晉書陶侃傳原文及譯文_第1頁
晉書陶侃傳原文及譯文_第2頁
晉書陶侃傳原文及譯文_第3頁
晉書陶侃傳原文及譯文_第4頁
晉書陶侃傳原文及譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第《晉書·陶侃傳》原文及譯文

《《晉書·陶侃傳》原文及譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!

1、《晉書·陶侃傳》原文及譯文

《晉書·陶侃傳》原文及譯文晉書

原文:

陶侃,字士行,本鄱陽人也。吳平,徙家廬江之尋陽。侃早孤貧,為縣吏。鄱陽孝廉范逵嘗過侃,時倉卒無以待賓,其母乃截發(fā)得雙髲①,以易酒肴,樂飲極歡,雖仆從亦過所望。及逵去,侃追送百余里。逵曰:“卿欲仕郡乎?”侃曰:“欲之,困于無津耳。”逵過廬江太守張夔,稱美之。夔召為督郵,領(lǐng)樅陽令。夔妻有疾,將迎醫(yī)于數(shù)百里。時正寒雪,諸綱紀(jì)皆難之,侃獨(dú)曰:“資于事父以事君。小君,猶母也,安有父母之疾而不盡心乎!”乃請行。眾咸服其義。

遷龍驤將軍、武昌太守。時天下饑荒,山夷多斷江劫掠。侃令諸將詐作商船以誘之。劫果至,生獲數(shù)人,是西陽王羕之左右。侃即遣兵逼羕,令出向賊,侃整陣于釣臺為后繼。羕縛送帳下二十人,侃斬之。自是水陸肅清,流亡者歸之盈路,侃竭資振給焉。又立夷市于郡東,大收其利。時周顗(yǐ)為荊州刺史,先鎮(zhèn)潯水城,賊掠其良口。侃使部將朱伺救之,賊退保泠口。侃謂諸將曰:“此賊必更步向武昌,吾宜還城,晝夜三日行可至。卿等誰能忍饑斗邪?”部將吳寄曰:“要欲十日忍饑,晝當(dāng)擊賊,夜分捕魚,足以相濟(jì)?!辟┰唬骸扒浣⒁??!辟\果增兵來攻,侃使朱伺等逆擊,大破之,獲其輜重,殺傷甚眾。

侃在州無事,輒朝運(yùn)百甓②于齋外,暮運(yùn)于齋內(nèi)。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優(yōu)逸,恐不堪事?!逼鋭钪厩诹Γ源祟愐?。

侃性聰敏,勤于吏職,恭而近禮,愛好人倫。終日斂膝危坐,閫③外多事,千緒萬端,罔有遺漏。遠(yuǎn)近書疏,莫不手答,筆翰如流,未嘗壅滯。引接疏遠(yuǎn),門無???。常語人曰:“大禹圣者,乃惜寸陰,至于眾人,當(dāng)惜分陰,豈可逸游荒醉?生無益于時,死無聞于后,是自棄也?!敝T參佐或以談戲廢事者,乃命取其酒器、蒱博之具,悉投之于江,吏將則加鞭撲,曰:“樗蒱者,牧豬奴戲耳!《老》《莊》浮華,非先王之法言,不可行也。君子當(dāng)正其衣冠,攝其威儀,何有亂頭養(yǎng)望自謂宏達(dá)邪!”有奉饋者,皆問其所由。若力作所致,雖微必喜,慰賜參倍;若非理得之,則切厲訶辱,還其所饋。嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳?!辟┐笈唬骸叭昙炔惶?,而戲賊人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)殖,家給人足。時造船,木屑及竹頭悉令舉掌之,咸不解所以。后正會,積雪始晴,聽事前余雪猶濕,于是以屑布地。及桓溫伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。其綜理微密,皆此類也。

[注]①髲(bì):假發(fā)卷。②甓(pì):磚。③閫(kǔn)外:郭門之外。引申為在外的軍職人員。

譯文:

陶侃,字士行,原是鄱陽郡人。吳國被西晉平定后,陶侃家遷居廬江郡尋陽縣。陶侃很小的時候父親就去世了,家境也比較貧寒,年輕時當(dāng)過尋陽縣的官員。一次鄱陽郡孝廉范逵探訪陶侃,倉促間沒有東西待客,陶侃的母親竟截斷頭發(fā)做成兩個假發(fā)卷,陶侃用母親的頭發(fā)換得酒肴,飲酒飲得極盡興致,就連范逵的仆人也覺得超過期望。等到范逵上路,陶侃又追送百余里。范逵問道:“你想在郡里面做官嗎?”陶侃說:“想啊,只是被沒有門路困擾罷啦?!狈跺影菰L廬江太守張夔,在太守面前夸贊陶侃,張夔就召陶侃做了督郵,兼任樅陽縣令。一次張夔的妻子有病,需要到幾百里外的地方接醫(yī)生。當(dāng)時正值寒冬大雪,眾屬官對這事都感到為難,只有陶侃說道:“我們應(yīng)把侍奉郡守當(dāng)成侍奉父親??な氐钠拮尤缤悄赣H,哪有父母有病而子女不盡心的呢!”于是自己請求前去。眾人都佩服他的義氣。

升職做龍驤將軍、武昌太守。當(dāng)時天下鬧饑荒,山夷縣發(fā)生許多行船被強(qiáng)盜攔江打劫的事。陶侃命令眾將領(lǐng)假稱商船來引誘強(qiáng)盜。強(qiáng)盜果然上當(dāng)前來,被活捉幾個人,(經(jīng)過審問)這些人都是西陽王司馬羕的隨從。陶侃就調(diào)遣軍隊進(jìn)逼司馬羕,命令其交出以往打劫的那些人,陶侃在釣臺整頓軍隊作為后繼支援。司馬羕將屬下二十人捆起來送交陶侃,陶侃斬殺了他們。從此以后,水路陸路打劫的全被清除,流亡在外的人紛紛返回家鄉(xiāng),把道路都塞滿了,陶侃盡力組織財物賑濟(jì)他們。他又在郡東部設(shè)立山夷縣的集市,縣上也借此收獲許多好處。當(dāng)時,周顗擔(dān)任荊州刺史,起初鎮(zhèn)守潯水城,強(qiáng)盜掠走他許多百姓。陶侃使部將朱伺救援他,強(qiáng)盜退到保泠口。陶侃對眾將領(lǐng)說:“這些強(qiáng)盜一定會改道奔向武昌,我們應(yīng)該回武昌城,晝夜兼程三天可以到達(dá)。你們誰能忍受饑餓進(jìn)行戰(zhàn)斗?”部將吳寄應(yīng)道:“我打算忍受十日饑餓,白天殺敵,夜間捕魚,完全能夠救濟(jì)自己。”陶侃說:“你是一位健將啊。”敵人果然增兵來攻打,陶侃派朱伺等迎頭反擊,把敵人打得大敗,繳獲了他們的武器裝備,殺傷了很多敵人。

