




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Referencebooks:《商務英語言語修辭藝術》李太志著,國防工業(yè)出版社《商貿漢英翻譯評論》劉法公著,外語教學與研究出版社《非文學翻譯理論與實踐》李長栓編著,中國對外翻譯出版公司《工商企業(yè)翻譯實務》許建忠編著,中國對外翻譯出版公司《漢英-英漢經(jīng)貿口譯教程》胡修浩編著,上海財經(jīng)大學出版社LectureOneFundamentalsofTranslation1.Internationalbusinessisbusinessconductedinmorethanonecountry,includingbuyingandsellinggoodsandservices. 國際商務是在兩國或更多的國家之間進行的商務活動,包括買賣貨物和服務。2.Iwas54yearsold.Ihadalreadyaccomplishedagreatdeal.Iwasfinanciallysecure.Icouldaffordtoplaygolffortherestofmylife.
譯一:我54歲了。我已經(jīng)取得了很大的成就。我在財務上很有保障。我在余下的生命里可以玩得起高爾夫球。 譯二:我那年54歲,已是功成名就、吃穿不愁,滿可以打打高爾夫球以度余年。LectureTwo1.Theuseofinterpretersslowssubstantiallythepaceofnegotiations.譯一:譯員的使用減慢大大談判的進度。譯二:使用譯員會大大減慢談判進度2.TheUNdocumentcallsforthesettlementoftheMiddleEastconflictsonthebasisofIsraeliwithdrawalfromoccupiedterritoriesandArabacknowledgementofIsrael'srighttoexist.聯(lián)合國文件呼吁以色列撤出所占土地,阿拉伯承認以色列的生存權,在此基礎上解決中東沖突。3.TheybelievethatthenormalizationofrelationsbetweenthetwocountriesisnotonlyintheinterestoftheChineseandAmericanpeoplesbutalsocontributestotherelaxationoftensioninAsiaandtheworld. 雙方相信,兩國關系正?;粌H符合中美兩國人民的利益,也有助于緩和亞洲及世界緊張局勢。4.From$6.1billionin1981,theU.S.deficitwithAsia'sfourtigerslastyearreached$37billion,or22%ofthetotalU.S.tradedeficit. 美國與亞洲四小虎的貿易逆差在1981年為61億美元,去年卻高達370億美元,占美國貿易逆差總量的22%。5.Mostofthequestionshavebeensettledsatisfactorily,onlythequestionofcurrencyinL/Cremainstobeconsidered. 大部分問題已圓滿解決,只剩下信用證使用的幣種問題有待討論。6.Machineryforthejustsettlementofinternationaldifferencesmustbefounded. 必須建立公正解決國際分歧的機構。7.Egypthasenteredtheleagueofthemostpromisingemergingmarkets. 埃及已經(jīng)成為最具前途的新興市場之一。8.BetweensessionsoftheContractingParties,theCouncilofRepresentativesisauthorizedtoactonbothroutineandurgentmatters. 締約方大會休會期間,由代表理事會全權處理日常及緊急事務。9.Theirbasicfearisoftheslackupofprotectionism,andaboveall,Americancapitaloutflowwhichtothemmeansjoboutflows. 他們最害怕的是放松貿易保護主義的做法,尤其害怕美國資本外流,因為對他們來說,這等于工作機會外流。10.Theproblemswereparticularlyacuteinthecompany'stoptenmajormetrosalesmarkets,whereithadbeenfiveyearssincethecompanyhadreceived localmediasupport. 在該公司的十大城市銷售市場上,問題尤其嚴重,因為當?shù)氐男侣劽襟w已經(jīng)五年沒有為該公司做宣傳了。LectureThree1.Sino-Britishlinkshavemultiplied--political,commercial,educational,cultural,defense,scienceandtechnology. 中英兩國在政治、商業(yè)、教育、文化、國防和科技等領域的交往成倍地增加。2.Hecomeswitharoughmandatetocoolinflation,cutbackBigGovernmentandstanduptotheRussian,withnoclearconsensusastohow. 他肩負著降低通貨膨脹、精簡龐大的政府機構和迎接俄國人的挑戰(zhàn)等艱巨的使命,然而,至于怎樣完成這些使命,大家的看法卻不一致。3.ItwasonlywhenSadatintroducedhis“OpenPolicy”(enshrinedinthefamousLawof1974)thattheclimatebegantochange. 直到薩達特實行了“開放政策”(這項政策被鄭重地寫進著名的“1974年法律”中),投資環(huán)境才開始改變。4.Often,however,tariffsareprotectiveandaredesignedtocarryoutaparticulareconomicpolicy. 然而,關稅經(jīng)常具有保護性質,并且被用來貫徹具體的經(jīng)濟政策。5.Wewillnegotiateforpeace,sacrificeforit;weillnotsurrenderforit--noworever. 我們將為和平而談判,為和平作出讓步;但我們決不會為和平而投降,現(xiàn)在不會,將來也永遠不會。6.Weassureyouofourpromptattentiontothismatter. 我方(…)保證(…)立即處理此事。7.However,suchchangeisnoteasyandcanbeaccomplishedonlywhenleadersofbothsideshavenoillusions,talkcandor,andmeetdifferenceshead-on. 