![商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn) 全套課件_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view3/M01/13/12/wKhkFmY8SeSAfUSPAAGnZ4Wfdus941.jpg)
![商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn) 全套課件_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view3/M01/13/12/wKhkFmY8SeSAfUSPAAGnZ4Wfdus9412.jpg)
![商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn) 全套課件_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view3/M01/13/12/wKhkFmY8SeSAfUSPAAGnZ4Wfdus9413.jpg)
![商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn) 全套課件_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view3/M01/13/12/wKhkFmY8SeSAfUSPAAGnZ4Wfdus9414.jpg)
![商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn) 全套課件_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view3/M01/13/12/wKhkFmY8SeSAfUSPAAGnZ4Wfdus9415.jpg)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
商務(wù)會(huì)展英漢互譯實(shí)訓(xùn)Unit
1B
us
ine
s
s
Ca
rd
a
ndExhibition
Pe
rmis
s
ions名片和會(huì)展證件Project
One中英對(duì)照名片的制作1Contents:Project
Two常用會(huì)展證件的翻譯23
會(huì)展英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)及翻譯Conclusions會(huì)展英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)及翻譯3Knowledge
L
ink4More
Practice5Project
OneWarming-up請(qǐng)?jiān)囍g以下名片中的內(nèi)容:首席運(yùn)營(yíng)官(10
)公司地址_C_o_m_p_a_n_y__a_d_d_re_s_s____辦公室電話(huà)O__ffi_c_e_p_h_o_n_e__(O__)_____個(gè)人專(zhuān)線(xiàn)_P_e_rs_o_n_a_l_l_in_e________副總裁助理_V_ic_e__p_re_s_i_d_e
_n_t
_a
_s
s_i_s_ta_nt部門(mén)經(jīng)理_D_e_p_a_r_tm__e
_n_t
_m_a_n_a_g_e_r_Fa
x
Numbe
r_傳__真__號(hào)__碼___________Co.,
Ltd_有__限__公_司____________C.O.O首__席__運(yùn)_營(yíng)__官___________Afte
r-s
a
le
s
De
pt售后服務(wù)部__________________Honora
ry
cha
irma
n榮譽(yù)主席__________________名片樣例正面背面名片的主要內(nèi)容:
姓名
公司名稱(chēng)
經(jīng)營(yíng)項(xiàng)目、產(chǎn)品信息
聯(lián)系方式
職務(wù)
照片
位置地圖
企業(yè)口號(hào)
圖片、行業(yè)的宣傳語(yǔ)Tra
ns
la
tion
Tips名片翻譯樣例新加坡西塔電腦科技公司李不凡銷(xiāo)售經(jīng)理地址:新加坡科技園區(qū)魯坎路101號(hào)辦公電話(huà):657376666住宅電話(huà):659556556電子郵箱:belva
@
.sg傳真:657376665外國(guó)人名的翻譯
雖然外國(guó)人名前姓后,但譯成中文時(shí)一般不
調(diào)換位置,如:?jiǎn)讨巍际玻℅e
orge
Bus
h),但上述樣例中人名與中國(guó)人名相似度高,所
以將Be
lva
Le
e譯成李不凡。
在翻譯外國(guó)人名時(shí),大多采取音譯法,但切忌用容易造成誤解或歧義的音譯,如S
imon
Ma
tthe
ws
(西蒙▲馬修斯),Tyma
n
Be
a
rd(泰盟▲比爾德)漢語(yǔ)姓名的翻譯
目前,針對(duì)漢語(yǔ)姓名的翻譯主要有以下幾種方式:
(1
)漢語(yǔ)拼音直譯
姓在前,名在后,雙名的兩個(gè)字要拼寫(xiě)在一起,中間不需要用連字符。首字母要大寫(xiě),單名的兩個(gè)字要分開(kāi);遇到復(fù)姓,復(fù)姓的拼音要連在一起。例如:李建軍Li
J
ia
njun,王強(qiáng)Wa
ngQia
ng,諸葛亮Zhug
e
Lia
ng,歐陽(yáng)中石Ouya
ng
Zhong
s
hi。
(2
)遵照英美習(xí)慣
按照英美習(xí)慣,采用名在前、姓在后的次序拼寫(xiě),但通常在姓氏的前面可加上逗號(hào),與名字分開(kāi),也可以采用縮寫(xiě)。如:王建軍,可以翻譯成J
ia
njun,Wa
ng,或J.J.,Wa
ng。
(3
)姓氏大寫(xiě)
人名中的姓采用全部大寫(xiě)的方法,以起到突出醒目的作用,同時(shí)也表明是姓名中的姓,以免外國(guó)人將姓與名搞錯(cuò)。例如,李建軍可以翻譯成LI
J
ia
njun,宋江可以翻譯成S
ONG
J
ia
ng。地名的翻譯英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的地址書(shū)寫(xiě)順序完全相反,在書(shū)寫(xiě)的時(shí)候要注意。例如,“長(zhǎng)沙市天心區(qū)韶山路22號(hào)國(guó)際學(xué)院”可以翻譯為:Inte
rna
tiona
l
S
chool,No.22
S
ha
os
ha
n
Rd.