陶侃在州府無政事時,總是早上將百塊磚搬到書房外,晚上再運(yùn)到書房內(nèi)。別人問他原因,他回答說:“我正在致力收復(fù)中原,過分的優(yōu)游安逸,恐怕不能承受大事?!彼サZ志向勤勉努力,都像這樣。

陶侃生性聰慧敏捷,為官勤懇,恭敬有禮,敬老愛幼。他整天嚴(yán)肅端坐,軍中府中眾多的事情,千頭萬緒,沒有一點(diǎn)疏漏。遠(yuǎn)近的人來信,他都親自答復(fù),文筆流暢,不曾有一點(diǎn)晦澀。招待或送行及時有序,門前沒有停留或等待的人。他常對人說:“大禹是圣人,還十分珍惜時間,至于普通人,則更應(yīng)該珍惜分分秒秒的時間,怎么能夠游樂縱酒?活著的時候?qū)θ藳]有益處,死了也不被后人記起,這是自己毀滅自己啊!”部下有時聊天游戲荒廢公事,他就讓人拿走酒器和賭博的器具,全都投到江里;對小吏、軍將就懲罰鞭打,他說:“賭博只是放豬人戲玩罷了!《老》《莊》浮華不切實(shí)際,反對先王符合禮法的議論,是行不通的。君子應(yīng)當(dāng)端正衣冠,保持自己莊嚴(yán)的容貌舉止,怎么能有披頭散發(fā)故意做作以博取聲名而自認(rèn)為廣博通達(dá)的做法呢!”有人送來禮品,他全部詢問物品來處。如果是自己出力勞作而得到的,即使微小也一定很高興,安慰賞賜多倍;如果不是合理得到的,就非常嚴(yán)厲地呵斥羞辱,退還他的禮品。他曾出游,見到一個人拿著一把沒有成熟的稻谷,陶侃問:“你用這個做什么?”那人說:“我走路見到稻谷,隨便拔了一把?!碧召┐笈f:“你既不種田,卻又毀害別人的稻谷來戲玩!”讓人捉住他打了鞭子。因此百姓勤于農(nóng)耕養(yǎng)殖,達(dá)到家給人足。當(dāng)時造船,木屑和竹頭他全讓人收起來管好,人們都不理解這原因。后來元旦皇帝朝會群臣,長久下雪剛晴,大廳前雪化了還很濕,于是用木屑灑在地上。等到桓溫攻伐蜀時,又用陶侃貯存的竹頭做竹釘組裝船。他總攬事務(wù)細(xì)微縝密,都是這樣。

《晉書·陶侃傳》

2、《晉書·毛寶傳》原文及翻譯譯文

《晉書·毛寶傳》原文及翻譯晉書

原文:

毛寶,字碩真,滎陽陽武人也。王敦以為臨湘令。敦卒,為溫嶠平南參軍。蘇峻作逆,嶠將赴難,而征西將軍陶侃懷疑不從。嶠屢說不能回,更遺使順侃意日:“仁公且守,仆宜先下。”遺信已二日,會寶別使還,聞之,說嶠日:“幾舉大事當(dāng)與天下共同眾克在和不聞有異假令可疑猶當(dāng)外示不覺況自作疑耶!便宜急追信,改舊書,說必應(yīng)俱征。若不及前信,宜更遺使。”嶠意悟,即追信改書,侃果共征峻。寶領(lǐng)千人為嶠前鋒,俱次茄子浦。

初,嶠以南軍習(xí)水,峻軍便步,欲以所長制之,宜令三軍,有上岸者死。時蘇峻送米萬斛饋?zhàn)婕s,約遣司馬桓撫等迎之。寶告其眾日:“兵法,軍令有所不從,豈可不上岸邪!”乃設(shè)變力戰(zhàn),悉獲其米,虜殺萬計,約用大饑。嶠嘉其勛,上為廬江太守。

約遣祖煥、桓撫等欲襲湓口,陶侃將自擊之,寶日:“義軍恃公,公不可動,寶請討之?!辟╊欀^坐客日:“此年少言可用也?!蹦耸箤毿?。先是,桓宣背約,南屯馬頭山,為煥、撫所攻,求救于寶。寶眾以宣本是約黨,疑之。宣遣子戎重請,寶即隨戎赴之。未至,而賊已與宣戰(zhàn)。寶軍懸兵少,器杖濫惡,大為煥、撫所破。寶中箭,貫髀徹鞍,使人蹋鞍拔箭,血流滿靴,夜奔船所百余里,望星而行。到,先哭戰(zhàn)亡將士,洗瘡訖,夜還救宣。寶至宣營,而煥、撫亦退。寶進(jìn)攻祖約,軍次東關(guān),破合肥,尋召歸石頭。

陶侃、溫嶠未能破賊,侃欲率眾南還。寶謂嶠日:“下官能留之?!蹦送f侃日:“公本應(yīng)領(lǐng)蕪湖,為南北勢援,前既已下,勢不可還。且軍政有進(jìn)無退,非直整齊三軍,示眾必死而已,亦謂退無所據(jù),終至滅亡。往者杜強(qiáng)非不強(qiáng)盛,公競滅之,何至于峻獨(dú)不可破邪!賊亦畏死,非皆勇健,公可試與寶兵,使上岸斷賊資糧,出其不意,使賊困蹙。若寶不立效,然后公去,人心不恨?!辟┤恢?,加寶督護(hù)。寶燒峻句容、湖孰積聚,峻頗乏食,侃遂留不去。

