版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
科技英語翻譯方法與技巧
專業(yè)英語詞匯的記憶技巧PART813目錄機(jī)械記憶順藤摸瓜2觸景生情4舉一反三5相輔相成6靈活運(yùn)用一、機(jī)械記憶以詞源學(xué)為本,通過學(xué)習(xí)掌握詞根、詞綴,掌握詞匯發(fā)展的線索、蹤跡,從而推出新詞匯的含義。不少英語教科書,都將詞源學(xué)作為閱讀的根本。專業(yè)英語詞匯的記憶技巧二、觸景生情由某一方面有聯(lián)系的詞匯牽引出另外一大片詞匯,雖然這些詞匯的含義不同,但由于處于同一個應(yīng)用領(lǐng)域,或者經(jīng)常在一起使用,或者它們有類似的含義,所以可以通過歸類的方法進(jìn)行記憶。在電路中常用的詞匯可以從電阻聯(lián)想出:resistance電阻inductivereactance感抗conductance電導(dǎo)capacitance電容impedance阻抗capacitivereactance容抗inductance電感capacitivesusceptance容納專業(yè)英語詞匯的記憶技巧二、觸景生情由某一方面有聯(lián)系的詞匯牽引出另外一大片詞匯,雖然這些詞匯的含義不同,但由于處于同一個應(yīng)用領(lǐng)域,或者經(jīng)常在一起使用,或者它們有類似的含義,所以可以通過歸類的方法進(jìn)行記憶。在計(jì)算機(jī)運(yùn)算中可聯(lián)想到各種運(yùn)算操作和運(yùn)算部件:addend加數(shù)divider除數(shù)product乘積subtrahend減數(shù)Sum和quotient商multiple倍數(shù)difference差專業(yè)英語詞匯的記憶技巧二、觸景生情由某一方面有聯(lián)系的詞匯牽引出另外一大片詞匯,雖然這些詞匯的含義不同,但由于處于同一個應(yīng)用領(lǐng)域,或者經(jīng)常在一起使用,或者它們有類似的含義,所以可以通過歸類的方法進(jìn)行記憶。不同專業(yè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域中類似的詞匯含義:union并intersection交complement補(bǔ)
or“或”操作and“與”操作not“非”操作conjunction合并negation否定專業(yè)英語詞匯的記憶技巧三、順藤摸瓜英語詞匯中有很多詞的拼寫和字母組成非常類似,在閱讀時常被錯認(rèn)為另一個詞,有的科技文章在排版時也常常將這些非常類似的詞拼寫錯,閱讀時應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文內(nèi)容來理解。只要經(jīng)常分辨這些詞匯間的微小差異,就能牢牢記住它們。adapt適合institute學(xué)院substitute代替adept熟練destitute缺乏adopt采納constitute組成專業(yè)英語詞匯的記憶技巧四、舉一反三如同中文一樣,英語詞匯中也存在一詞多義和一義多詞的現(xiàn)象。對于一義多詞,每個詞匯的含義有時完全相同,應(yīng)記住它們之間微小的區(qū)別。環(huán)境:surrounding,circumstance,environment促進(jìn),激勵:promote,stimulate,prompt,motivate,prod,activate專業(yè)英語詞匯的記憶技巧五、相輔相成在詞匯記憶中,注意利用詞匯詞義互為正反的特征,相互結(jié)合進(jìn)行記憶可收到較好的效果。little(alittle)很少,幾乎沒有(或者是有一些)few(afew)很少,幾乎沒有(或者有一些)Like相同,喜歡unlike,dislike不同,不喜歡enable使能夠disable使失去能力able能夠的,能干的unable不能的,不會的mount安裝unmount卸下charge充電;充氣;裝料discharge放電、放下、卸下login注冊logout推出,注銷專業(yè)英語詞匯的記憶技巧六、靈活運(yùn)用詞匯記憶的目的是應(yīng)用,只有多用才不會忘記,才能將“死”詞變?yōu)椤盎睢痹~。同時,也要注意幾個類似詞之間在用法上的區(qū)別,才能靈活應(yīng)用,對讀者的英譯漢、漢譯英都有極大的幫助。代替(以A代替B)tosubstituteAforBtosubstituteBwithAtosubstituteBbyAAsubstituteBBbereplacedAtoreplaceBwithAtoreplaceBbyAAreplaceB專業(yè)英語詞匯的記憶技巧科技英語翻譯方法與技巧—專業(yè)英語詞匯的記憶技巧機(jī)械記憶觸景生情順藤摸瓜舉一反三相輔相成靈活應(yīng)用專業(yè)英語詞匯的記憶技巧Thankyouforyourlistening!科技英語翻譯方法與技巧
詞語的增譯與減譯PART912目錄詞語的增譯詞語的減譯一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯01補(bǔ)充英語中省略的詞Innormalcases,thelowerhalfisfittedtothetableofthepressandtheupperhalftheram. 通常把模具的下半部分安裝在工作臺上,上半部分安裝在錘頭壓頭上。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯02給動作名詞加漢語名詞magnetostriction致伸縮效應(yīng)interpolation 內(nèi)插法hysteresis 滯后現(xiàn)象 representation 表示法fading衰落現(xiàn)象gearing傳動裝置supersaturation過飽和現(xiàn)象compression 壓縮方法inhibition 抑制作用 solution 解決辦法substitution 取代作用 working 工作條件seeding 引晶技術(shù) cycling周期變化一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯03在名動詞前后加漢語動詞loading 加(負(fù))載 timming 定時,使同步orientation 定位,定向setting 調(diào)整位置