Tia
nxin
Dis
trict,Cha
ngs
ha。地名翻譯(1
)路、道等的翻譯地名翻譯(2
)約定俗成的譯法澳門(mén)Ma
ca
o香港Hong
Kong西藏Tibe
t呼和浩特Huhe
hot哈爾濱Ha
rbin內(nèi)蒙古Inne
r
Mong
olia新疆維吾爾自治區(qū)Xinjia
ng
Uygur
AutonomousRe
g
ion烏魯木齊Urumchi地名翻譯(3
)單位翻譯使用正式登記或網(wǎng)頁(yè)上公布的名稱(chēng):
合肥學(xué)院:He
fe
i
Unive
rs
ity
合肥工業(yè)大學(xué):He
fe
i
P
olyte
chnic
Unive
rs
ity
科大訊飛:iFLYTEK
聯(lián)想:Le
novo
可參照其它類(lèi)似單位名稱(chēng):
××重工集團(tuán):he
a
vy
indus
try
g
roup
江蘇熔盛重工集團(tuán):J
ia
ngs
u
Rongs
he
ng
He
a
vyIndus
trie
s
Group
Co.,Ltd
××鐵道學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院Colle
ge
of
Fore
ignS
tudie
s,×××Ra
ilwa
y
Unive
rs
ity職務(wù)與頭銜的翻譯傳真:(212)9446683International
Education
FoundationL
inda
J
onesLiaison
and
Program
DirectorInternational
Office,
Tel:(212)944-7466國(guó)際教育基金會(huì)琳達(dá)▲瓊斯聯(lián)絡(luò)員及項(xiàng)目主任紐約西43街4號(hào)國(guó)際總部NY
10036傳真:(212)9446683電話(huà):(212)944\|7466轉(zhuǎn)42電子信箱:ljones@
Fax
(212)944-Email:ext.42No.4
,43rd
Street
West6683New
York,
NY
10036ljones@
頭銜的翻譯正職頭銜
(1
)用chie
f表達(dá):總司令/總指揮-Comma
nde
r-in-Chie
f
(2
)用g
e
ne
ra
l表達(dá):總書(shū)記-Ge
ne
ra
l
S
e
cre
ta
ry
(3
)用he
a
d表達(dá)
總教練-He
a
d
Coa
ch
(4
)用pre
s
ide
nt表達(dá)中國(guó)科學(xué)院院長(zhǎng)-P
re
s
ide
nt
of
the
Chine
s
e
Aca
de
my
of
S
cie
nce
s
(5
)用cha
irma
n表達(dá)人大常委會(huì)委員長(zhǎng)-NP
C
Cha
irma
n
(6
)用dire
ctor表達(dá)
亞洲司司長(zhǎng)-Dire
ctor
of
the
de
pa
rtme
nt
of
As
ia
n
Affa
irs
(7
)用commis
s
ione
r表達(dá)行/公署專(zhuān)員-commis
s
ione
r
(2
)a
s
s
is
ta
nt副職頭銜:
(1
)a
s
s
ocia
te
副教授a
s
s
ocia
teprofe
s
s
or
副研究員a
s
s
ocia
te
re
s
e
a
rch
fe
llow
(2
)a
s
s
is
ta
nt
a
s
s
is
ta
nt/de
puty
ge
ne
ra
l
ma
na
ge
r副總經(jīng)理
(3
)de
puty
副秘書(shū)長(zhǎng)de
puty
s
e
cre
ta
ry-g
e
ne
ra
l職務(wù)的翻譯
Accounting
As
s
is
ta
nt會(huì)計(jì)助理
Accounting
Cle
rk記帳員
Accounting
Ma
na
ge
r會(huì)計(jì)部經(jīng)理
Adminis
tra
tion
Ma
na
ge
r行政經(jīng)理
Adminis
tra
tion
S
ta
ff行政人員
Adminis
tra
tive
As
s
is
ta
nt行政助理
As
s
is
ta
nt
Ma
na
ge
r副經(jīng)理
Bus
ine
s
s
Controlle
r業(yè)務(wù)主任
Bus
ine
s
s
Ma
na
ge
r業(yè)務(wù)經(jīng)理
Buye
r采購(gòu)員
Ca
s
hie
r出納員名片中常用縮略語(yǔ)及翻譯名片中常用縮略語(yǔ)及翻譯名片中常用縮略語(yǔ)及翻譯Exe
rc
is
e
s
:
tra
ns
la
te
the
following
c
a
rdsMeissner,
J
oseph&
Palley,IncSince
1979J
ohn
B.
PalleyCertified
Specialist
in
Estate
PlanningDouglass
Boulevard,Add:
Suite
108,Ohio,
USATel:
917-892-7708Fax:
7186506697Web:
www.
M.J&P.com美斯尼,約瑟夫&帕雷公司始創(chuàng)于1979年約翰B.帕雷
注冊(cè)產(chǎn)業(yè)規(guī)劃師地址:美國(guó)俄亥俄州道格拉斯大道108房電話(huà):917-892-7708傳真:7186506697網(wǎng)址:www.M.J
&
P.comExe
rc
is
e
s
:
tra
ns
la
te
the
following
c
a
rdsB
e
ijing
YG
To
uris
tProduc
ts
Compa
nyTa
o
Yua
nxia
ngB
oa
rd
of
dire
c
torsAdd.:Na
nya
ng
Eco&Te
c
De
ve
lopme
ntZoneTe
l:
010
-65547886Fa
x:010
-65547888We
bs
ite
:
www.