然而,要實現(xiàn)這種改變并非輕而易舉,只有(…)雙方領導人不抱幻想、開誠布公、正視分歧,才能做到這一點。8.TheSellerguaranteesthatthegoodssuppliedunderthepresentcontractarecurrentlymanufacturedintheSeller'scountry,thequalityandperformancesofthecontractedgoodsareinconformitywiththecurrenttechnicalspecificationslaiddownbytheABCIndustriesCorporation. 賣方保證本合同所供貨物均系賣方所在國新近生產(chǎn),其(…)質量及各項性能均符合ABC工業(yè)公司(…)現(xiàn)行技術規(guī)定。9. ItwasahopewhichreflectedtheconvictionexpressedsomeyearsearlierbythethenBritishPrimeMinister. 譯一:這是一個反映了若干年前當時在任的英國首相表達過的信念的希望。 譯二:這個希望反映了當時的英國首相在幾年前表達過的信念。LectureFour1.Saddamcannotsingle-handedlycauseshortagesandgasolinelines. 薩達姆一個人不可能造成石油短缺,使加油站前排起長隊。2.InApril,therewasthe"ping"heardaroundtheworld.InJuly,theping"panged". 四月,全世界聽到中國“乒”的一聲把球打了過去,到了七月,美國“乓”的一聲又把球打了回來。3.Jointventures,inanumberofcases,don'tworkoutbecausethe"people"relationshipsbecomeungluedand/orthebusinesscan'tbemadeprofitable. 在不少情況下,合資企業(yè)之所以不成功,不是因為“人際”關系不和,就是因為企業(yè)不盈利,或是兩者兼而有之。4.ThepayhikespromisedbytheLeftcouldpriceFrenchproductsoutofEuropeanmarkets. 左派做出的提高工資的許諾會使法國產(chǎn)品價格過高,從而失去歐洲市場。5.ThecarisdueforanewnamebeforeAmericanintroduction. 這種汽車在向美國出口之前,必須起一個新名字。6.WhilerecognizingthatChinaalonemustdetermineitsfate,IurgeChinatoopenitselftotherichrewardsoffullparticipationinthecommunityoftradingnations. 我固然懂得,中國的命運必須由她自己來決定,但我仍然敦促中國全面加入到世界貿易共同體中來,此舉必將給它帶來豐厚的回報。7.TheSecretary-GeneralhasreceivedthefollowingcommunicationwhichiscirculatedinaccordancewithEconomicandSocialCouncilresolution1296(XLIV). 秘書長已收到以下來函,現(xiàn)按經(jīng)濟及社會理事會第1296(XLIV)號決議予以散發(fā)。8.Itisrighthere,atGeneva,whoseverynameevokespeace,thewilltopeace,cooperationamongnations,thatafterlongyearsofdiscussion,thenegotiationswerecompletedwhichhadstartedonMarch24,1984atHavanaonthenecessityofcreatingaspartoftheUnitedNationssystemabodyresponsibleforregulatinginternationaltrade. 日內瓦是一個喚起和平、喚起各國和平意愿與合作的地方。正是在此地,1984年3月24日在哈瓦那發(fā)起的曠日持久的談判終于完成了。這次談判的主題是,是否有必要在聯(lián)合國系統(tǒng)內建立一個負責監(jiān)管國際貿易的機構。25.HewroteinhissyndicatedcolumnthatanuncheckedSaddamwouldbeableto"causeaworldwideeconomiccrisis." 他在那篇多家報紙同時發(fā)表的專欄文章里寫道,對薩達姆若不加遏制,他會“制造一場波及全球的經(jīng)濟危機”。LectureFive1.Japan’sexportsareexpectedtoexceedherimportsbyabout14to15billiondollarsthisyear,makingoneofonlyahandfulofmajorindustrialcountrieswhosetradewillbeinblack. 今年,日本的出超預計達到140至150億美元左右,這將使它成為屈指可數(shù)的有貿易順差的主要工業(yè)國家之一。2.Hehaspassedfiftywinters. 譯一:他已經(jīng)五十歲了。 譯二:他已經(jīng)度過了五十個春秋。3.Ifthegreenhousetheoryiscorrect,theearth'stemperaturewillriseuntiltheamountofradiationemittedfromtheplanetisequaltothesolarenergyitabsorbs. 如果溫室效應理論成立,那么,地球的溫度將會不斷升高,直到其輻射的熱量與它所吸收的太陽能量相等為止。4.Beforethewar,yourPresidentandMrs.Rooseveltcamehereonavacation. 譯一:戰(zhàn)前,你們的總統(tǒng)和羅斯福夫人來這里度過假。 譯二:戰(zhàn)前,你們的羅斯??偨y(tǒng)偕夫人來這兒度過假。5.It'snothingthantakehonestmen'sbreadoutoftheirmouth. 譯一:這就像搶老實人嘴里的面包一樣。 譯二:這簡直是在搶老實人的飯碗。6.China'svastsizeandresources,herextraordinaryeconomicprogressoverrecentyears,havemadeheranincreasinglyimportantplayerinthemoderninternationaleconomy. 中國地大物博,近年來經(jīng)濟發(fā)展速度驚人,已經(jīng)成為當代國際經(jīng)濟中一支日益重要的力量。7.Ourinstrumentsaretheproductofthefinestmaterialsandthehighestcraftsmanshipandaresecondtononeindesignanddurability. 