(選自《晉書·毛寶傳》,有刪改)

譯文:

毛寶,字碩真,滎陽陽武(今河南原陽縣)人。王敦任他為臨湘(今屬湖南岳陽)令。太寧二年(324),王敦去世,在溫嶠手下?lián)纹侥蠀④?。蘇峻作亂,溫嶠將要拯救國家危難,而征西將軍陶侃懷疑不肯同行。溫嶠屢次勸說不能使他回心轉(zhuǎn)意,就另派使者順著陶侃的心意說:“仁公暫時在這里堅守,我應(yīng)該先沿江東下。”派出信使兩天后,正好毛寶到別的地方出使回來,聽說了這件事,對溫嶠說:“凡是興辦大事,應(yīng)當(dāng)與天下一起行動,眾人行事能成功在于團(tuán)結(jié),沒聽說互不同心能成功的。假如有疑慮,也應(yīng)當(dāng)表面上裝作不知道,怎么能自己制造疑慮呢!應(yīng)該趕緊追回信使,修改原來的信,勸說他一定要一起征討。如果追不上前面的信使,就應(yīng)當(dāng)再派使者?!睖貚盐?,就追回使者改寫書信,陶侃果然一同征討蘇峻。毛寶率領(lǐng)一千人作溫嶠的先頭部隊,都駐扎在茄子浦。

當(dāng)初,溫嶠認(rèn)為南軍熟習(xí)水戰(zhàn),蘇峻軍隊善于步戰(zhàn),想用自己的長處制服對方,應(yīng)該宣令三軍,有膽敢上岸的將士一定處死。這時蘇峻送一萬斛米給祖約(祖逖胞弟,蘇峻同黨),祖約派司馬桓撫等迎接。毛寶對部下說:“兵法上說,(將在外,)軍令有不聽從的,哪能不上岸呢!”就運(yùn)用機(jī)變拼力作戰(zhàn),全部繳獲了他們的糧米,俘虜斬殺的賊兵用萬來計算,祖約軍隊因此大饑。溫嶠嘉獎他的功勛,上表推薦他為廬江太守。

祖約派祖煥、桓撫等將要襲擊湓口,陶侃要親自迎戰(zhàn),毛寶說:“義軍都依賴您,您應(yīng)該坐鎮(zhèn),不可輕動,我請求(代您)去征討?!碧召ψ匈e客說:“這個年輕人的意見可以采納?!本团擅珜毴チ?。在此之前,桓宣背棄了祖約,向南駐扎在馬頭山,被祖煥、桓撫等攻擊,桓宣向毛寶求救。毛寶手下人認(rèn)為桓宣本來是祖約的人,懷疑他。桓宣派自己的兒子桓戎再來求救,毛寶就跟著桓戎去救援。還沒到,賊軍已經(jīng)在與桓宣交戰(zhàn)。毛寶軍遠(yuǎn)離后方,兵力薄弱,軍械質(zhì)量低劣,被祖煥、桓撫打得大敗。毛寶中箭,箭穿過大腿釘入馬鞍,讓人踏著馬鞍把箭拔出來,血流滿靴,接照星宿指引的方向,奔跑百余里回到泊船處。到達(dá)后,先痛哭陣亡將士,包扎傷口后,連夜又回去救援桓宣。毛寶到了桓宣營壘,祖煥、桓撫也就退走了。毛寶進(jìn)攻祖約,軍隊駐扎在東關(guān),攻破合肥,不久被召回石頭城(南京)。

陶侃、溫嶠沒能擊敗賊軍,陶侃想率軍南歸。毛寶對溫嶠說:“我能留住他。”就去勸說陶侃說:“公本應(yīng)當(dāng)掌管蕪湖,作為南北后援,既然此前已經(jīng)東下,就勢必不可退回。再說軍事上有進(jìn)無退,這不僅是說要整頓齊一三軍,向人表示必死的決心而已,也是說退縮就無所依據(jù),最終導(dǎo)致滅亡。從前杜弢并不是不強(qiáng)盛,您最終消滅了他,怎么會唯獨(dú)打不敗蘇峻呢?賊人也怕死,不是每個人都勇敢,您可以撥給我一支部隊,讓我上岸去切斷賊軍的物資糧草,出其不意,使賊軍(因缺糧而)困頓。如果我不能馬到功成,您隨即就走,人們心中就沒有遺憾了?!碧召┩?,擢升毛寶為督護(hù)。毛寶燒毀了蘇峻在句容、湖孰積囤的糧草,蘇峻軍很缺乏糧食,陶侃就留下不走了。

《晉書·毛寶傳》

3、《晉書·范喬傳》原文及翻譯譯文

《晉書·范喬傳》原文及翻譯晉書

原文:

范喬字伯孫。年二歲時,祖馨臨終,撫喬首曰:“恨不見汝成人!”因以所用硯與之。至五歲,祖母以告喬,喬便執(zhí)硯涕泣。九歲請學(xué),在同輩之中,言無媒辭。弱冠,受業(yè)于樂安蔣國明。濟(jì)陰劉公榮有知人之鑒,見喬,深相器重。友人劉彥秋夙有聲譽(yù),嘗謂人曰:“范伯孫體應(yīng)純和,理思周密,吾每欲錯其一事而終不能?!?/p>

光祿大夫李銓嘗論揚(yáng)雄才學(xué)優(yōu)于劉向,喬以為向定一代之書,正群籍之篇,使雄當(dāng)之,故非所長,遂著《劉楊優(yōu)劣論》,文多不載。喬好學(xué)不倦。父粲陽狂不言喬與二弟并棄單業(yè)絕人事侍疾家庭至粲沒足不出邑里。司隸校尉劉毅嘗抗論于朝廷曰:“使范武威疾若不罵,是為伯夷、叔齊復(fù)存于今。如其信篤,益是圣主所宜衷衿。其子久侍父疾,名德著茂,不加敘用,深為朝廷惜遣賢之譏也。