YG.comProje
c
t
Tw
o常用會(huì)展證件的翻譯Wa
rming
-u
p
Q1
:
According
to
the
ir
conve
rs
a
tion,
ca
n
youfig
ure
out
wha
t
the
ir
ide
ntitie
s
a
re
?
L
is
a
n
e
xhibitor
a
nd
M
s
ta
nds
for
the
hos
t
ofthe
Exhibition.
Q2
:
In
the
Expo,
how
ca
n
you
re
cognizeothe
rs
’ide
ntitie
s
?
By
the
ir
ca
rds
/ba
dge
s
/pa
pe
rs
/pe
rmis
s
ions
.參展證布展證出席證正面背面工作證Ide
ntity
Ca
rd獲獎(jiǎng)證書(shū)Awa
rd
Ce
rtific
a
te聘書(shū)le
tte
r
of
a
ppointme
nt常見(jiàn)聘書(shū)英文格式正中:聘書(shū)le
tte
r
of
a
ppointme
nt或者展會(huì)名稱(chēng)左上:稱(chēng)呼(受聘人)正文:This
le
tte
r
of
Appointme
nt
is
he
re
by
g
ra
nte
d
to
you
foryour
a
ppointme
nt
a
s...of
the...e
xhibition/c
onfe
re
nc
e
due
to...右下方:聘請(qǐng)單位各類(lèi)展覽、會(huì)議名稱(chēng)的翻譯Exe
rc
is
e聘書(shū)李建輝先生:鑒于您的杰出才華,特邀您為第九屆中國(guó)深圳國(guó)際磁材展的榮譽(yù)專(zhuān)家,舉辦時(shí)間:2011年10月11日。中國(guó)小電機(jī)協(xié)會(huì)Pa
rt
III.
Proje
c
t
Conc
lus
ions會(huì)展英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)及翻譯會(huì)展英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)豐富的專(zhuān)業(yè)詞匯大量縮略詞會(huì)展英語(yǔ)的句子特點(diǎn)語(yǔ)言簡(jiǎn)練、注重禮節(jié)多采用被動(dòng)句式Pa
rt
IV.
Knowle
dg
e
LinkFa
ir的特點(diǎn)是“泛”,有商人也有消費(fèi)者,有農(nóng)產(chǎn)品也有工業(yè)品。e
xhibition是被最廣泛使用的展覽名稱(chēng),通常作為各種形式的展覽會(huì)的總稱(chēng)e
xpos
ition宣傳性質(zhì)的展覽會(huì)s
how貿(mào)易展覽會(huì)大多稱(chēng)作s
how,而宣傳展覽會(huì)被稱(chēng)作e
xhibitionPa
rt
V.Mo
re
Pra
c
tic
e學(xué)以致用1.
詞組翻譯(1
)人名翻譯歐陽(yáng)秋實(shí)張?zhí)鞇?ài)_O_u_y_a_n_g_Q__iu_s_h_i________________________Zha
ng
Tia
n’a
iMorte
n
Wa
rre
nTyma
n
Be
a
rd_莫__爾__頓__▲瓦_(dá)_倫___________________________泰盟.比爾德(2
)地名翻譯新疆維吾爾自治區(qū)Xinjia
ng
Uyg
ur
Autonomous
Re
g
ion廣東省廣州市北京路22號(hào)建設(shè)小區(qū)A31J
ia
ns
he
Qua
rte
rs
A313
,
No.22
Be
ijing
Roa
d,
Gua
ng
zhou,
Gua
ng
dong
P
rovince3
)B
d
百老匯Broa
dwa
yQue
e
ns
la
nd5
)Pe
a
rl
Ha
rbour6
)S
ta
te
s
of
US
Ala
ba
ma__百___老__匯_____________昆___士__蘭______________珍__珠_(kāi)__港____________亞___拉__巴__馬___州______(3
)職位與頭銜翻譯1
)Vice
-P
re
s
ide
nt
of
S
a
le
s2
)S
e
nior
Cus
tome
r
Ma
na
ge
r3
)S
a
le
s
Ma
na
ge
rInforma
tion
Ana
lys
t批發(fā)采購(gòu)員市場(chǎng)顧問(wèn)培訓(xùn)專(zhuān)員人事助理__銷(xiāo)__售__副___總__裁_________高_(dá)_級(jí)__客___戶(hù)__經(jīng)___理_______銷(xiāo)__售___經(jīng)__理__________信_(tái)__息__分__析___員_______W__h_o_l_e_sa_l_e_B__u_y_e_r____M_a_r_k_e_t_i_n_g_C__o_n_su__lt_a_nt__T_r_a_in_i_n_g__S_p_e_c_ia_l_is_t_A_s_s_i_st_a_n_t_P_e_r_s_o_n_n_e_l_O_
fficer(4
)榮譽(yù)名稱(chēng)翻譯誠(chéng)信會(huì)員單位全國(guó)最佳供應(yīng)商3
)top
500
e
nte
rpris
e
s
in
the
world___________________N_a_t_io_n_a_l_B_e_s_t_S_u_p__pl_ie_r__________________Re
lia
ble
Me
mbe
r
Unit全球500強(qiáng)企業(yè)_e_x_c_e_ll_e_n_t
_p_e_rs_o_n__/
_u_n_it4
)先進(jìn)個(gè)人/集體2.