本公司生產(chǎn)的儀器原料上乘、工藝精良、美觀耐用、無以倫比。8.ForMadelineHenry,clearly,thesewereallhappeningsinthelandofOz. 譯一:對梅德琳·亨利來說,這一切顯然都是發(fā)生在《西游記》里的事。 譯二:對梅德琳·亨利來說,這一切顯然都是發(fā)生在童話世界里的事。(原譯:《綠野仙蹤》)LectureSixterminologytranslationConventional:1.Historicfiguresandsinologists: JohnLeightonStuart(formerUSambassadortoChina)司徒雷登,not約翰·萊頓·斯圖爾特 AdamSmith(authorofWealthofNations) 亞當斯密,not亞當·史密斯 JosephNeedham(Britishsciencehistorian) 李約瑟,not約瑟夫·尼達姆2.Places: SanFrancisco 舊金山,not圣弗朗西斯科 Mt.Everest 珠穆朗瑪峰,not埃佛勒斯山3.NamesthatmayhavetwoChineseversions: Cambridge 劍橋(UK) 坎布里奇(USA) Sidney 西德尼(male) 西德妮(female)4.Namesofpersonswithmodifiers:transliteration+literaltranslation JamesBakerIII 詹姆斯·貝克第三 HenryV 亨利五世 KurtVonnegutJr. 小庫爾特·馮尼格5.Namestranslatedliterally: Oxford 牛津 LittleRockCity 小石城 Iceland 冰島Translatingnamesoforganizations1.Translatingnationalandinternationalorganizations: -usefultools: 《各國國家機構手冊》(中國對外翻譯出版公司出版),《國際組織手冊》(中國對外翻譯出版公司出版) Note:attachingtheoriginalinbracketsaftertheChineseversion.2. Translatingabbreviations: -fulltranslation WHO(WorldHealthOrganization)世界衛(wèi)生組織 -abbreviated ASEAN(AssociationofSoutheastAsianNations) 東盟(東南亞國家聯(lián)盟) WTO(WorldTradeOrganization) 世貿組織(世界貿易組織) -transliteration OPEC(OrganizationofPetroleumExportingCountries)歐佩克(石油輸出國組織)Translatingnamesofenterprises1.Literaltranslation–namescomposedofgeneralwords: GeneralMotorsCorporation 通用汽車公司 SunMicrosystems 太陽微系統(tǒng)公司2.Transliteration+literaltranslation: BellTelephoneCo. 貝爾電話設備制造公司 SearsHomeService 西爾斯家庭服務公司3.Transliteration,sometimeswithimplications: Hewlett-PackardCompany 惠普公司 Proctor&GambleCo. 寶潔公司4.Transliterationwithexplanation: SquibbCo. 施貴寶制藥公司 MerrillLynchCo. 美林財務管理公司5.Adoption: IBM(InternationalBusinessMachinesCo., 國際商務機器公司) AT&T(AmericanTelephone&TelegraphCompany,美國電話電報公司) Yahoo(雅虎)Google(谷歌) Amazon (亞馬遜網(wǎng)上書店)Translatingtitles1.Namesofnewspapers&magazines Fortune 《財富》 WallStreetJournal 《華爾街日報》2.Titlesofbooksandarticles SeealsoLectureSix“Translatingjournals”3.Titlesofpersons/positions--conventional CEO 首席執(zhí)行官 CFO 首席財務官/財務總監(jiān) VP(Vice-president)副總裁(主管某部門、業(yè)務) managingdirector總經(jīng)理/執(zhí)行董事Translatingneologism1.Transliteration: quark 夸克(帶電核粒子) clone 克?。o性繁殖技術)2.Literaltranslation: eyebank 眼庫 advertistics(advertising+statistics) 廣告統(tǒng)計 showbiz(showbusiness) 娛樂業(yè) hi-tech(hightechnology) 高科技 CAD (computer-aideddesign)計算機輔助設計 FAS (freealongsideship)啟運地船邊交貨3.Adoption: MTV,iPod,WindowsXP,etcLectureSeven TranslatingbusinesscorrespondencesWarming-upExercises:1.Wehaveexcellentconnectionsinthetradeandarefullyexperiencedwiththeimportbusinessforthistypeofproduct.2.Wouldyoupleaseapproachthesaidbankforallpossibleinformationwerequire?3.Weofferyoufirm1000colourTVsets,subjecttoyourreplyreachingusbeforeMarch10.Contents:1.WearestaginganimportantprivateexhibitionaccompaniedbyaseriesoftechnicallecturesforourhomeandoverseascustomersattheNationalExhibitionCenteronMay16th,17thand18th. … Ihopeyouwillbeabletoacceptthisinvitationandifyouwouldkindlyindicatethetimeofyourarrival,Iwillarrangeforyoutobemet.