元康中,詔求廉讓沖退覆道寒素者,不計資,以參選敘。尚書郎王琨乃薦喬曰:“喬稟德真粹,立操高潔,儒學(xué)精深,含章內(nèi)奧,安貧樂道,棲志窮巷,簞瓢詠業(yè),長而彌堅,誠當(dāng)今之寒素,著厲俗之清彥?!睍r張華領(lǐng)司徒,天下所舉凡十七人,于喬特發(fā)優(yōu)論。又吏部郎郗隆亦思求海內(nèi)幽通之士,喬供養(yǎng)衡門,至于白首,于是除樂安令。辭疾不拜。

喬凡一舉孝廉,八薦公府,再舉清白異行,又舉寒素,一無所就。初,喬邑人臘夕盜斫其樹,人有告者,喬陽不聞,邑人愧而歸之。喬往喻曰:“卿節(jié)日取柴,欲與父母相歡娛耳,何以愧為!”其通物善導(dǎo),皆此類也。外黃令高頑嘆曰:“諸士大夫未有不及私者,而范伯孫恂恂率道,名諱未嘗經(jīng)于官曹,士之貴異,于今而見。大道廢而有仁義,信矣!”其行身不穢,為物所嘆服如此。以元康八年卒,年七十八。

(節(jié)選自《晉書·范喬列傳》)

譯文:

范喬字伯孫。兩歲時,祖父范馨臨終,撫摸著范喬的頭說:“遺憾不能看到你長大成人了!”就把自己用的硯臺給了范喬。到范喬五歲時,(他的)祖母把這件事告訴他,范喬就拿著硯臺哭泣。九歲時請人教學(xué),在同輩人中,說話沒有輕慢、玩笑的言辭。二十歲時,跟隨樂安蔣國明受業(yè)。濟(jì)陰人劉公榮有洞察人的明鑒,見到范喬,非常器重他。范喬的友人劉彥秋早年就有聲譽(yù),曾經(jīng)對別人說:“范伯孫稟性純正寬和,思維很周密,我經(jīng)常想讓他做錯一件事但卻始終做不到。”

光祿大夫李銓曾經(jīng)論述楊雄的才學(xué)優(yōu)于劉向,范喬認(rèn)為劉向編定一個時代的書籍,訂正了典籍篇章,假使讓楊雄來擔(dān)當(dāng),不是他所擅長的,于是著述了《劉楊優(yōu)劣論》,文章太長沒有被載錄。范喬好學(xué)不倦。他父親范粲佯裝癲狂不說話后,范喬和兩位弟弟一起舍棄學(xué)業(yè),斷絕與人交往,在家里侍奉父親,直到范粲去世,范喬從沒有走出鄉(xiāng)外。司隸校尉劉毅曾經(jīng)在朝廷直言陳詞說:“假使范武威病情不嚴(yán)重,就是伯夷、叔齊又重現(xiàn)于今天。如果病情確實(shí)嚴(yán)重,更是圣明的君主應(yīng)該哀憐的。他的兒子長久侍奉父親治病,名聲顯著徳行優(yōu)秀,竟然不加以錄用,我深為朝廷被譏笑為遺棄賢人而嘆惜。”

元康年間,皇帝下詔訪求清廉謙虛遵循道義生活貧寒的人,不計較聲望地位,用以參酌選拔進(jìn)用。尚書郎王琨就舉薦范喬說:“范喬德行純真,操行髙潔,儒學(xué)精深,美質(zhì)深沉,安貧樂道,在陋巷里堅持志節(jié),在簡樸的生活中倡言學(xué)業(yè),意志越來越堅定,實(shí)在是當(dāng)今的寒素,不同世俗的清明賢士。”當(dāng)時張華兼司徒,全國舉薦上來的共有十七人,惟獨(dú)對范喬評價很高。又吏部郎郗隆也想訪求海內(nèi)隱居人士,范喬在簡陋的房屋里生活,一直到了年老,于是任他為樂安令。范喬用有病來推辭。

范喬總共有一次被舉薦為孝廉,八次受公府舉薦,兩次被推舉為清白異行,又推舉為寒素,范喬全都沒有接受。當(dāng)初,范喬的同邑人在除夕偷砍了他的樹,有人告訴范喬,范喬假裝沒聽見,同邑人很羞愧,歸還了樹木。范喬曉諭他說:“你在節(jié)日取一些柴,是想和父母一起歡度節(jié)日而已,為什么要羞愧呢!”范喬理解別人和善于誘導(dǎo),都是像這類的事。外黃令高頭感嘆說:“士大夫沒有不想到自己私利的,但是范伯孫恭謹(jǐn)?shù)刈裥姓?,卻始終未為官,士的貴重,現(xiàn)在可以見到了。大道衰廢但是仁義還在,確實(shí)是這樣?!狈秵坛鑫勰喽蝗?,如此被人所嘆服。范喬于元康八年去世,享年七十八歲。

《晉書·范喬傳》

4、《晉書·溫嶠傳》原文及翻譯譯文

《晉書·溫嶠傳》原文及翻譯晉書

原文:

溫嶠,字太真。性聰敏,有識量,博學(xué)能屬文。風(fēng)儀秀整,美于談?wù)?。散騎常侍庾敳有重名,而頗聚斂,嶠舉奏之,京都振肅。后舉秀才、灼然。屬二都傾覆,社稷絕祀。元帝初鎮(zhèn)江左,乃以為左長史,檄告華夷,奉表勸進(jìn)。后遷太子中庶子。及在東宮,深見寵遇,太子與為布衣之交。明帝即位,帝親而倚之,甚為王敦所忌,因請為左司馬。敦阻兵不朝,多行陵縱。嶠知其終不悟,于是謬為設(shè)敬,綜其府事,干說密謀,以附其欲。會丹楊尹缺,表補(bǔ)丹楊尹。嶠得還都,乃具奏敦之逆謀,請先為之備。及敦構(gòu)逆王含錢鳳奄至都下嶠燒硃雀桁以挫其鋒帝怒之嶠曰今宿衛(wèi)寡弱征兵未至若賊豕突危及社稷陛下何惜一橋賊果不得渡。嶠自率眾與賊夾水戰(zhàn),擊王含,敗之,復(fù)督劉遐追錢鳳于江寧。事平,封建寧縣開國公,賜絹五千四百匹,進(jìn)號前將軍。帝疾篤,嶠與王導(dǎo)、郗鑒、庾亮等同受顧命。時歷陽太守蘇峻藏匿亡命,朝廷疑之。嶠聞蘇峻之征也,慮必有變,求還朝以備不虞,不聽。未幾而蘇峻果反,遣督護(hù)王愆期、西陽太守鄧岳、鄱陽內(nèi)史紀(jì)瞻等率舟師赴難。及京師傾覆,嶠聞之號慟。人有候之者,悲哭相對。俄而庾亮來奔,宣太后詔,進(jìn)嶠驃騎將軍、開府儀同三司。嶠曰:“今日之急,殄寇為先,未效勛庸而逆受榮寵,非所聞也,何以示天下乎!”固辭不受。時亮雖奔敗,嶠每推崇之,分兵給亮。遣王愆期等要陶侃同赴國難,侃恨不受顧命,不許。嶠初從之,后復(fù)固請侃行。侃許之,遣督護(hù)龔登率兵詣嶠。及賊滅,拜驃騎將軍、開府儀同三司,加散騎常侍,封始安郡公,邑三千戶。