句子翻譯(1)
Good
Morning,
I
am
Tyman
Beard,
marketing
consultant
from
the
host
company,
welcome
to
our
exhibition.
This
is
my
business
card._早_上__好__,__我__是_泰__曼__▲_比_爾__德__,__銷(xiāo)__售_顧__問(wèn)__,__歡__迎__光_臨__本__次__展__會(huì)_,__這__是__我__的_名__片__。_____(2)
The
Lvyuan
Green-food
Company
is
a
supporting
unitfor
the
show
and
it
has
been
one
of
the
most
reliablebusiness
units
in
Harbin.綠源綠茶公司是本次展會(huì)的支持單位,也是哈爾濱最誠(chéng)信企業(yè)之一。________________________________________________________________(3)
This
letter
of
Appointment
is
hereby
granted
to
you
foryour
appointment
as
a
honorary
expert
of
the
9th
Shenzhen(China)
International
Magnetic
materials
and
EquipmentsExhibition
(2011.10.11)
due
to
your
outstanding
expertise.鑒于您的杰出技能,特聘您為第九屆深圳(中國(guó))國(guó)際磁材展(2011.10.11
)名譽(yù)專(zhuān)家。____________________________________________________________________(4
)
Mo
de
rniza
tion
of
indus
tria
l
produc
tion
is
oc
c
urringthroug
hout
the
c
ountry.全國(guó)都在發(fā)展現(xiàn)代化工業(yè)生產(chǎn)。________________________________________________________________(5
)展會(huì)的交易就從名片開(kāi)始.All
v
is
itors
s
hould
w
e
a
r
the
e
ntra
nc
e
a
dmis
s
ions。_F_a_i_r__tr_a__d_e__s_t_a__r_ts__f_r_o__m__b__u_s__in__e_s_s__c__a_r_d_s__._____________________(6
)各參展人員需佩戴證件入場(chǎng)。_____________________________________________________________________(7
)各大展會(huì)將不遺余力邀請(qǐng)到各企業(yè)的批發(fā)采購(gòu)員。
Exhibitions
will
s
pa
re
no
e
fforts
to
invite
whole
s
a
le
rsfrom
e
nte
rpris
e
s
.星球 世紀(jì)”活動(dòng)________________________________________________________________(8
)世博會(huì)期間,吸引來(lái)賓的最大磁力絕對(duì)是來(lái)自“夢(mèng)幻星球/2
1世紀(jì)”活動(dòng)。During
the
World
Expo,
a
re
a
l
ma
gne
t
for
the
vis
itorswa
s
“P
la
ne
t
of
vis
ions
/
The
21
s
t
Ce
ntury”___________________________________________________________________3.
段落翻譯Business
cards
are
less
important
in
American
culture
than
they
are
in
Asian
culture.
Knowing
the
r
ight
way
to
handle
business
cards
is
a
useful
skill
wherever
you
are.
Requesting
someone’s
business
card
is
a
str
aight-forward
process.
You
need
only
say,”Do
youhave
a
business
card?
”or
“Ma
y
I
have
your
business
card?
”美國(guó)文化中名片的作用比在亞洲文化中小
然而
無(wú)論身處美國(guó)文化中名片的作用比在亞洲文化中小,然而,無(wú)論身處________________________________________________________________何地,都有必要知道如何正確處理名片。索要名片其實(shí)很直__________________________________________________________________接__,__你___只__需___要__說(shuō)___:__“__可___以__給___我__您__的___名__片___嗎__?___”__或__者_(dá)__“__您___有__帶____名__片__嗎___?__”_____________________________________________________When
you
want
to
present
your
own
card
you
can
say,
“Her
e
is
mycard.
Feel
free
to
call
me
if
you
have
any
other
questions.”O(jiān)r
youmight
say,
“Plea
se
sent
the
information
to
the
address.
I
lookforward
to
hearing
from
you
soon.”It’s
not
polite
to
directlyrefuse
a
request
of
someone
for
your
business
card.