茲定于5月16、17、18日在國家展覽中心為海內外客戶隆重舉行內部展覽,屆時還將舉辦一系列技術講座。 敬請光臨并賜告抵達時間,以便派專人恭候。2.DearSirs,(1) WewritetointroduceourselvesasoneoftheleadingexportersofawiderangeofElectricGoodsfromCanada.(2) Weattachalistofproductsweareregularlyexportingandtrustsomeoftheseitemswillbeofinteresttoyou.(3)Wewouldbeinterestedinreceivingyourinquiriesforalltypesofelectricgoods,againstwhichwewillsendyouourquotation. Welookforwardtohearingfromyousoon.(4)敬啟者: 現(xiàn)具函自我介紹。本公司系加拿大主要電氣用品出口商,經(jīng)營品種廣泛。隨函奉寄本公司常年出口商品目錄一份,敬請參閱。歡迎來函詢問各類電氣產(chǎn)品價格,我方將按貴公司詢單報價。盼即復。3.(1)Weareveryinterestedinworkingwithyouonthisproject. 我方十分樂意與貴方就該項目進行合作。(2)Wewouldbeinterestedinreceivingyourinquiriesforalltypesofelectricgoods. 歡迎來函詢問各類電氣產(chǎn)品價格。(3)Wewillnotifyyouofourareasofinterest. 我方將告知擬購商品(或合作意向)。(4)closedforyourinterestournewbrochure. 隨信附上本公司新產(chǎn)品目錄,以供參閱。4.… AsperourpreviousdirectionspleaseshipgoodsthroughlinerwithMasterB/LOnlyonC.I.F.NhavaShevaTerms.NoHouseB/LorThirdPartyi.e.anyLogisticFirmsorConsolidatorsNotPermissibleastheychargeEndorsement/ConsolidationchargesovertoNormalChargesasapplicableinIndia.Insuchcasesifanyadditionalchargesabovetonormalareincurredthesamewillbetoyouraccount.Applicabletoallourfutureshipments.請按我方要求以那瓦夏瓦港到岸價將貨物裝直達船出運;必須由船運公司直接簽發(fā)提單。我方不接受貨代提單或由其他第三方如物流公司和拼貨公司簽發(fā)的提單,因為此類公司收取高于印度正常標準的理貨和拼貨費用。若發(fā)生上述一切額外費用,均由貴公司負擔。今后發(fā)貨亦須照此辦理。LectureEightDissimilaritiesbetweentheSyntaxofEnglishandChinese1.China’sLongMarchtoGenevahadtakenover15yearssinceitsoriginalapplicationtobecomeacontractingpartytotheGATT1947,themultinationaltradepactwhichservedasthepredecessortreatytotoday’sGATT95andrelatedagreements,whoseimplementationandenforcementarenowoverseenbythesecretariatoftheglobaltradebodycalledtheWTO.中國走向日內瓦的長征從最初申請成為1947年關貿總協(xié)定締約方起,前后用了15年的時間。這項多邊貿易條約是現(xiàn)在的1995年關貿總協(xié)定及相關協(xié)議的前身。如今,1995年關貿總協(xié)定由一個叫做世界貿易組織的全球貿易團體的秘書處監(jiān)督實施。2.Fromtoday’snewspaperIhavelearnedwithmuchdelightthatyouwererecentlyappointedCEO.Iwouldliketoaddmycongratulationtothemanyyoumustbereceivingonyourpromotion.欣悉(閣下)榮升首席執(zhí)行官,謹表祝賀。3.TheParties,adheringtotheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultation,desiretoexertalltheireffortincooperationgwitheachotherandagreetojointlyinvesttosetupajointventureenterpriseinZhuzhou,theP.R.Chinaforthepurposeofexpandinginternationaleconomiccooperationandtechnologicalexchangeonamutuallybeneficialandprofitablebasis.雙方本著平等互利原則通過友好協(xié)商,愿盡全力相互合作,共同投資,在中華人民共和國株州市建立合資經(jīng)營企業(yè),在互惠互利的基礎上,擴展國際經(jīng)濟合作和技術交流。4.Caseacceptancefeesandothercostsofactionchargeableasagainstanassistedpersonpursuanttotheassignationofresoponsibilityinacasesettledthroughmediationorconcludedthroughadjudicationbythepeople’scourtshallatthediscretionofthecourtbewaivedinpartorinwholewherepaymentwouldclearlycreatedifficultyfortheassistedperson.經(jīng)人民法院調解結案或判決結案的案件,根據(jù)案情責任應當由受援方承擔的受理費和其他訴訟費用,受援人繳納確有困難的,人民法院應當酌情減、免。LectureNine1.把我們的事業(yè)全面推向二十一世紀,就是要抓住機遇而不可喪失機遇,開拓進取而不可因循守舊,圍繞經(jīng)濟建設這個中心,經(jīng)濟體制改革要有新的突破,政治體制改革要繼續(xù)深入,精神文明建設要切實加強,各個方面相互配合,實現(xiàn)經(jīng)濟發(fā)展和社會全面進步。