文言文翻譯53747市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁
文言文翻譯53747市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁
文言文翻譯53747市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁
文言文翻譯53747市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁
文言文翻譯53747市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文言文翻譯第1頁考綱表述了解并翻譯文中句子古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表示方式特點(diǎn)。第2頁文言文翻譯中常見幾點(diǎn)失誤:1.不需翻譯強(qiáng)行翻譯,該譯詞沒有譯出來。2.詞語翻譯得不恰當(dāng),把今義當(dāng)古義。3.省略成份沒有譯出或無中生有地增添內(nèi)容。4.譯句不符合當(dāng)代漢語語法規(guī)范。

第3頁信、達(dá)、雅文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)第4頁

“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,忠實(shí)于原文。“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),符合當(dāng)代漢語語法習(xí)慣。“雅”是指譯文要優(yōu)美自然,充分表達(dá)原文語言格調(diào)。第5頁1、直譯為主,字字落實(shí)。2、意譯為輔,文從句順。文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)第6頁所謂直譯,就是將原文中字字句句落實(shí)到譯文中,譯出原文用詞造句特點(diǎn),甚至在表示方式上也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯以后表示不了原文意蘊(yùn)時(shí)候,才酌情采取意譯作為輔助伎倆。第7頁了解是翻譯前提1.推敲關(guān)鍵詞語。2.辨清句式特點(diǎn)。3.注意詞類活用。4.詞不離句,句不離段。5.調(diào)動(dòng)已經(jīng)有知識(shí),盡可能少走彎路。6.遇有陌生詞語,能夠適當(dāng)猜讀。第8頁

一、留

文言文中專用名詞,如人名、地名、官名、國(guó)名、器物名、朝代名、年號(hào)、帝號(hào)以及一些典章制度等,能夠保留原詞,不作翻譯。當(dāng)代漢語中還經(jīng)常使用成語、習(xí)慣用語等也無須翻譯。文言文翻譯常見方法第9頁二、換

換,就是用當(dāng)代詞語換古代詞語,將詞類活用詞換成活用后詞;將通假字換成本字;或者有些詞所表示意思古今說法不一樣,這就要用今天說法去置換古代說法。第10頁三、略

文言文中發(fā)語詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓或起結(jié)構(gòu)作用助詞,偏義復(fù)詞中襯字等,均可略去不譯。第11頁注意:

在偏義復(fù)詞方面,同學(xué)們必須明確:古代漢語中有合成詞是由兩個(gè)同義或反義單音語素合成,而用義卻偏在其中一個(gè)語素上,另一個(gè)語素只起陪襯作用。翻譯這類詞,必須依據(jù)上下文確定什么語素表示了詞義,哪個(gè)語素不表示詞義,然后給予解釋就不至于犯錯(cuò)。比如:①今有一人入園圃,竊其桃李。

②宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。

③晝夜勤作息。

第12頁四、補(bǔ)

文言文中習(xí)慣省略介詞(如“于”)或成份(主語、謂語、賓語)而當(dāng)代漢語不能省略,要先補(bǔ)上省略成份,然后再作翻譯;語意上不連貫地方,翻譯時(shí)也要作必要補(bǔ)充。比如①將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南②及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。③永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木,盡死。④一鼓作氣,再而衰,三而竭。

⑤蟹六跪而二螯。⑥吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?

于于其之之之蛇草木鼓鼓條只不然第13頁五、調(diào)

文言文中倒裝句式,如賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等,要按當(dāng)代漢語句式翻譯;數(shù)詞、副詞或介詞結(jié)構(gòu)充當(dāng)句子定語、狀語或補(bǔ)語,翻譯時(shí)要按當(dāng)代漢語表示習(xí)慣加以調(diào)整。

比如:①微斯人,吾誰與歸?

②古之人不余欺也。③申之以孝悌之義④鑄認(rèn)為金人十二第14頁六、套(固定結(jié)構(gòu)):

文言文中固定結(jié)構(gòu)很常見,遇此情況能夠套用翻譯。

①“無乃……與”能夠套用為“恐怕……吧?”