Instead
youcan
say,
“S
orry,
but
I
am
afraid
I
am
all
out
at
the
moment.”or
“I
forgot
to
bring
them
with
me.”When
you
do
receive
a
card,
say“Tha
nk
you.”a
nd
exam
it
briefly
before
putting
it
away.如_果___你__想__呈___上__自___己__的___名__片__,___就__可___以__說(shuō)__:___“__這___是__我___的__名__片___,__您___可__以打__電__話(huà)___咨__詢(xún)__我___。__”___或__者_(dá)__可__以__說(shuō)___:__“___請(qǐng)__將__您___的__信_(tái)__息__發(fā)__到___名__片___上__的__
地址,希望您能聯(lián)系我?!比绻腥讼蚰闼饕?,直接拒絕是不________________________________________________________________禮貌的,可以委婉的說(shuō):“不好意思我的名片發(fā)完了?!被蛘達(dá)_______________________________________________________________“我忘記帶名片了”。收到名片后要致謝,仔細(xì)看看后再收好。________________________________________________________________商務(wù)會(huì)展英漢互譯教程展會(huì)宣傳冊(cè)Project
One展會(huì)名稱(chēng)和主題的翻譯1Contents:Project
Two展會(huì)宣傳冊(cè)23
正反譯法w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
mConclusions正反譯法3Knowledge
L
ink4More
PracticeCo
m
p
a
n
y
L
o
g
o5P
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯Play
part
in
History1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)1988年漢城奧運(yùn)會(huì)Harmony
and
Progress____________________________________W
a
r
m
in
g
-
u
p請(qǐng)?jiān)囍鴮v屆奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)翻譯成中文:參與歷史和諧與進(jìn)步__永__遠(yuǎn)__的__朋_友_________w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì)Friends
for
lifeCo
m
p
a
n
y
L
o
g
o1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)The
celebration
of
the
centuryShare
the
spir
it2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)2004年希臘奧運(yùn)會(huì)2008年北京奧運(yùn)會(huì)2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)Inspire
a
generation_____________________百__年__奧__運(yùn)_,_世__紀(jì)__慶_典____共_享__奧__運(yùn)__精__神__________歡__迎_回__家__________Welcome
Home__同_一__個(gè)__世__界__同__一_個(gè)__夢(mèng)__想One
World
One
Dr
e激a勵(lì)m一代人P
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
mCo
m
p
a
n
y
L
o
g
o會(huì)展、賽事、節(jié)慶活動(dòng)橫標(biāo)中的任何名稱(chēng)都圍繞在
conference、forum、meeting、symposium、assembly、workshop、seminar、session、colloquium、ceremony、festival、day、contest、open、championship、competition、show、display、exhibition、expo等名詞周?chē)薅ɑ顒?dòng)的主題、活動(dòng)的主辦機(jī)構(gòu)、活動(dòng)參加者、活動(dòng)舉辦時(shí)間、活動(dòng)舉辦地點(diǎn)、活動(dòng)的順序、活動(dòng)的目標(biāo)等。P
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m會(huì)展活動(dòng)名稱(chēng)中的數(shù)字處理(1
)年份表現(xiàn)年份的數(shù)字一般是采取后置的排列方式:博鰲亞洲論壇2
0
0
4年年會(huì)B
o
a
o
F
o
r
u
m
f
o
r
As
i
a
An
n
u
a
l
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
2
0
0
42
0
0
4亞洲大學(xué)校長(zhǎng)論壇As
i
a
n
Un
i
v
e
r
s
i
t
y
P
r
e
s
id
e
n
t
s
F
o
r
u
m
2
0
0
4個(gè)別會(huì)展、賽事、節(jié)慶活動(dòng)名稱(chēng)的漢英翻譯為了突出年份概念將體現(xiàn)年份的數(shù)字前置處理:2
0
0
7年世界杯特殊奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)簽約儀式Co
m
p
a
n
y
L
o
g
o2
0
0
7Ag
rS
p
e
c
i
a
l
Oly
m
p
i
c
s
W
o
r
l
de
e
m
e
n
t
S
i
g
n
in
g
Ce
r
e
m
oGa
m
e
sn
y2
0
0
6年世界杯足球賽2
0
0
6F
I
F
A
W
o
r
l
d
Cu
pP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯第四屆全球旅游峰會(huì)w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m(2
)序數(shù)詞第十屆國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)Th
e
Te
n
t
h
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
W
o
r
l
d
W
id
eW
e
b
Co
n
f
e
r
e
n
c
e第四屆全球旅游峰會(huì)Th
e
4
t
h
Glo
b
a
l
Tr
a
v
e
l
&
To
u
r
i
s
mS
u
m
m
i
t第2
9屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)組織委員會(huì)成立大會(huì)I
n
a
u
g
u
r
a
l
Ce
r
e
m
o
n
y
o
f
B
e
i
j
in
gOr
g
a
n
i
z
in
g
Co
m
m
i
t
t
e
e
f
o
r
t
h
e
Ga
m
e
so
f
t
h
e
ⅩⅩⅠⅩ
Oly
m
p
i
a
dCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯辦地的地名“通?!焙笾脀