(節(jié)選自《晉書·溫嶠傳》)

譯文:

溫嶠字太真,聰明敏捷,有見識器量,博學(xué)而有文才。溫嶠體態(tài)俊美有風(fēng)度,擅長談?wù)摗IⅡT常侍庾敳名聲極大,但貪財聚斂,溫嶠上奏舉報他,京師為之震動,人人肅然。后并舉秀才、灼然兩科。正值西晉傾覆,社稷崩危,宗廟祭祀將絕之際,元帝立足于江左,經(jīng)略于南方。于是溫嶠以左長史的名義,傳檄于華夷內(nèi)外,上表勸元帝登基立國。后來升遷做太子中庶子。到了東宮輔佐太子,深得太子寵敬,兩人建立了布衣之交。明帝即位后,明帝非常信任并依靠他,所以王敦對此很不滿意,溫嶠因而自請為左司馬。王敦?fù)肀灾?,不上庭朝拜,恃?qiáng)驕橫不受約束。溫嶠明白他最終不會悔悟,于是偽裝對他敬重,攬下他府中的公事,獻(xiàn)計獻(xiàn)策,來順從他的旨意。正值丹楊郡缺少一個丹楊尹,王敦就上表讓溫嶠補(bǔ)了丹楊尹之職。溫嶠以計回到京師后,向皇帝匯報了王敦將要叛亂的情況,請朝廷要有應(yīng)變的準(zhǔn)備。到王敦叛亂時,王含、錢鳳都到了城下,溫嶠就燒了朱雀門外的木橋,以挫其鋒芒。明帝為此發(fā)怒,溫嶠說:“目前我們防守力量薄弱,援兵還未趕到,要是賊兵突然攻城,天下社稷就難保了,陛下何必可惜那一座橋呢?!睌潮七M(jìn)河邊,果然因橋毀而不能渡河。溫嶠親自率軍背水與敵作戰(zhàn),攻擊王含,打敗了他,又督促劉遐追擊錢鳳直到江寧。等到事變平息,封為建寧縣開國公,賜絹五千四百匹,進(jìn)號前將軍。明帝病重,溫嶠和王導(dǎo)、郗鑒等同時受詔委以后事。當(dāng)時歷陽太守蘇峻收藏亡命之徒,朝廷對他不放心。溫嶠聽到了一些有關(guān)蘇峻的消息,擔(dān)心會有事變發(fā)生,請求回朝作準(zhǔn)備以防不測,朝廷沒有答應(yīng)。不久蘇峻果然起兵反叛,溫嶠派遣督護(hù)王愆期、西陽太守鄧岳、鄱陽內(nèi)史紀(jì)瞻等率水軍前往救援京師。等到京師淪陷,溫嶠聽到消息后放聲痛哭。有人前來探望,他和探望的人相對悲泣。不多時庾亮逃奔而來,對他宣讀太后詔書,加封溫嶠為驃騎將軍、開府儀同三司。溫嶠說:“今日這樣危急,應(yīng)以消滅賊寇為先,我寸功未建而蒙受殊榮,這是前所未聞的事,怎好向天下人交待呢?!眻詻Q不接受。當(dāng)時庾亮雖是兵敗投奔而來,溫嶠處處敬重他,分兵讓他統(tǒng)領(lǐng)。派遣王愆期等邀陶侃一起投身國難,陶侃惱恨沒有被授予顧命大臣之職,沒答應(yīng)此事。溫嶠開始依從了陶侃。后多次勸說陶侃,陶侃同意了,派都護(hù)龔登率兵見溫嶠。等亂平賊滅,溫嶠被授予驃騎將軍、開府儀同三司,加授散騎常侍,封始安郡公,食邑三千戶。

《晉書·溫嶠傳》

5、《晉書·陶潛傳》原文及翻譯譯文

《晉書·陶潛傳》原文及翻譯晉書

原文:

陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學(xué)善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。性嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日,短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終?!逼渥孕蛉绱?,時人謂之實(shí)錄。

以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。復(fù)為鎮(zhèn)軍、建威參軍,謂親朋曰:“聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?”執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。在縣,公田悉令種秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣?!逼拮庸陶埛N粳。乃使一頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官??で捕洁]至縣,吏白應(yīng)束帶見之,潛嘆曰:“吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人邪!”義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來兮辭》。其辭曰:

歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣,問征夫以前路,恨晨光之希微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆來迎,稚子侯門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觚以自酌,眄庭柯以怡顏,倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉而成趣,門雖設(shè)而常關(guān);策扶老而流憩,時翹首而遐觀。云無心而出岫,鳥倦飛而知還;景翳翳其將入,撫孤松而盤桓。

歸去來兮,請息交以絕游,世與我而相遺,復(fù)駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春暮,將有事乎西疇。或命巾車,或棹孤舟,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流,善萬物之得時,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,曷不委心任去留,胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良晨以孤往,或植杖而蕓秄,登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩;聊乘化而歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑!