②“不亦……乎”可譯作“不也……嗎”或“不是……嗎”③“得無……乎(耶)”可譯作“該不會(huì)……吧”④“何(以)……為”

可譯作“為何……呢”還要……干什么呢”⑤“何如”“怎樣”“奈何”“若何”相當(dāng)于“怎么”“怎么樣”“怎么辦”⑥“如……何”“奈……何”“若……何”可譯為“對(duì)……怎么辦”“把……怎么樣”求!無乃爾是過與?學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?日食飲得無衰乎人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?更若役,復(fù)若賦,則何如?以君之力,曾不能損魁夫之丘,如太行王屋何?第15頁⑦“……孰與……”“……何如……”可譯為“……和……哪一個(gè)(誰)更……”“……比……怎么樣”⑧“……之謂乎(也)”可譯為“說是……吧”⑨“此之謂……”“此所謂……”可譯為“這就叫做……”“這就是人們所說……”⑩“豈……哉(乎)”可譯為“莫非……嗎”吾孰與城北徐公美?其李將軍之謂也。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。豈獨(dú)伶人也哉第16頁七、轉(zhuǎn)(轉(zhuǎn)詞意譯):

文言文中習(xí)慣用語,利用比喻、借代等修辭用語,形象描繪詞語(“乞骸骨”“山陵崩”),表謙敬言辭等要依據(jù)語境轉(zhuǎn)換詞語,進(jìn)行意譯。

比如:⑴世無孔子。⑵所守或匪親,化為狼與豺⑶大閹之亂,縉紳而能不易其志者⑷上書乞骸骨⑸一旦山陵崩。⑹為刎頸之交⑺太史公牛馬走司馬遷再拜言。⑻今治水軍八十萬眾,方與將軍會(huì)獵于吳。

沒有像孔子那樣智慧賢人豺狼一樣人(叛逆人)做官人代稱請(qǐng)求退休,回家養(yǎng)老。生死相托朋友委婉說法,國(guó)王或王后死如牛馬那一樣供驅(qū)使人(作者謙稱)交戰(zhàn)第17頁文言文翻譯慣用方法1.推敲關(guān)鍵詞語。2.辨清句式特點(diǎn)。3.注意詞類活用。4.詞不離句,句不離段。5.調(diào)動(dòng)已經(jīng)有知識(shí),盡可能少走彎路。6.遇有陌生詞語,能夠適當(dāng)猜讀。⒎留、換、略、補(bǔ)、調(diào)、套、轉(zhuǎn)等方法靈活使用。第18頁★將文言語句準(zhǔn)確翻譯成當(dāng)代漢語,要求考生必須具備兩個(gè)方面條件:一是從微觀上,能把握句子中實(shí)詞、虛詞意義和使用方法,即以了解實(shí)詞和虛詞為基礎(chǔ),對(duì)詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現(xiàn)象,對(duì)慣用特殊文言句式、文言固定結(jié)構(gòu)、文言修辭格等都能準(zhǔn)確把握。二是從宏觀上講,善于聯(lián)絡(luò)前后文推敲判定,整體了解,切忌斷章取義,只見樹木,不見森林,應(yīng)該做到“詞不離句,句不離段”來翻譯文言語句。

第19頁3、閱讀下面一段古文,翻譯其中畫線文句孔子見齊景公,景公致廩丘(地名)認(rèn)為養(yǎng),孔子辭不受,入謂弟子曰:“吾聞君子當(dāng)功以受祿。今說景公,景公未之行而賜之廩丘,其不知丘也亦甚矣。”令弟子趣駕,辭而行??鬃硬家乱?,官至魯司寇,萬乘難以比行,三王之佐不顯焉,取舍不茍也夫。(1)今說景公,景公未之行而賜之廩丘,其不知丘也亦甚矣。(2)萬乘難以比行,三王之佐不顯焉,取舍不茍也夫。

國(guó)君在品行上也難以(與他)相比,三王輔臣也不比他顯耀,(因?yàn)榭鬃樱┤∩岵浑S便啊。

今天我游說景公,景公沒有采納我提議卻賞賜我廩丘這塊地方,他也太不了解我了。第20頁

①我曾經(jīng)三次出仕而被國(guó)君驅(qū)逐,鮑叔不認(rèn)為我沒有才能,他知道我生不逢時(shí)。

②天下人不贊美管仲賢能卻贊美鮑叔能夠識(shí)他人才(知人善任)。參考譯文:

6、把下面一段文言文畫線句子譯成當(dāng)代漢語:

管仲曰:“吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。①吾嘗三仕而見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進(jìn)管仲,以身下之。②天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。第21頁8、將下面一段文言文劃線句子譯成當(dāng)代漢語:

張杲(gǎo)卿丞相知潤(rùn)州日,有婦人夫出外,數(shù)日不歸。忽有些人報(bào)菜園井中有死人,婦人驚往視之,號(hào)哭曰:“吾夫也?!彼煲月劰佟"俟顚俟偌徖锞途?yàn)是其夫與非。眾皆以井深不可辨,請(qǐng)出尸驗(yàn)之

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論