十五大報告Toadvanceourcauseintothe21stcenturyinanall-roundwayrequiresustoseizeopportunitieswithoutfail,andblazenewtrailsinsteadoffollowingthebeatentrack.Takingeconomicdevelopmentasourcentraltask,weshouldmakenewbreakthroughsineconomicrestructuring,deepenpoliticalrestructuringanddevelopsocialistcultureandethicsinrealearnest.Theseaspectsofworkshouldbehandledintandemwithaviewtobringingabouteconomicdevelopmentandall-roundsocialprogress.LectureTen Translatingspeeches1.Iamdelightedtobewithyou.IfirstvisitedChina22yearsago,butthisismyfirstvisittoyouruniversity,inacitywhosestudentshavehelpedshapethedevelopmentofmodernChina.SoIamprivilegedtohavetheopportunitytoshareideasaboutUS-Chinarelationsinthemoderneraofglobalizationwithyou. 我非常高興與諸位見面。我在22年前曾訪問過中國,但這是我第一次訪問貴校。這座城市的學生在建設現(xiàn)代中國的進程中做出過貢獻。所以,能夠有機會與諸位就當今全球化時代的美中關系交換意見,我深感榮幸。2.Chinahasmuchtoshowtheworldaboutthevalueofeconomicopenness,ofconditionsfavorabletoforeigninvestment,tariffreduction,andincreasedrelianceonmarketdiscipline.Therefore,IhopeChinawillbeactiveintheglobalnegotiationsinpersuadingcountriesthathaveresistedreformstofollowthisprovenpathtoeconomicdevelopment. 譯一: 中國可以向世界充分展示開放經(jīng)濟、為外資提供優(yōu)惠條件、降低關稅和加強市場行為規(guī)范的優(yōu)越性。因此,我希望中國在全球談判中積極勸說拒絕改革的國家走上這條可行的經(jīng)濟發(fā)展之路。譯二:中國有許多可以向世界展示的寶貴經(jīng)驗: 開放經(jīng)濟、優(yōu)待外資、降低關稅、遵守市場規(guī)則。 因此,我希望中國積極參加全球談判中,勸說拒絕改革的國家走上這條可行的經(jīng)濟發(fā)展之路。3.IamtakingtheflooronbehalfoftheEuropeanUnion. TheCentralandEasternEuropeancountriesassociatedwiththeEuropeanUnion–Bulgaria,theCzechRepublic,Estonia,Hungary,Latvia,Lithuania,Poland,Romania,SlovakiaandSlovenia–andtheassociatedcountriesCyprus,MaltaandTurkeywishtoalignthemselveswiththisstatement. TheEuropeanUnionreaffirmsthegreatimportanceitattachestoaddressingthesocialdimensionofglobalizationandconfirmsitsstrongsupportforreinforcingtheInternationalLaborOffice’sroleinthiscontext.歐盟重申,它十分重視全球化的社會問題,并且堅決支持國際勞工局加強在這方面的作用4.TheCentralandEasternEuropeancountriesassociatedwiththeEuropeanUnion–Bulgaria,theCzechRepublic,Estonia,Hungary,Latvia,Lithuania,Poland,Romania,SlovakiaandSlovenia–andtheassociatedcountriesCyprus,MaltaandTurkeywishtoalignthemselveswiththisstatement. 歐盟的中歐與東歐準成員國——保加利亞、捷克共和國、愛沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、波蘭、羅馬尼亞、斯洛伐克和斯洛文尼亞以及聯(lián)系國塞浦路斯、馬爾他和土耳其均對本聲明表示附議。 LectureElevenIn1914,inU.S.v.LexingtonMillandElevatorCompany,theSupremeCourtissuesitsfirstrulingonfoodadditives.Itruledthatinorderforbleachedflourwithnitriteresiduestobebannedfromfoods,thegovernmentmustshowarelationshipbetweenthechemicaladditiveandtheharmitallegedlycausedinhumans.Thecourtalsonotedthatthemerepresenceofsuchaningredientwasnotsufficienttorenderthefoodillegal.1914年,在美國訴萊克星頓面粉加工廠和電梯公司一案中,最高法院第一次就食品添加劑問題作出裁決。最高法院認為,如果要禁止將殘留亞硝酸鹽的漂白面粉作為食品使用,政府必須證明亞硝酸鹽這種化學添加劑和政府所指控的人身傷害之間存在某種關系。最高法院還認為,僅靠面粉中存在亞硝酸鹽這一事實不足以認定該面粉非法。2.TheEUconsidersChinaasanon-marketeconomy(NME)countryor“state-trading”country,therefore,differentstandardsareappliedtoChinaonthenormalvalueandtheexportpriceside,themainparametersindecidingwhetherornotaproductisdumped.3.TheUnitedStateswillworkforajustandsecurepeace;just,becauseitfulfillstheaspirationsofpeoplesandnationsforfreedomandprogress;secure,becauseitremovesthedangerofforeignaggression.