summation 求和法 zeroing 調(diào)零點(diǎn)
Thecutofffrequencyofthevaractorisafundamentalobstacletowide-rangeelectronictuningattheXbandatleast.變?nèi)荻O管的截止頻率是實(shí)現(xiàn)寬范圍電子調(diào)諧的主要障礙,至少在X波段是如此。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯04增加概括性的詞Designparameters,systemcharacteristics,andcommunicationabnormalitiesaresignificantfactorstheplannermustacknowledgeinthestructuringoftheearthstationsub-system.建造地球站分系統(tǒng)時,設(shè)計(jì)參數(shù)、系統(tǒng)特性和通信的反?,F(xiàn)象是系統(tǒng)設(shè)計(jì)人員必須考慮的三個重要因素。Acompressionmoldconsistsofanupperandlowerpart.壓?;旧嫌缮夏:拖履刹糠纸M成。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯05增加解說性的詞Noteagainthatconsiderablesimplificationinsolvingtheabovecanbeachievedifthedateismadesymmetrical.還要注意,在解決上述問題時,如果使數(shù)據(jù)對稱,就能得到很大程度的簡化。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯冠詞的減譯Theextensionofacontrolledrollingscheduletoalowertemperature,inthecaseofmicro-alloyedsteels,isknowntoaddasignificantcontributiontotheyieldstrength.已知在控扎微合金鋼的情況下,程序進(jìn)行到較低溫度會使其屈服強(qiáng)度顯著增加。01二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯冠詞的減譯01Austeniteintheformoffinepolygonalgrainoradeformedelongatedthestructurecanprovidethenecessarysmallferritegrainsizeaftertransformation.晶粒細(xì)小小于二十微米等軸或形變伸長結(jié)構(gòu)的奧氏體相變后可以形成所需要的細(xì)小的鐵素體晶粒。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯代詞的減譯02Severalmethodsfordeterminingmexistintheliterature,someofwhichwillbereviewedsubsequently.幾種確定m值的方法列于該文獻(xiàn)中,有的將在后面評述。Duringthedeformationprocessitself,forexample,arollingpass,workhardeningtakesplacebutisbalancedbythedynamicsofteningprocessesofrecoveryandrecrystallization.在變形過程中,如扎壓一次后,加工硬化就會發(fā)生,不過它被回復(fù)和再結(jié)晶動態(tài)軟化過程抵消了。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯代詞的減譯02Tobeabletoapplytheseprinciplestocommercialworkingprocesses,werequireanswerstotwomainquestions.為了能使這些原理應(yīng)用于商品加工過程中,有兩個主要問題需要解決(回答)。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯動詞的減譯03Thesedynamicstructuralchangesleavethemetalinanunstablestateandprovidethedrivingforceforstaticrecoveryandstaticrecrystallizationtotakeplaceafterthedeformationpass.這些動態(tài)的結(jié)構(gòu)變化使金屬處于不穩(wěn)定狀態(tài)并為變形后的靜態(tài)回復(fù)和靜態(tài)再結(jié)晶提供了驅(qū)動力。