頃之,征著作郎,不就。既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人羊松齡、寵遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,雖不識主人,亦欣然無忤,酣醉便反。未嘗有所造詣,所之唯至田舍及廬山游觀而已。

刺史王弘以元熙中臨州,甚欽遲之,后自造焉。潛稱疾不見,既而語人云:“我性不狎世,因疾守閑,幸非潔志慕聲,豈敢以王公紆軫為榮邪!夫謬以不賢,此劉公干所以招謗君子,其罪不細(xì)也?!焙朊苛钊撕蛑?,密知當(dāng)往廬山,乃遣其故人龐通之等赍酒,先于半道要之。潛既遇酒,便引酌野亭,欣然忘進(jìn)。弘乃出與相見,遂歡宴窮日。潛無履,弘顧左右為之造履。左右請履度,潛便于坐申腳令度焉。弘要之還州,問其所乘,答云:“素有腳疾,向乘藍(lán)輿,亦足自反?!蹦肆钜婚T生二兒共轝之至州,而言笑賞適,不覺其有羨于華軒也。弘后欲見,輒于林澤間候之。至于酒米乏絕,亦時相贍。

其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適融然。又不營生業(yè),家務(wù)悉委之兒仆。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”以宋元嘉中卒,時年六十三,所有文集并行于世。

史臣曰:君子之行殊途,顯晦之謂也。出則允厘庶政,以道濟(jì)時;處則振拔囂埃,以卑自牧。詳求厥義,其來夐矣。公和之居窟室,裳唯編草,誡叔夜而凝神鑒;威輦之處叢祠,衣無全帛,對子荊而陳貞則:并滅景而弗追,柳禽、尚平之流亞。夏統(tǒng)遠(yuǎn)邇稱其孝友,宗黨高其諒直,歌《小海》之曲。則伍胥猶存;固貞石之心,則公閭尤愧,時幸洛濱之觀,信乎茲言。宋纖幼懷遠(yuǎn)操,清規(guī)映拔,楊宣頌其畫象,馬岌嘆其人龍,玄虛之號,實(shí)期為美。余之?dāng)?shù)子,或移病而去官,或著論而矯俗,或箕踞而對時人,或弋釣而棲衡泌,含和隱璞,乘道匿輝,不屈其志,激清風(fēng)于來葉者矣。

贊曰:厚秩招累,修名順欲。確乎群士,超然絕俗。養(yǎng)粹巖阿,銷聲林曲。激貪止競,永垂高躅。

譯文:

陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹(jǐn),自得于真性情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實(shí)利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本性愛喝酒,可是家里窮不能經(jīng)常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點(diǎn)也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經(jīng)??罩膊辉谝?。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生?!彼淖孕蚴沁@樣,當(dāng)世人說是實(shí)錄。

偃兆因為他親人年邁家里貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務(wù),沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養(yǎng)活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮(zhèn)軍、建威參軍,對親戚朋友說:“想做個文官,來掙些補(bǔ)貼家用的錢(意譯)。”管這些事的人聽說了,任用他為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我一直醉酒就夠了?!逼拮雍秃⒆訄猿终埱蠓N粳米。于是命令一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官??だ锱汕捕洁]到他的縣,他的下屬說應(yīng)該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五斗米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴(yán)),小心謹(jǐn)慎的為鄉(xiāng)下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:

回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自認(rèn)為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨(dú)自傷悲?認(rèn)識到過去的錯誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補(bǔ)救。實(shí)在是誤入迷途還不算太遠(yuǎn),已經(jīng)覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進(jìn),微風(fēng)徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進(jìn)內(nèi)室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子里的樹木,覺得很愉快??恐洗凹耐兄业陌潦狼閼?,深知住在小屋里反而容易安適。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設(shè)有園門卻常常閉關(guān)。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地抬起頭來向遠(yuǎn)處看看。云煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。

回去吧,讓我同外界斷絕交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著一只小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經(jīng)過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節(jié),感嘆我的一生將要結(jié)束。

算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什么不隨心所欲,聽?wèi){自然地生死?為什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富貴不是我的心愿,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨(dú)自外出。有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什么可疑慮的呢?

…………

在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風(fēng)突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發(fā)出聲音呢。"陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳于世。

注釋:

1.環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡陋。

2.晏如:安然自如的樣子。

3.適:滿足。

4.融然:和悅快樂的樣子。

5.畜:同“蓄”。

6.弦徽:琴弦與琴徽,琴徽既琴弦音位的標(biāo)志。

7:仁真:放任率真。

8:羸:瘦弱。

9:簡貴:怠慢權(quán)貴。

10:白:告訴。

11:羈:拘謹(jǐn)

6、《晉書·列女·羊耽妻辛氏傳》原文及翻譯譯文

《晉書·列女·羊耽妻辛氏傳》原文及翻譯晉書

原文:

羊耽妻辛氏,字憲英,隴西人,魏侍中毗之女也。聰朗有才鑒。初,魏文帝得立為太子,抱毗項謂之曰:“辛君知我喜不?”毗以告憲英,憲英嘆曰:“太子,代君主宗廟社稷者也。代君不可以不戚,主國不可以不懼,宜戚而喜,何以能久!魏其不昌乎?”

弟敞為大將軍曹爽參軍,宣帝將誅爽,因其從魏帝出而閉城門,爽司馬魯芝率府兵斬關(guān)赴爽,呼敞同去。敞懼,問憲英曰:“天子在外,太傅閉城門,人云將不利國家,于事可得爾乎?”憲英曰:“事有不可知,然以吾度之,太傅殆不得不爾。明皇帝臨崩,把太傅臂,屬以后事,此言猶在朝士之耳。且曹爽與太傅俱受寄托之任,而獨(dú)專權(quán)勢,于王室不忠,于人道不直,此舉不過以誅爽耳。”敞曰:“然則敞無出乎?”憲英曰:“安可不出!職守,人之大義也。凡人在難,猶或恤之;為人執(zhí)鞭而棄其事,不祥也。且為人任,為人死,親昵之職也,汝從眾而已?!背ㄋ斐?。宣帝果誅爽。事定后,敞嘆曰:“吾不謀于姊,幾不獲于義!”