--JointCommuniquéofthePeople’sRepublicofChinaandtheUnitedStatesofAmericaIssuedinShanghai,February28,19724.Whatshouldweestimate,whyandhowoften?我們應當估算什么,為什么進行估算,及多久估算一次?估算的內容、原因和方式是什么?5.China’slawsareconsistentwithWTOstandardsbutChina’santidumpingpracticethusfarisnot.6.China,asagreatpower,shouldfearneitheralignmentnornon-alignment.7.Wemustgraspopportunities;thepresentoffersanexcellentone.TheonlythingIworryaboutisthatwemayloseopportunities.Ifwedon’tseizethem,theywillslipthroughourfingersastimespeedsby.8.CongressenactedtheSherleyAmendmenttoovercometherulinginU.S.v.Johnson.Itprohibitslabelingmedicineswithfalsetherapeuticclaimsintendedtodefraudthepurchaser,astandarddifficulttoprove.9.Ourcountry’seconomicdevelopmentissound,andtheprospectsaregettingbetteryearbyyear.Thepeoplearepleasedaboutthat,andthewholeworldhasrecognizedit.我們國家的經(jīng)濟搞得不錯,光景一年比一年好。人民是滿意的,全世界是公認的。10.Lastyear,theCentralCommitteeadoptedadecisiononreformoftheeconomicstructure.ThewholeworldisnowcommentingonthatdecisionandthinksthatisaboldinventionbytheChineseCommunistParty.去年,中央作了經(jīng)濟體制改革的決定。全世界都在評論,認為這是中國共產(chǎn)黨的勇敢的創(chuàng)舉。11.The1945PenicillinAmendmentrequiresFDAtestingandcertificationofsafetyandeffectivenessofallpenicillinproducts.Lateramendmentsextendedthisrequirementtoallantibiotics.In1983suchcontrolwasfoundnolongerneededandwasabolished.譯一:1945年的《…》要求FDA對所有盤尼西林產(chǎn)品的安全性和有效性進行檢測和認證。隨后的修正案把這一要求擴大到所有抗生素。1983年,國會認定這樣的控制已沒有必要,于是取消了這樣的控制。譯二:…隨后的修正案把檢測和認證擴大到所有抗生素。1983年,國會認定檢測和認證已沒有必要,于是取消了檢測和認證。12.TheAfricancountriesshouldtakeadvantageofthisfavorablepeacefulenvironmenttodevelop.Theyshouldworkoutstrategiesandpoliciesfordevelopmentinaccordancewithactualsituationsineachcountry,andtheyshouldunitetopromoteeconomicdevelopment.譯一:非洲國家應當利用這一有利的和平環(huán)境來發(fā)展。它們不僅應當根據(jù)各國的實際情況制定發(fā)展戰(zhàn)略和政策,還應當團結起來去促進經(jīng)濟發(fā)展。譯二:非洲國家要利用這一有利的和平國際環(huán)境來發(fā)展自己。要根據(jù)本國的條件制定發(fā)展策略與政策,搞好民族團結,通過全體人民的共同努力,使經(jīng)濟得到發(fā)展。13.依法加強采供血機構建設,健全采供血機構網(wǎng)絡;節(jié)約血液資源,做到合理、科學用血。Version1:Inaccordancewithlaw,weneedtostrengthentheconstructionofinstitutionsofbloodcollectionandsupplyandperfectsoundrelatedinstitutionalnetwork.Andwealsoneedtosavebloodresourceswithaviewtoreasonableandscientificusingofblood.Version2:Strengtheninstitutionalcapacityofbloodcollectionanddistributionbycreatingacompleteandup-to-standardnetworkinaccordancewithlaw;andconservebloodresourcesbyusingbloodrationallyandscientifically.14.P99-Ex.One-1.如今,“藍領”、“白領”和“粉領”員工多達四千七百萬人,他們文化程度越來越高,技術越來越熟練,但大多仍處在被管理者地位;相反,他們的同齡人中,還有一千萬人正扮演著管理者的角色,包括各類主管、經(jīng)理和專業(yè)技術人員。他們要順利完成所轄的工作,或多或少地都要借助自己的管理才能。15.Version1:英國航空公司、德國漢莎航空公司、荷蘭航空公司等一些民航企業(yè)均設有公關營銷部門,以利用這一信息來建立計劃成員的詳細分布圖。Version2:為建立計劃成員的詳細檔案,英國航空公司、德國漢莎航空公司、荷蘭航空公司等多家民航企業(yè)均設有公關營銷部門,負責采集和利用有關信息。LectureTwelveTransformationofCoherenceinTranslationfromEnglishtoChinese1.但事實上,在法律保護婦女、社會尊重婦女、男女平等的今天,男女不平等的現(xiàn)象依然或多或少地存在著。這是“男尊女卑”、女性依附男性的歷史留下的“后遺癥”。