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m國(guó)名、地名的位置地名、國(guó)名在會(huì)展、賽事、節(jié)慶活動(dòng)橫標(biāo)中的位置也有前置和后置之分。國(guó)內(nèi)舉辦的活動(dòng)多數(shù)喜歡將本地的地名前置,國(guó)外在中國(guó)各地舉辦的會(huì)展、賽事、節(jié)慶活動(dòng)基本都是將地名后置。體現(xiàn)主辦者的地名“一般”前置,簡(jiǎn)單體現(xiàn)舉辦地的地名
通常
后置。北京▲香港經(jīng)濟(jì)合作研討洽談會(huì)B
e
i
j
in
g
▲Ho
n
g
Ko
n
g
Ec
o
n
o
m
i
c
Co
-
o
p
e
r
a
t
io
nS
y
m
p
o
s
iu
m2
0
0
3北京國(guó)際旅游文化節(jié)B
e
i
j
in
g
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Cu
l
t
u
r
a
l
To
u
r
i
s
m
F
e
s
t
i
v
a
l2
0
0
32
0
0
4年中國(guó)亞洲杯足球賽倒計(jì)時(shí)1
0
0天主題活動(dòng)
1
0
0
DAYS
COUNTDOW
N
TO
AS
I
AN
CUPCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯
例(1
)中的“媒體預(yù)告會(huì)“并沒(méi)有
也不便硬譯成帶有w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m會(huì)展活動(dòng)名稱(chēng)翻譯中的靈活增減有些活動(dòng)的名稱(chēng)要翻譯成英文并不是單靠機(jī)械對(duì)應(yīng)便可搞定,而是需要靈活增減。(1
)中國(guó)商務(wù)旅行論壇媒體預(yù)告會(huì)Ch
in
a
B
u
s
in
e
s
s
Tr
a
v
e
l
F
o
r
u
m
An
n
o
u
n
c
e
m
e
n
tP
r
e
s
s
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
例(1
)中的“媒體預(yù)告會(huì)“并沒(méi)有,也不便硬譯成帶有
“a
d
v
a
n
c
e
n
o
t
i
c
e”或“a
d
v
a
n
c
e
m
e
n
t”一類(lèi)的表述,而以“An
n
o
u
n
c
e
m
e
n
t
P
r
e
s
s
Co
n
f
e
r
e
n
c
e”對(duì)應(yīng)。(2
)第四屆中國(guó)上海國(guó)際青年鋼琴比賽Th
e
4
t
h
Ch
in
a
S
h
a
n
g
h
a
i
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
P
i
a
n
oCo
m
p
e
t
i
t
io
n
例(2
)中的英文對(duì)應(yīng)并沒(méi)有出現(xiàn)原文中“青年”二字,這可能是因?yàn)檫@個(gè)比賽的參加者均為青年選手,已是約定俗成的事情,因而英文行文就不必刻意強(qiáng)調(diào)“青年”一詞Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯UP
S
S
h
h
i
I
t
t
i
l
Ai
H
bw
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m注意約定俗成的表達(dá)方式(1
)上海浦東嘉里中心奠基動(dòng)工典禮
Ke
r
r
y
Ce
n
t
r
e,P
u
d
o
n
g
S
h
a
n
g
h
a
iGr
o
u
n
d
B
r
e
a
k
in
g
Ce
r
e
m
o
n
y(2
)UP
S浦東機(jī)場(chǎng)國(guó)際航空轉(zhuǎn)動(dòng)中心動(dòng)工儀式
UP
S
S
h
a
n
g
h
a
i
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Air
Hu
bGr
o
u
n
d
b
r
e
a
k
in
g
Ce
r
e
m
o
n
y(3
)可口可樂(lè)中國(guó)總部新址及全球創(chuàng)新與技術(shù)中心奠基典禮Th
e
Gr
o
u
n
d
B
r
e
a
k
in
g
Ce
r
e
m
o
n
y
o
f
COCA-
COLA
Ch
in
a
He
a
d
q
u
a
r
t
e
r
s
a
n
d
Glo
b
a
l
I
n
n
o
v
a
t
io
n
&Te
c
h
n
o
l
o
g
yCe
n
t
e
r
凡是“動(dòng)工儀式”,“奠基儀式”,其英文表述一般都為
“g
r
o
u
n
d
b
r
e
a
k
in
g
c
e
r
e
m
o
n
y”。當(dāng)然也可以有其他的譯法,如“c
o
r
n
e
r
s
t
o
n
e
c
e
r
e
m
o
n
y”Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯
“雙年展” 詞譯為“b
i
i l”
十分妥貼w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m注意約定俗成的表達(dá)方式
第二屆北京國(guó)際書(shū)法雙年展THE
S
ECOND
B
EI
J
I
NG
I
NTER
NATI
ONALCALLI
GR
AP
HY
B
I
ENNALE
“雙年展”一詞譯為“b
i
e
n
n
i
a
l”,十分妥貼。因?yàn)檫@個(gè)詞的基本意思就是:每?jī)赡昱e行一次的藝術(shù)類(lèi)大型的展示活動(dòng),用別的英文表述可能都不如它言簡(jiǎn)意賅。Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯線(xiàn)儀式w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m盡量做到簡(jiǎn)潔(1
)英國(guó)證券與投資協(xié)會(huì)中國(guó)辦事處開(kāi)業(yè)典禮
S
I
I
Ch
in
a
Of
f
i
c
e
La
u
n
c
h(2)中國(guó)首架自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)噴氣支線(xiàn)客機(jī)總裝下線(xiàn)儀式AR
J
2
1
—7
0
0
R
o
l
l
-
Ou
tCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯F
I
NAL
AS
S
EMB
LY
LI
NE
I
N
TI
ANJ
I
N
S
I
GNATUR
Ew
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m注意專(zhuān)業(yè)詞匯的準(zhǔn)確性(1
)數(shù)控機(jī)床與金屬加工展Th
e
Me
t
a
lw
o
r
k
in
g
a
n
d
CNC
Ma
c
h
in
e
To
o
l
S
h
o
w(2
)空中客車(chē)A
4
2
0系列飛機(jī)天津總裝線(xiàn)合資企業(yè)合同簽字儀式THE
J
OI
NT
VENTUR
E
CONTR
ACT
F
OR
THE
AI
R
B
US
A
3
2
0F
AMI
LYF
I
NAL
AS
S
EMB
LY
LI
NE
I
N
TI
ANJ
I
N
S
I
GNATUR
ECER
EMONY(3
)一航沈飛/中航技波音7
8
7飛機(jī)垂尾前緣首架交付儀式B
OEI
NG
7
8
7
LEADI
NG
EDGE
&
TI
P
CAP
AS
S
EMB
LY
OFVER
TI
CAL
F
I
NS
AC
/
CATI
C
1
S
T
AR
TI
CLE
DELI
VER
Y
CER
EMONY(4
)荷蘭銀行(中國(guó))有限公司正式成立AB
N
AMR
O
(Ch
in
a
)Co
.
