版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報告3篇英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報告1
作為一名商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實(shí)的基礎(chǔ),從個人發(fā)展方面說,對我影響最大的應(yīng)該是作為一個社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識和經(jīng)驗。
畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會,讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進(jìn)一步走向社會打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
由于我所在工作的地方是廣交會場地和一些成衣批發(fā)市場,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個月了,在這短短一個星期中,曾有幾次想過干完這兩天不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了客人給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗,現(xiàn)在有機(jī)會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。
現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會,多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的幫助。
半個月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁。
我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識。認(rèn)識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W(xué)習(xí)很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報告2
面對最后一年的校園生活,想著剛剛過去的最后一個署假,緊張沉默之后更多的是感慨,印在腦海里的每一個足跡都是那么的深,真的說不出是什么感覺,伴著時間,就像是在和自己的影子賽跑,不可能從真實(shí)的兩面去看清它,只是經(jīng)意不經(jīng)意的感受著有種東西在過去,也許更適合的只有那句話:時不待我,怎可駐足。
署假期間,我在廣東東莞的一家電腦公司做教師,主要是教那些比較簡單實(shí)用的辦公軟件,本來開初都沒想到自己一個學(xué)英語專業(yè)的竟會去做電腦教師,于是真的覺得老師那句話的實(shí)在,在學(xué)校,學(xué)到的任何一種知識都是一種有用的貯備,雖然在平時看來學(xué)的很多東西總感覺與自己的想象很遙遠(yuǎn),但說不不定就在某一刻顯現(xiàn)出來。這也許就是有些師哥師姐說的在工作過程中總覺那些東西在學(xué)校見過,但卻己經(jīng)忘了,擦肩而過。,想起這,真的得感謝在校期間學(xué)的那些本專業(yè)的那些另外的知識。
以前也想過,學(xué)我們英語專業(yè)的,也許以后最起碼存在那種機(jī)會去走向講臺,所以,這短短的兩個月的經(jīng)歷,對我來說,無疑是一個很好的煅練,而且,專門機(jī)構(gòu)統(tǒng)計的現(xiàn)在的畢業(yè)生出來后只有極少的一部分會做與自己專業(yè)相符的工作,因而。、在工作的過程中,我都在不斷的提醒自己,不斷的對自己要求,把手上的活,當(dāng)做是自己的本職工作,而老板常常強(qiáng)調(diào)的就是每個員工都必需要有認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度去做事,我也覺得這是以后無論做任何一份工作都會收到的要求。
因為公司的員工都是即訓(xùn)上崗,所以,一直沒有又休,而且在工作期間最大的體會就是,作為一個教師,或者說是一名授課者,最大的考驗就是耐心,有的時侯,一個問題還得重復(fù)很多遍,這個時侯,就不能只站在自己的角度去想它,而應(yīng)該站在對方的角度去看,去感受,慢慢的但有了分冷靜的習(xí)慣,這也是在這很短的工作中得到的很大的體會。
在工作之余,我還經(jīng)常出到外面去看看,也算是一種見識,東莞是一個新起的城市,但它卻己走在了中國城市建設(shè)的最前端,在這種地方,看得到更多的機(jī)會,更多的挑戰(zhàn),有時會把自己與那些出入寫字樓的同樣年輕的人比較,心里真的感受到那很明顯的差距,當(dāng)然,這種差距并不是一時一日而起,所以,出到外面,一個正確的心理定位但顯得格外重要,不然,常常因為比較把自己看得很不平衡,而迷失自己的方向,那些在我們前頭的人們,可以當(dāng)作是榜樣,但不可過多的去計較,自己能做到何種程度,應(yīng)該有一個很明了很中性的認(rèn)識,不能過于攀比,更不可自以為是。
因而。結(jié)束工作的時侯,心里就有一種很渴望的感覺,明白了自己與社會所需的要求,因為現(xiàn)在畢業(yè)求職,特別是對于像自己一般的人,更多的時侯是社會,職業(yè)選擇自己,面是不是更多的自己去選擇職業(yè),這應(yīng)該就是所謂的先就業(yè)再擇業(yè)吧。
兩個月,短短的兩個月,說不上是每一份經(jīng)過都會成為內(nèi)存,但緊張沉默之后更多的確實(shí)是感慨。
以上就是我署假的實(shí)習(xí)報告,可能并不是一份很規(guī)范報告,但確確實(shí)實(shí)我這兩個月工作中的感受,也雖然那份工作并不與自己的專業(yè)有很大的接口,但我認(rèn)為,無論任何一種償試,都是對自己以后很寶貴的充實(shí)。
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報告3
我的實(shí)習(xí)時間是從20xx年xx月xx號至x月x號,由于我所在的實(shí)習(xí)公司xx市翻譯工協(xié)會掛靠的單位是我們學(xué)校的外國語學(xué)院,而我們的實(shí)習(xí)導(dǎo)師又同時在翻譯協(xié)會里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯《文化的概念》一書中的幾個章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章:特里·伊格爾頓(TerryEagleton)的《文化的解說》(VersionofCulture)前十五頁,大約5000字左右的文字,其主要內(nèi)容是從詞源學(xué)的角度探討“”文化是派生于自然的概念。
記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時,指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節(jié),每個人要翻譯大概十五頁。我當(dāng)時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費(fèi)力。其他幾個同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道“:這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節(jié)前會有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內(nèi)容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來?!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮(zhèn)定劑?;氐綄嬍液?,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強(qiáng)了解了英文原著的大概內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認(rèn)識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然后再根據(jù)上下文推斷出生詞的準(zhǔn)確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準(zhǔn)確的含義最后翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個上午的時間,要知道第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果
有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴(yán)重地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就改變了策略———先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結(jié)的時候。偶爾遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達(dá)了。
然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是復(fù)雜長句,還有諸如一些特殊名詞(尤其是人名)以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些著名作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較權(quán)威的譯作。因為我知道這些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導(dǎo)別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)該寫個解釋說明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的解釋,作為譯者,是否應(yīng)該把解釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會有點(diǎn)四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。這種舍棄目標(biāo)語言而保留源語言形式的方法到底可不可???
最后,通過這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深刻地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。荀子云:
不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。同樣,要想使譯作達(dá)到信雅達(dá)的要求,關(guān)鍵是在于平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點(diǎn)的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現(xiàn)自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 祛斑合同范例
- 收購公司中介合同范例
- 洋房裝修合同范例
- 借款抵押黃金合同范例
- 家政員培訓(xùn)合同范例
- 文化類公司合同范例
- 展會延期合同范例
- 國內(nèi)糧食采購合同范例
- 盲人按摩收徒合同范例
- 合作司機(jī)合同范例
- 雅馬哈RX-V365使用說明書
- 陽光食品APP培訓(xùn)考核題庫(含答案)食品生產(chǎn)企業(yè)端
- 廣元市2024年專業(yè)技術(shù)人員公需科目繼續(xù)教育試卷及參考答案
- 2024年全國國家版圖知識競賽題庫及答案
- 部編初中歷史2024年秋季新教材七上歷史《教材分析和教學(xué)建議》
- PLC機(jī)械手臂搬運(yùn)加工標(biāo)準(zhǔn)流程控制
- (正式版)FZ∕T 64111-2024 衛(wèi)生巾(護(hù)墊)用非織造布
- 肅南裕固族民俗文化旅游資源開發(fā)研究
- 食品級塑料材質(zhì)
- GMT 0131-2023 電子簽章應(yīng)用接口規(guī)范
- JT-T-1240-2019城市公共汽電車車輛專用安全設(shè)施技術(shù)要求
評論
0/150
提交評論