Althoughinprinciplewomenareprotectedbylaw,respectedinsociety,andenjoyequalrightswithmen,instancesofinequalitydoexist.Thisisalegacyofourhistorywherewomenwereconsideredinferiororsubordiatetomen.2.Pleaseoutlinethemeasures,bothlegislativeandpractical,preventingentitiesandindividualsfromrecruiting,collectingoffundsorsolicitingotherformsofsupportforterroristactivitiestobecarriedoutinsideoroutsidetheU.S.,includinginparticular:請概述美國已采取哪些立法和實際措施,防止任何組織和個人為在美國境內或境外開展恐怖活動而招募成員、籌集資金或爭取其它形式的支持,尤其是——--thecarryingout,withinorfromtheU.S.,ofrecruiting,collectingoffundsandsolicitingofotherformsofsupportfromothercountries;andVersion1--在美國境內或從美國境內招募人員、募集資金和向其它國家爭取其它形式的支持;以及Version2--在美國境內招募人員、募集資金和爭取其它形式的支持;或以美國為基地,從其它國家招募人員、募集資金和爭取其它形式的支持。Criticalthinking:Criticalthinkingmayshedlightonthefactsbehindthetext.Mayhelprevealtheintentionoftheauthor.Mayhelpfindambiguitiesandclarifythem.Mayhelpmakethelogicalrelationsmoreexplicit.LectureThirteenEx.15多年來,風格一貫穩(wěn)重的沃爾特·迪斯尼公司一直使用的是毫無特色可言的外景攝影棚,最近才把一系列影片和房地產(chǎn)項目的慶?;顒影才诺搅诵侣涑傻脑O施內。這座伯班克式的新設施由該公司請來的設計師麥克爾·格雷夫斯設計建造,氣勢張揚,希臘式的三角墻上,還有七個小矮人嬉戲的圖形。Caseone“藍天”牌臺燈–BlueSkyLampBlueBird—“藍鳥”轎車vs.中國“紅旗”轎車Casetwo“999”(三九)制藥“金六?!本苬s.666intheBible“7-Up”beverage“Hidy”computerCasethree著名藥品企業(yè)沈陽飛龍–not“FlyingDragon”,But“Pharon”,inwhich“phar-”comesfrom“pharmaceutical”,while“-on”iscommonlyusedinnamesofmedicines.Casefour彩虹集團—not“Rainbow”GroupBut“Irico”,from“Irix+Corporation”.“青島牌”電視機–“海信”(Hisense)from“High+Sense”著名的洗發(fā)水品牌“Head&shoulders”Choiceone:音譯為“海的秀德”或“海倫仙度飛絲”Choicetwo:“海飛絲”CasefiveJohnson—(1)asabrandofinfantcosmetic;“強生”(2)asthatoffurniturenursingproducts.“莊臣”Similarly,Dove—(1)“德芙”巧克力(2)“多芬”香皂Casesix“康佳集團”not“healthyandfine”,But“Kanka”“科龍電器公司”into“Kelon”“正泰集團”not“Zhengtai”but“Chint”Caseseven“陜西彩虹集團”–Irico“新飛集團”–Frestech“中國聯(lián)通”–UnicomCaseeight“小霸王電子科技有限公司”–Subor“臺灣宏基集團”–AcerCasenine“北京王府飯店”–ThePeninsulaPalaceBeijing“杭州西泠電器集團”–sereneCaseten1.AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.(Chocolate) 每天一塊瑪斯巧克力,給你無限精力。2.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(Watch) 我休息,但我的勞力士從不休息。3.Moresunandairforyoursonandheir.(Beach) 新鮮空氣和陽光,有利孩子的健康。4.Abusinessinmillions,aprofitinpennies.(Retailshop) 百萬生意,毫厘利潤。5.FreshupwithSeven-up.(Beverage) 喝了七喜,心曠神怡。6.TheGlobebringsyoutheworldinasinglecopy.(Travelmagazine) 一冊在手,縱覽《全球》。7.Mygoodness!MyGuinness!(Beer) 此酒只應天上有。8.Getwiserbeforeyougetolder.(Insurance) 未雨綢繆保平安。Caseeleven1.Ourcompanyisoneoftheleadinginnovatorsinthemotioncontrolindustry.Weareyourcompletemotionsources,offeringbothindividualcomponentsandintegratedsolutions.Forinnovation,service,andsuperiorvalue,wearesecondtonone.本公司在傳動控制業(yè)中名列前茅,從配件到整套設備,產(chǎn)品種類齊全,善于創(chuàng)新,服務一流,價值超群,世所無匹。UglyIsOnlySkin-deep(abridged)譯一:美丑只在表面 --literaltranslation譯二:情人眼里出西施 --substitution譯三:車不可貌相 --creativerewriting譯四:…… Itmaynotbemuchtolookat.Butbeneaththathumbleexteriorbeatsanair-cooledengine.Itwon’tboiloverandruinyourpistonrings.Itwon’tfreezeoverandruinyourlife. AfterawhileyougettolikesomuchabouttheVW,youevengettolikewhatitlookslike.它或許不怎么中看,但在它不起眼的外表下,跳動著一部氣冷式引擎。它不會熱力四射,燒了活塞墊,也不會冷若冰霜,毀了你的生活。 你只要愛上“大眾”,不久便會愛上它的容貌。3.《全球雜志》:一冊在手,總覽全球。Version1:WithasinglecopyofTheWorldinhand,youcanenjoyawideviewoftheworld.Version2:WithacopyofTheWorldinyourhand,theworldunfoldsbeforeyousogrand.4.RedhotfashionatRavelSizzlingstylesAlltheseandmany,manymore.Inariotofcolors,plainorwhatyoufancy.Youwantit.We’vegotitRavel.Whoelse?拉維爾火爆時尚,咝咝發(fā)燙的新潮款式。所有這些以及許許多多,色彩繽紛的簡簡單單的,應有盡有,包您滿意,您想得到它,我們擁有它,除了拉維爾,還會有誰?(拉維爾鞋)5.Allmenarecreatedequal.Notallcarsarecreatedequal.古有千里馬,今有三菱車。6.SpecimenLetter6AsalesletterDearSirs