其后鐘會為鎮(zhèn)西將軍,憲英謂耽從子祜曰:“鐘士季何故西出?”祜曰:“將為滅蜀也。”憲英曰:“會在事縱恣,非持久處下之道,吾畏其有他志也?!奔皶⑿?,請其子琇為參軍,憲英憂曰:“他日吾為國憂,今日難至吾家矣?!爆L固請于文帝,帝不聽。憲英謂琇曰:“行矣,戒之!古之君子入則致孝于親,出則致節(jié)于國;在職思其所司,在義思其所立,不遺父母憂患而已,軍旅之間可以濟(jì)者,其惟仁恕乎!”會至蜀果反,琇竟以全歸。祜嘗送錦被,憲英嫌其華,反而覆之。其明鑒儉約如此。泰始五年卒,年七十九。

(選自《晉書·列女》)

譯文:

羊耽的妻子辛氏,字憲英,隴西人,是魏侍中辛毗的女兒。為人聰明,有才干和鑒察力。當(dāng)初,魏文帝被立為太子的時候,抱著辛毗的脖子對他說:“辛君你知道我高興嗎?”辛毗把這件事告訴了憲英,憲英嘆息道:“太子是要繼承君王、宗廟和國家的人。接替君王就不能不憂愁,主持國政就不能不憂懼,應(yīng)該憂愁反而高興,國家怎么能長久!魏國恐怕就不會興盛吧?”

辛氏的弟弟辛敞任大將軍曹爽的參軍,宣帝將要誅殺曹爽,趁著曹爽跟從魏帝出城門的時候關(guān)閉了城門,曹爽的司馬魯芝率領(lǐng)府兵砍斷門閂去救曹爽,招呼辛敞和他一同去。辛敞很害怕,就問憲英說:“天子在城外,太傅就關(guān)閉了城門,人們說這將會不利國家,事情能夠這樣做嗎?”憲英說:“有些事情恐怕我們不了解,但是根據(jù)我的估計,太傅大概是不得不這樣。明皇帝臨終的時候,把著太傅的手臂,囑托后事,這些話還在朝臣的耳邊回響。況且曹爽和太傅一起從皇帝那里接受了托付的重任,可是曹爽卻大權(quán)獨(dú)攬,這對王室來說就是不忠,從人道上來講就是無理,太傅的這個舉動不過是要誅殺曹爽罷了?!毙脸ㄕf:“既然如此,那我們就不要去出城營救了?”憲英說:“怎么能不去呢!恪盡職守,這是人的大義。大凡有人遇到災(zāi)難,尚且要去救助;替人家執(zhí)鞭服役卻不為人家做事,這樣做是不吉利的。況且被人家重用,就要為人家效命,這是受人重任之人應(yīng)盡的職分,你只要跟著大家一起去就行了?!毙脸ㄓ谑浅龀呛痛蠹乙黄鹑ゾ炔芩耍酃徽D殺了曹爽。事情平定之后,辛敞感嘆說:“我如果不和姐姐商量這件事,幾乎失去了道義?!?/p>

后來鐘會擔(dān)任了鎮(zhèn)西將軍,憲英對羊耽的侄子羊祜說:“鐘士季為什么到西邊去?”羊祜說:“為了滅掉蜀國?!睉椨⒄f:“鐘會處事放縱、肆意妄為,這可不是長久居于人下的作風(fēng),我怕他有別的不可告人的打算。”等到鐘會將要出發(fā)的時候,他請求讓憲英的兒子羊琇任參軍,憲英憂慮地說:“以前我為國家擔(dān)憂,現(xiàn)在災(zāi)難到我家了?!毖颥L堅決向文帝請求不去任參軍,文帝不允許。憲英對羊琇說:“去吧,一定要謹(jǐn)慎!古代的君子,在家中就向父母盡孝道,離家后就向國家盡忠;在職位上就要想到自己所擔(dān)任的工作,在道義方面就要想到自己的立身行事,不給父母留下憂患罷了,在軍隊里能夠解救你的大概只有‘仁恕’吧!”鐘會到了蜀地果然反叛了,而羊琇終于能夠完好的回還。羊祜曾經(jīng)送給憲英錦被,憲英嫌錦被華麗,就反過來蓋。她就是這樣洞察事情,生活儉約,她泰始五年去世,享年七十九歲。

7、《晉書·陶回傳》原文及翻譯譯文

《晉書·陶回傳》原文及翻譯晉書

原文】

陶回,丹楊人也。祖基,吳交州刺史。父抗,太子中庶子?;乇偎究崭熊姟⒅鞑?,并不就。大將軍王敦命為參軍,轉(zhuǎn)州別駕。敦死,司徒王導(dǎo)引為從事中郎,遷司馬。蘇峻之役,回與孔坦言于導(dǎo),請早出兵守江口,語在坦傳。峻將至,回復(fù)謂亮曰:“峻知石頭有重戍,不敢直下,必向小丹楊南道步來,宜伏兵要之,可一戰(zhàn)而擒?!绷敛粡摹>尚〉罱?jīng)秣陵,迷失道,逢郡人,執(zhí)以為鄉(xiāng)導(dǎo)。時峻夜行,甚無部分。亮聞之,深悔不從回等之言。尋王師敗績,回還本縣,收合義軍,得千馀人,并為步軍。與陶侃、溫嶠等并力攻峻,又別破韓晃,以功封康樂伯。

時大賊新平,綱維弛廢,司徒王導(dǎo)以回有器干,擢補(bǔ)北軍中候,俄轉(zhuǎn)中護(hù)軍。久之,遷征虜將軍、吳興太守。時人饑谷貴,三吳尤甚。詔欲聽相鬻賣,以拯一時之急。回上疏曰:“當(dāng)今天下不普荒儉,唯獨(dú)東土谷價偏貴,便相鬻賣,聲必遠(yuǎn)流,北賊聞之,將窺疆場。如愚臣意,不如開倉廩以振之?!蹦瞬淮龍?,輒便開倉,及割府郡軍資數(shù)萬斛米以救乏絕,由是一境獲全。既而下詔,并敕會稽、吳郡依回振恤,二郡賴之。在郡四年,征拜領(lǐng)軍將軍,加散騎常侍,征虜將軍如故。