,
Lt
d
.
P
r
e
s
s
Co
n
f
e
r
e
n
c
eCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)名稱(chēng)的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m字母的大小寫(xiě)處理(1
)中國(guó)國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文化博覽會(huì)I
NTER
NET
CONTENT
&
ENTER
TAI
NMENT
EXP
OCHI
NA
2
0
0
3(2
)奧運(yùn)經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)推介會(huì)Ma
r
k
e
t
P
r
o
m
o
t
io
n
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
o
n
B
e
i
j
in
gOly
m
p
i
c
Ec
o
n
o
m
y(3
)北京奧運(yùn)中國(guó)和世界的商機(jī)
Ne
w
B
e
i
j
in
g
Gr
e
a
t
Oly
m
p
i
c
sA
Mu
l
t
i
t
u
d
e
o
f
Op
p
o
r
t
u
n
i
t
i
e
s
f
o
r
Ch
in
a
a
n
d
t
h
eW
o
r
l
dCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m會(huì)展活動(dòng)的主題有時(shí)和名稱(chēng)一塊出現(xiàn),有時(shí)單獨(dú)出現(xiàn),而且經(jīng)常被翻譯成了相應(yīng)的英語(yǔ),多數(shù)是名稱(chēng)性短語(yǔ),言簡(jiǎn)意賅。如果名稱(chēng)和主題分開(kāi)出現(xiàn),其翻譯要容易些。2
0
0
8年奧運(yùn)會(huì)的主題就是“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,譯成英語(yǔ)“o
n
ew
o
r
l
d,o
n
e
d
r
e
a
m”.2
0
1
0年在上海舉行的世博會(huì)的主題是“城市讓生活更美好”,其英語(yǔ)翻譯是“B
e
t
t
e
r
c
i
t
y,b
e
t
t
e
r
l
i
f
e”Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m展會(huì)主題翻譯中介詞的使用
o
n。(1
)首屆中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)法國(guó)際研討會(huì)Th
e
F
i
r
s
t
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
o
n
F
o
r
e
i
g
nLa
n
g
u
a
g
e
Te
a
c
h
in
g
Me
t
h
o
d
o
l
o
g
y
in
Ch
in
a(2
)Th
e
9
t
h
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Co
l
l
o
q
u
iu
m
o
nR
e
c
r
u
i
t
m
e
n
t
o
f
Vo
l
u
n
t
a
r
y
No
n
-
r
e
m
u
n
e
r
a
t
e
dB
l
o
o
d
Do
n
a
t
io
n
s第九屆志愿無(wú)償獻(xiàn)血者招募國(guó)際大會(huì)(3
)Th
e
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
o
nEn
v
i
r
o
n
m
e
n
t
a
l
P
r
o
t
e
c
t
io
n世界環(huán)境保護(hù)大會(huì)Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯O
i
i
C
i
t
t
f
t
h
Gw
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m展會(huì)主題翻譯中介詞的使用f
o
r(1
)第2
9屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)組織委員會(huì)成立大會(huì)I
n
a
u
g
u
r
a
l
Ce
r
e
m
o
n
y
o
f
B
e
i
j
in
gOr
g
a
n
i
z
in
g
Co
m
m
i
t
t
e
e
f
o
r
t
h
e
Ga
m
e
so
f
t
h
e
XXI
X
Oly
m
p
i
a
d(2
)B
o
a
o
F
o
r
u
m
f
o
r
As
i
aAn
n
u
a
l
Co
n
f
e
r
e
n
c
e
2
0
0
4博鰲亞洲論壇2
0
0
4年年會(huì)Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m展會(huì)主題翻譯中介詞的使用Of(1
)世界旅游組織第1
5屆全體大會(huì)開(kāi)幕式
Op
e
n
in
g
Ce
r
e
m
o
n
yTh
e
1
5
t
h
S
e
s
s
io
n
o
f
t
h
e
Ge
n
e
r
a
lAs
s
e
m
b
l
y
o
f
t
h
e
W
o
r
l
d
To
u
r
i
s
mOr
g
a
n
i
z
a
t
io
n(2
)世界華人國(guó)際合作會(huì)議Co
n
f
e
r
e
n
c
e
o
f
t
h
e
W
o
r
l
d
’s
Ch
in
e
s
eP
e
o
p
l
e
o
n
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
Co
o
p
e
r
a
t
io
nCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m展會(huì)主題翻譯中的靈活增減在翻譯有些展會(huì)主題時(shí),要酌情加減文字,分開(kāi)翻譯。例如:(1