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯動詞的減譯03Theparameterwhichiscommonlyselectedasameasureofsuperplasticformabilityisthetensileelongationattheoptimumsuperplastictemperatureandstrainrate.通常選來度量超塑成形性的參數(shù)是在最佳超塑性溫度和應(yīng)變速率下的伸長率。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯介詞的減譯04Itisoftenonlypossibletoachieveageneralshape;thefinalpartofthedrawingmustbecreatedbysubsequenthandwork;springbackisaproblemwithhigh-strengthmaterials.通常只能獲得一個大體形狀,最后要拉深的部分必須用手工操作來完成,高強(qiáng)度材料的回彈也是一個問題。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯介詞的減譯04Aninterestingvariationonrubberformingwasdevelopedforthemanufacture.另外一種令人感興趣的用來生產(chǎn)小型薄壁容器的橡皮成形方法開發(fā)出來了。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Acircularsheetmetalblankisrotatedinalatheandamanuallyoperatedtooldeflectsitagainstarotatingformeruntiltherequiredshapeisproduced.一塊圓形金屬板料由車床帶著旋轉(zhuǎn),人工操作的工具抵著旋轉(zhuǎn)的模型使之變形,自至形成所需要的形狀。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Additionally,theprocessisveryflexible,andblanksfrom5mmto5mindiameterandfrom0.5mmto30mminthicknessarespunwithsimplemechanicalaids.此外,這種工藝適應(yīng)性強(qiáng),直徑從5毫米到5米、厚度從0.5毫米到30毫米的坯料在簡單機(jī)械的輔助下都可以旋壓。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Itisclearthatthisisalowproductionrateprocessanditisusedtodaypredominantlyintheaircraftindustryforthesimpleformingofhigh-strengthaluminumalloys.顯然,這是一個中低生產(chǎn)率的工藝,現(xiàn)在主要用于航空工業(yè)中最高強(qiáng)度鋁合金的簡單成形。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯引導(dǎo)詞的減譯06Thereissomedifferenceinthedesignofdiesfordifferentmetals;copper-alloyforgingscanbemadewithlessdraftthansteelandconsequently,morecomplicatedshapescanbeproduced.不同金屬成形模具的設(shè)計(jì)有所不同,銅合金鍛件鍛造時遇到的阻力比鋼鍛件遇到的小,因此可以生產(chǎn)更復(fù)雜的鍛件。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯引導(dǎo)詞的減譯06Inthefinalforging,itisimportantnottohavethesteeltoohot,foroverheatedsteelwillhavepoormechanicalpropertieswhencooled.在金鍛過程中,不要使鋼坯過熱很重要,因?yàn)檫^熱的鋼坯冷卻后會使力學(xué)性能變差??萍加⒄Z翻譯方法與技巧—詞語的增譯與減譯詞語的增譯與減譯增譯法減譯法請?zhí)鎿Q文字內(nèi)容請?zhí)鎿Q文字內(nèi)容Thankyouforyourlistening!科技英語翻譯方法與技巧
詞性的轉(zhuǎn)換PART1012目錄轉(zhuǎn)譯成漢語動詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞3轉(zhuǎn)譯成漢語形容詞4轉(zhuǎn)譯成漢語副詞一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換1、動作名詞、動名詞及動詞加名詞短語中表示動作的名詞均可轉(zhuǎn)譯成漢語動詞。Properselectionofthediematerialandofthediemanufacturingtechniquedetermines,toalargeextent,theusefullife-formingdies.適當(dāng)?shù)剡x用模具材料和模具制造技術(shù),在很大程度上決定了成形模具的使用壽命。ThesimulatedresultofFigure6-11inthisstudyisingoodagreement
