵塞門口OpenAllYearRound/OpenAllYear整年開放OpeningHours:開放/開門/營業(yè)時間Pleasedonotleaverubbishhere請不要在此倒垃圾Pleasefeelfreetosmokeinthelounge休息室允許吸煙PleaseUseOtherDoors 請走其它門PrivateFunctionOnly 只供私人使用PublicToilet 公廁38/59練習(xí)-公共場所標識公共場所慣用標識語(4)Unauthorizedpostersandadvertisementswillbepersecuted未經(jīng)允許,禁止張貼廣告,不然追究責(zé)任UnderRepair,DoNotOperate正在修理,不能使用39/59練習(xí)-旅游標識旅游觀光常見標識語(1)15%OffWithThisFlyer持本廣告八五折優(yōu)惠APlaceToRelaxAndUnwind 一個讓你放松身心地方AccessAllDay 全天開放AdmissionIsFree 不收門票All-InclusiveTicket 票價包含全部費用CafeteriaAvailable 提供自助餐ChildReductions 兒童優(yōu)惠Childrenunder12halfpricethroughoutseason全季12歲以下兒童半價Concessions (票價)優(yōu)惠40/59練習(xí)-旅游標識旅游觀光常見標識語(2)Daytripto... ……一日游Discountsavailableforpre-bookedgroups 團體提前預(yù)訂優(yōu)惠Formoredetailedinformationpleasecall...欲知詳情,請打電話……Freechildrenadmissionwithfullpayingadult成人全價票,所帶兒童無償FreeEntryforAll向全部些人無償開放Freeentrytoover60attractions 無償?shù)?0多個景點旅游Freeforaccompaniedchildrenunder16Yearsofage 所帶16歲以下兒童無償41/59練習(xí)-旅游標識旅游觀光常見標識語(3)ReservedSeating 預(yù)訂座位SafeandReliable 安全可靠Self-Catering 可自己做飯ShoppingOffers提供購物機會ToursTakeUpToTwoHours游程兩個小時ToursAreHeldThroughoutTheDay旅游活動全天進行ToursHaveLiveEnglishCommentary旅游配有現(xiàn)場英語講解42/59練習(xí)-交通標識Ⅰ.請為以下圖形配上英文及漢字說明。(1)(2)(3)第一大街__________________________________(1)(2)(3)請勿入內(nèi)__________________________________停__________________________________43/59練習(xí)-交通標識(1)DangerousBend

(2)EntryToMotorway(3)NoParkingExceptForLoading

(4)FreePrizeDraw(5)PleaseJoinTheMainQueue

(6)PrivateⅡ.請請翻譯以下英文標識。(1)彎路危險_______________________________________________________機動車道入口_______________________________________________________此處卸貨禁止停車/裝卸區(qū)域禁止停車_______________________________________________________無償抽獎_______________________________________________________請排隊_______________________________________________________私人(住宅/車道……禁止入內(nèi))_______________________________________________________44/59練習(xí)-交通標識(7)DoNotSpeakToTheDriverWhileBusIsInMotion(8)Men’sRestroom

(9)FewerLanesAhead(10)NoGoodsVehiclesOverMaximumGrossWeightShown(11)KeepUpright/StandOnEnd

(12)DogsMustBeOnLeashes(13)LeisureTimeBowlingCenterⅡ.請翻譯以下英文標識。(2)男廁_______________________________________________________禁止超出所標示最高載重量貨車駛?cè)隷______________________________________________________前方并線_______________________________________________________狗必須系上皮帶(繩子)_______________________________________________________請勿倒置/直立放置_______________________________________________________保齡球館_______________________________________________________汽車行駛過程中請勿與司機交談_______________________________________________________45/59練習(xí)-交通標識(14)InCaseOfFire/UseStairways/DoNotUseElevators(15)AbusiveLanguageProhibitedOnCampus(16)ThisSeatForADisabledPersonIfRequired(17)UsedCarDealer

(18)HairdressingSalon

Ⅱ.請翻譯以下英文標識。(3)校園內(nèi)不準說粗話(類似有NoGambling/NoSmokingOnCampus校園內(nèi)不準賭博/不準吸煙)____________________________________________________________________________________________________________美發(fā)沙龍/美發(fā)中心______________________________________________________二手車行/舊車市場______________________________________________________殘疾人專座(SeatsReservedForTheDisabled)______________________________________________________如遇火警/請走樓梯/勿乘電梯______________________________________________________46/59練習(xí)-交通標識(20)HoursForOpeningAndClosing(21)LeaveNothingButFootprints

(22)ClosingDownSale(23)CommitNoNuisance (24)RepairInProgress(25)ReservedForTheElderly,Infirm,Sick,DisabledAndPregnantⅡ.請翻譯以下英文標識。(4)除了足跡,什么都不要留下。______________________________________________________修理中______________________________________________________此處不準大小便!/不得在此倒垃圾!______________________________________________________清倉大甩賣______________________________________________________老、弱、病、殘、孕專座______________________________________________________營業(yè)時間______________________________________________________47/59練習(xí)-交通標識(26)DoNotTouchTheExhibits/Objects (27)NoAdmittance(28)NoVisitors

(29)PassportControl(30)ThisWorkWillBeCompletedByTheEndOfThisYear.