Subject:Ournewelectronictoy,SmartChoice
Whatkindoftoysdochildrenlike?Oursurveyshowsthattheyliketoyswithwhichtheycaninteract.Whatkindoftoysdoparentsliketobuyfortheirchildren?Theyliketobuytoysthatinspiretheirchildren’screativityandenrichtheirimagination.Webelievewehavedevelopedjusttherightproductthatwillappealtobothchildrenandtheirparents.Itisanelectronictoy,SmartChoice.SmartChoicehastwotypes:TypeIisdesignedforgirlsagingfrom3to12;TypeIIforboysofthesameages.SmartChoiceisdifferentfromotherelectronictoysasfollows:1.Ithasemotionsandisfuntoplaywith.Itcancryandlaugh,notjustmakenoiselikeothertoys.Youcanmakeitlookhappy,angryandtiredbyswitchingthebutton.2.Itcanspeaksoitisintelligent.SmartChoicecanspeakanylanguagebychangingthechip.Italsolistens.YoucanevenprogramSmartChoiceyourselftospeakindifferentsituations.3.Itusesnewsafematerial.Usingspeciallytreatedmaterial,SmartChoiceissafeforchildrentoplaywith.Itisalsoflexibleenoughtomakethemovementsandgestures.4.Itusessolarenergy.SmartChoicedoesnotneedbatteriesthereforeisenvironmentallyclean.Inshort,Smartchoiceisagenuinebreakthroughintechnology.Thereisnothinglikethatonthemarketandnothingcantouchit.Itwillbecomeyourchildren’sgoodcompanion.……References:蔣磊,英漢文化差異與廣告的語用翻譯,中國翻譯,2002.(3)71-73.李克興,論廣告翻譯的策略,中國科技翻譯,2004.(6)64-69.李蓂,國內廣告翻譯研究一覽,中國科技翻譯,2005.(2)37-41.楊全紅,譯者,繹也—試探國際廣告的非常規(guī)翻譯法,2000.(1)16-19.Ex.1-2Onlyyourtimeismoreprecious”thanthiswatch”(手表廣告)“手表誠可貴,時間價更高”“今日的風采,昨夜的綠世界”(“綠世界”化妝品廣告)“GivemeGreenWorld,Orgivemeyesterday”Ex.3AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.Anappleadaykeepsthedoctoraway.一天一塊馬斯巧克力,讓你愉快工作和休息。Ex.4Spoilyourselfandnotyourfigure.—Weight-Watchericecream盡情大吃,不增體重。飽口福而不發(fā)福。Adealwithusmeansagooddealtoyou.和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。同我們做買賣,都是回報豐厚的好買賣。Ex.5AskforMore.–摩爾香煙廣告摩爾香煙,我更滿意。Or再來一支,還吸摩爾。摩爾香煙,多而不厭。Ex.6Trustusforlife–AmericanInternationalInsurance財務穩(wěn)健,信守一生。Livewithfocus.–FordFocusCar生活有“焦點”,才是真享受。Focusonlife.–OlympusCamera人生難忘片段,永留印記。Ex.7DHLworldwideexpress:ThepulseofBusiness.“商業(yè)命脈,隨我而動?!薄岸睾揽爝f:感受企業(yè)脈搏。”NEC:EmpoweredbyInnovation.創(chuàng)新科技,隨你而動。銳意進取,開拓創(chuàng)新。Ex.8Thewayahead.—KCRC九廣鐵路九鐵動力,拓新領域。It’sallwithinyourtouch.–AT&T電訊聯(lián)絡世界,觸及未來。Werace,y
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 櫻桃供貨合同范本
- 煤礦高壓線路檢修工技能理論考試題庫150題(含答案)
- 磁性元器件在電動汽車中的關鍵作用
- 社交媒體在節(jié)日禮品定制中的價值與挑戰(zhàn)
- 2025年甘肅旭康材料科技有限公司招聘10人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 購買礦石合同范本
- 2025年度生態(tài)循環(huán)農(nóng)業(yè)養(yǎng)殖土地租賃協(xié)議
- 2025至2030年中國膠頭碼件數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 二零二五年度親子樂園店鋪經(jīng)營權轉讓合同樣本
- 科學指導下的老年人運動康復計劃
- 運動療法技術學
- 《蜀道難》理解性默寫(帶答案)
- 塔吊租賃(大型機械)-招標文件模板(完整版)2021.5.13
- 物品移交接收單(模板)
- 肺透明膜病課件
- 護理學基礎期末試卷及答案
- IMS攪拌樁施工方案
- 我的家鄉(xiāng)廣西南寧宣傳簡介
- 變廢為寶-小學科學高段活動案例
- 2《幼苗長大了》課件
- 四川省政府采購專家考試試題
評論
0/150
提交評論