withtheresultsoftheexperimentforfatiguecrackpropagationbehaviorinextrusiondies.本文圖6-11的模擬結(jié)果與擠壓模具疲勞裂紋擴(kuò)展行為的實(shí)驗(yàn)結(jié)果十分一致。一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換2、英語中,用來表示知覺、感情、欲望等心理狀態(tài)的形容詞和系動詞一起構(gòu)成復(fù)合謂語,翻譯時一般轉(zhuǎn)譯成動詞。sure確實(shí)familiar熟悉
confident相信ignorant不知道
sorry遺憾aware察覺
thankful感謝anxious渴望;擔(dān)憂uncertain不確定accurate力求精確
graceful感謝doubtful懷疑
一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換2、英語中,用來表示知覺、感情、欲望等心理狀態(tài)的形容詞和系動詞一起構(gòu)成復(fù)合謂語,翻譯時一般轉(zhuǎn)譯成動詞。Experienceshowsthatitisalmostimpossibletogetsuchinformationevenforwell-knowntoolmaterials.實(shí)踐表明,即使是常用的模具材料也不可能有這種資料。Ifwewereignorantofthestructureoftheatom,itwouldbeimpossibleforustostudynuclearphysics.如果我們不知道原子的結(jié)構(gòu),就不可能研究核物理。一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換3、英語中介詞用得很多,許多情況下翻譯時可譯成漢語動詞或副動詞。Thediesmustbemadebymodernmanufacturingmethodsfromappropriatediematerialinordertoprovideacceptabledielifeatareasonablecost.為了提供壽命較長且價(jià)格合理的模具,必須選用適當(dāng)?shù)哪>卟牧喜⑼ㄟ^現(xiàn)代加工方法來制造。Holmsuggestedweartheoriesasamacro-wearmodel. 霍姆提出的磨損理論是一種宏觀磨損模型。一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換3、英語中介詞用得很多,許多情況下翻譯時可譯成漢語動詞或副動詞。對于、關(guān)于、因?yàn)?、由于、為了、根?jù)、按照、把、被、于、在、經(jīng)過、到、沿、過、給、替、向、依、趁、同、跟、用、拿、對、比、應(yīng)、靠、往、去、當(dāng)、下、上、隨、朝、為一、轉(zhuǎn)譯成漢語動詞詞性的轉(zhuǎn)換4、英語系動詞之后做表語用的副詞以及用于復(fù)合賓語的副詞往往轉(zhuǎn)譯為漢語動詞。up,down,over,out,in,apart…Theoilisup.油用完了。二、轉(zhuǎn)譯成漢語名詞詞性的轉(zhuǎn)換1、英語中有些動詞的概念很難直接用漢語動詞表達(dá)出來,這時可轉(zhuǎn)譯成漢語名詞。Energyiscommonlydefinedasthecapacityofasystemtodowork.能一般被定義為系統(tǒng)做功的能力。Neutronsactdifferentlyfromprotons.中子的作用不同于原子。二、轉(zhuǎn)譯成漢語名詞詞性的轉(zhuǎn)換2、英語中有些名詞化形容,前面加定冠詞,表示
“…人”,可轉(zhuǎn)譯成漢語名詞“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度特色小鎮(zhèn)場地硬化與文化旅游開發(fā)合同3篇
- 2025年度智慧城市項(xiàng)目公司營銷策劃合同3篇
- 二零二五年度個人與公司間代收代付房產(chǎn)交易合同范本2篇
- 2025年度全款購置特色民宿買賣合同3篇
- 2025年度公司與員工租車及車輛租賃續(xù)租協(xié)議3篇
- 2025年度汽車租賃公司與個人汽車租賃風(fēng)險(xiǎn)管理協(xié)議3篇
- 2025年度農(nóng)業(yè)農(nóng)機(jī)智能化控制系統(tǒng)開發(fā)合同2篇
- 二零二五年度緊急物資公路運(yùn)輸保障協(xié)議3篇
- 二零二五年度農(nóng)村機(jī)井承包與水資源高效利用合同
- 2025年度個人與企業(yè)間房屋購置公對私借款協(xié)議3篇
- 江蘇省徐州市2022-2023學(xué)年三年級下學(xué)期語文期末考試試卷(含答案)2
- JGJ46-2005 施工現(xiàn)場臨時用電安全技術(shù)規(guī)范
- 鋁合金百葉窗施工方案
- 勞動的意義與價(jià)值第二單元學(xué)習(xí)任務(wù)高中語文必修上冊
- 天然氣管道運(yùn)輸安全培訓(xùn)
- 中考語文-排序題(30題含答案)-閱讀理解及答案
- (高清版)TDT 1013-2013 土地整治項(xiàng)目驗(yàn)收規(guī)程
- 我國農(nóng)村社會保障制度存在的問題分析及對策樣本
- 西晉的短暫統(tǒng)一和北方各族的內(nèi)遷 一等獎
- 語文新課標(biāo)背景下單元整體教學(xué):六下第4單元大單元設(shè)計(jì)
- 最高人民法院民事審判第一庭裁判觀點(diǎn)侵權(quán)責(zé)任卷
評論
0/150
提交評論