Ⅱ.請翻譯以下英文標識。(5)請勿入內(nèi)(類似有KeepOut)_______________________________________________________此工程將于年底完工,感激您施工期間了解。_______________________________________________________入境檢驗_______________________________________________________游客止步_______________________________________________________請勿觸摸展品

(類似有LookWithYourEyes,PleaseDoNotTouch)_______________________________________________________48/59練習(xí)-交通標識Ⅲ.請翻譯以下漢語標識(1)(1)房屋出租/出售(2)注意皮夾/謹防扒手(3)小心輕放/請勿擠壓

(4)保持車距(5)非機動車禁行

(6)前方修路(7)禁止超車 HouseToLet/HouseForRent/HouseForSale_______________________________________________________HandleWithCare/DoNotCrush_______________________________________________________WatchYourWallet/BeAwareOfPickpockets/BeAwareOfStickyFingers_______________________________________________________MotorVehiclesOnly_______________________________________________________KeepDistance_______________________________________________________NoOvertaking_______________________________________________________RoadUnderRepair/RoadWorksAhead_______________________________________________________49/59練習(xí)-交通標識Ⅲ.請翻譯以下漢語標識(2)

(8)免稅商店(9)車道暫時禁止通行

(10)注意防潮/保持干燥(11)欲過馬路,請按按鈕/等候過馬路信號

(12)裝卸區(qū)域/消防區(qū)域/建筑工地,禁止停車(13)禁止攜犬入內(nèi)

(14)內(nèi)有消防水帶和滅火器Duty-freeshops______________________________________________________GuardAgainstDamp/Keepdry______________________________________________________TemporaryLaneClosed______________________________________________________LoadingZone/FireZone/ConstructionNoParking______________________________________________________CrossStreet/PushButton/WaitForwalkSignal______________________________________________________FireHose/FireExtinguisherInside______________________________________________________NoDogsAllowed______________________________________________________50/59練習(xí)-交通標識Ⅲ.請翻譯以下漢語標識(2)(15)此處不準使用手機

(16)請使用旋轉(zhuǎn)門(17)服務(wù)臺兼彩票出售臺

(18)注意:旅客專用,扶好扶手,攙好孩子,別靠扶梯邊太近(19)除非危險情況不然不準按喇叭

(20)無煙校區(qū)NoCellPhoneAllowed/TurnOffCellPhone_______________________________________________________Service&LotteryDesk_______________________________________________________PleaseUseRevolvingDoor_______________________________________________________NoHornBlowingExceptForDanger_______________________________________________________Caution:PassengersOnly/HoldHandrail/AttendChildren/AvoidRisk_______________________________________________________Drug-FreeSchoolZone_______________________________________________________51/59練習(xí)-交通標識Ⅲ.請翻譯以下漢語標識(3)(21)紅燈亮?xí)r,不準轉(zhuǎn)彎

(22)隨時照看好你物品(23)請幫助我們,保持地鐵清潔衛(wèi)生

(24)請保留車票待檢(25)機場休息室

(26)失物招領(lǐng)NoTurnOnRed______________________________________________________HelpUstoKeepTheTubeLitterFree______________________________________________________NeverLeaveYourPropertyUnattended______________________________________________________AirportLounges______________________________________________________PleaseRetainYourYicketForInspection______________________________________________________LostProperty/LostandFound______________________________________________________52/59練習(xí)-交通標識Ⅲ.請翻譯以下漢語標識(3)(27)入境檢驗/海關(guān)

(28)禁止鳴笛(29)限速30英里,有雷達監(jiān)測

(30)不準在此處騎自行車、玩滑板、玩滾軸溜冰Immigration/Custom_______________________________________________________SpeedLimit30/SpeedCheckByRadar_______________________________________________________NoTooting/NoHonking/NoHorn_______________________________________________________NoBicycles,NoSkateboards,NoRollerblades_______________________________________________________53/59練習(xí)-物品標識Ⅴ.請為下面英文標識找到匹配譯文。(1)a.放射性物品b.壓縮氣體c.液體貨物

d.爆炸物e.易碎物品f.易腐物品

g.有毒物品貨物標識√2.EXPLOSIVES√4.LIQUID√3.FRAGILE√6.POISON√5.PERISHABLE√7.RADIOACTIVESUBSTANCE√1.COMPRESSEDGAS54/59練習(xí)-物品標識Ⅴ.請為下面標識找出正確翻譯。(2)a.防潮b.切勿墜落c.裝于艙內(nèi)

d.避光保留e.冷處存放f.防止低溫貨物存放標識√1.NODROPPING√2.RADIOACTIVESUBSTANCE√3.KEEPINDARKPLACE√4.GUARDAGINSTDAMP√5.KEEPINHOLD√6.STOWINCOOLPLACE55/59練習(xí)-物品標識Ⅴ.請為下面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論