)國(guó)際食品安全高層論壇——加強(qiáng)全球食品安全Nig
h
Le
v
e
l
I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
F
o
o
d
S
a
f
e
t
y
F
o
r
u
mEn
h
a
n
c
in
g
F
o
o
d
S
a
f
e
t
y
in
a
Glo
b
a
l
Co
m
m
u
n
i
t
y(2
)迎世博創(chuàng)和諧千人交響慈善藝術(shù)盛典Cit
y
Ha
r
m
o
n
y
in
EXP
O
Tu
n
e
s
Th
o
u
s
a
n
d
Ar
t
i
s
tOr
c
h
e
s
t
r
a
l
Co
n
c
e
r
t原文中的“慈善”二字在英文中并沒(méi)有直接表述出來(lái)。Co
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
mCo
m
p
a
n
y
L
o
g
o展會(huì)主題翻譯中的靈活增減(1
)2
0
1
2國(guó)際美博會(huì)主題:國(guó)際品牌,引領(lǐng)時(shí)尚、品味經(jīng)典、感受創(chuàng)新I
n
t
e
r
n
a
t
io
n
a
l
F
a
s
h
io
n
Le
a
d
e
r
s
—Cla
s
s
i
c
s
&I
n
n
o
v
a
t
io
n“品味經(jīng)典、感受創(chuàng)新”僅用了兩個(gè)詞Cl
a
s
s
i
c
s
&I
n
n
o
v
a
t
io
n翻譯,不僅簡(jiǎn)潔,而且譯出了該活動(dòng)的精髓。(2
)時(shí)尚家具展主題:追求生活品質(zhì)、體現(xiàn)家居品味
I
n
t
e
r
io
r
Qu
a
l
i
t
y
a
n
d
Lif
e
s
t
y
l
e這個(gè)譯文不僅體現(xiàn)了展品的品質(zhì),也從展品體現(xiàn)的文化價(jià)值角度吸引消費(fèi)者,“I
n
t
e
r
io
r
Qu
a
l
i
t
y
a
n
dLif
e
s
t
y
l
e”還與目前熱門(mén)的“q
u
a
l
i
t
y
l
i
f
e”一詞非常相似。P
r
o
j
e
c
t
On
e展會(huì)主題的翻譯標(biāo)題 緊排主題之后w
w
w
.
t
h
e
m
e
g
a
l
l
e
r
y
.
c
o
m主題活動(dòng)與專(zhuān)題活動(dòng)的結(jié)合很多會(huì)展、賽事、節(jié)慶活動(dòng)在主題活動(dòng)中安排相關(guān)專(zhuān)題活動(dòng),除排列主次有所顯示,其語(yǔ)言文字形式不會(huì)因此發(fā)生變化。在這種主題活動(dòng)和專(zhuān)題活動(dòng)標(biāo)示共同出現(xiàn)時(shí),專(zhuān)題活動(dòng)的標(biāo)示就像一個(gè)副標(biāo)題,緊排主題之后。1
)武漢大學(xué)1
1
0周年校長(zhǎng)論壇當(dāng)代教育改革與發(fā)展Th
e
1
1
0
t
h
An
n
i
v
e
r
s
a
r
y
o
f
W
u
h
a
nUn
i
v
e
r
s
i
t
y
P
r
e
s
id
e
n
t
s
F
o
r
u
mEd
u
c
a
t
io
n
a
l
R
e
f
o
r
m
a
n
d
De
v
e
l
o
p
m
e
n
tCo
m
p
a
n
y
L
o
g
oP
r
o
j
e
c
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 車(chē)站中學(xué)月考數(shù)學(xué)試卷
- 《鋼鐵是怎樣煉成的》讀書(shū)心得10篇
- 2025年度航空航天技術(shù)股份合作合同
- 2025年度公園戶(hù)外廣告使用權(quán)年度租賃合同
- 2025年度科技項(xiàng)目投資居間合同風(fēng)險(xiǎn)管理與法律保障
- 2025年度海安企業(yè)勞動(dòng)合同員工薪酬福利調(diào)整合同
- 北師大版歷史九年級(jí)下冊(cè)第12課《社會(huì)主義國(guó)家的探索》聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 環(huán)境教育與公共意識(shí)提升
- 2025年度智能家居水電改造專(zhuān)業(yè)施工協(xié)議合同范本
- 浙教版數(shù)學(xué)七年級(jí)下冊(cè)《5.5 分式方程》聽(tīng)評(píng)課記錄4
- 醫(yī)院感染及其危害
- 2025年三人合伙投資合作開(kāi)店合同模板(三篇)
- 2025年合資經(jīng)營(yíng)印刷煙包盒行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 天津市五區(qū)縣重點(diǎn)校2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期1月期末聯(lián)考試題 化學(xué) 含答案
- 安徽省招生考試數(shù)學(xué)試卷
- 吉林省吉林市普通中學(xué)2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期二模試題 生物 含答案
- 2024全國(guó)各省高考詩(shī)歌鑒賞真題及解析
- 高考日語(yǔ)閱讀理解練習(xí)2篇-高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)
- 2025年湖南省通信產(chǎn)業(yè)服務(wù)限公司春季校園招聘76人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 《電影之創(chuàng)戰(zhàn)紀(jì)》課件
- 印刷基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)資料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論