回性雅正,不憚強(qiáng)御。丹楊尹桓景佞事王導(dǎo),甚為導(dǎo)所昵?;爻?犊^景非正人,不宜親狎。會熒惑守南斗經(jīng)旬,導(dǎo)語回曰:“南斗,揚(yáng)州分,而熒惑守之,吾當(dāng)遜位以厭此謫?!被卮鹪唬骸肮悦鞯伦飨?,輔弼圣主,當(dāng)親忠貞,遠(yuǎn)邪佞,而與桓景造膝,熒惑何由退舍?!睂?dǎo)深愧之咸和二年,以疾辭職,帝不許。徙護(hù)軍將軍,常侍、領(lǐng)軍如故,未拜,卒,年五十一。謚曰威。

四子:汪、陋、隱、無忌。汪嗣爵,位至輔國將軍、宣城內(nèi)史,陋冠軍將軍,隱少府,無忌光祿勛,兄弟咸有干用。(《晉書·卷七十八·列傳第四十八·陶回傳》)

【譯文】

陶回,是丹楊郡人。他的祖父陶基,是吳國的交州刺史。他的父親陶抗,官至太子中庶子。陶回被征召為司空府中軍、主簿,都未去就職。大將軍王敦任命他為參軍,轉(zhuǎn)任州別駕。王敦死后,司徒王導(dǎo)提拔他為從事中郎,升任司馬。蘇峻之役發(fā)生后,陶回與孔坦對導(dǎo)進(jìn)言,請求及早出兵據(jù)守江口,這些話都被記載在《孔坦傳》里。蘇峻快攻到的時候,陶回又對庾亮說:“蘇峻知道石頭城有重兵把守,不敢直接來,一定向小丹楊進(jìn)發(fā)從南路步行來,應(yīng)當(dāng)(在那里)伏兵攔截他,(這就)可以一戰(zhàn)生擒他?!扁琢翛]有聽從他的建議。蘇峻果然從小丹楊經(jīng)過秣陵進(jìn)軍,(但是)迷了路,遇到郡里的人,抓住他讓他做向?qū)?。?dāng)時蘇峻在夜里行軍,他所處的位置很不明了。庾亮聽說了此事,很后悔沒聽從陶回等人的建議。不久朝廷部隊打敗,(不得不)回到本縣,收拾集合義軍,只剩下一千多人,全是步軍。(后來,陶回)與陶侃、溫嶠等人合力攻打蘇峻,又單軍打敗了韓晃,因功被封為康樂伯。

當(dāng)時叛賊剛被平定平,國家綱紀(jì)弛廢,司徒王導(dǎo)因為陶回有才干,提拔他補(bǔ)任北軍中候,不久轉(zhuǎn)任中護(hù)軍。過了很久,升任征虜將軍、吳興太守。當(dāng)時因收成不好糧食很貴,三吳尤其厲害?;实墼t令想聽任百姓互相買賣,來救一時之急。陶回上疏說:“當(dāng)今天下不全國到處都歉收,唯有東部糧價偏貴,這樣就(允許百姓)互相買賣,這種傳聞必定傳播得很廣,北方賊人聽說了,就會窺侍邊疆。按愚臣的意見,不如打開糧倉來救濟(jì)糧食歉收地區(qū)的百姓。”于是不等答復(fù),(他)就打開糧倉,并且撥出府郡的軍糧數(shù)萬斛米來救濟(jì)那些缺糧戶,因此全境百姓獲得保全。不久朝廷下詔,一起敕令會稽、吳郡按照陶回的辦法賑濟(jì)百姓,這兩郡也賴此(得以度過饑荒)。(陶回)在職四年,被征召征授任領(lǐng)軍將軍,加散騎常侍,征虜將軍仍然保留。

陶回本性端正,不怕強(qiáng)權(quán)。丹楊尹桓景諂事王導(dǎo),很為王導(dǎo)所喜歡。陶回常常情緒激昂地說桓景不是好人,不宜親近。適逢熒惑星(即火星)守著南斗(斗宿)很久,王導(dǎo)對陶回說:“南斗星,是揚(yáng)州的分野,而熒惑星守著它,我應(yīng)當(dāng)讓位來對應(yīng)這一天譴之兆?!碧栈鼗卮鹫f:“您憑借高尚的德行作宰相,輔弼圣主,應(yīng)當(dāng)親近忠貞之士,遠(yuǎn)離奸佞小人,而您與桓景促膝過從,熒惑星怎么能退去呢!”王導(dǎo)覺得很是愧對他。咸和二年(327),因病辭職,皇帝沒答應(yīng)。轉(zhuǎn)任護(hù)軍將軍,常侍和領(lǐng)軍仍然保留,沒有就任,去世,享年51歲。謚號是威。

他有四個兒子:長子陶汪、次子陶陋、三子陶隱、四子陶無忌。長子陶汪繼承了他的爵位,位至輔國將軍、宣城內(nèi)史,次子陶陋官至冠軍將軍,三子陶隱官至少府,四子陶無忌官至光祿勛,兄弟四人都很有才干,很受重用。

《晉書·陶回傳》

8、《晉書·高光傳》原文及翻譯譯文

《晉書·高光傳》原文及翻譯晉書

原文:

高光,字宣茂,陳留圉城人,魏太尉柔之子也。光性敦厚,敏于學(xué),而訥于言,少習(xí)家業(yè),明練刑理,時人以為器材。初以太子舍人累遷尚書郎,出為幽州刺史、潁州太守。是時武帝置黃沙獄,以典詔獄,馴化囚者。以光歷世明法,用為黃沙御史,秩與中丞同。遷廷尉。

元康中,拜尚書,典三公曹。時趙王倫篡逆,迫上為太上,群臣莫敢言,唯命是從。光于其際,守道全貞,一時景仰,皆稱其賢。及倫賜死,齊王冏輔政,復(fù)以光為廷尉,遷尚書,加奉車都尉。后從駕討成都王穎有勛,帝悅之,封延陵縣公,邑千八百戶。

于時朝廷咸推光明于用法,故頻典理官。惠帝為張方所逼,幸長安,朝臣恐懼,莫有從者,光獨(dú)不去,侍帝而西。遷尚書左仆射,加散騎常侍。

光兄誕為上官巳等所用,歷徐、雍二州刺史。誕性任放無倫次,而決烈過人,與光異操。常謂光小節(jié),恒輕侮之,光不以為意,事誕愈謹(jǐn)。帝既還洛陽,時太弟新立,重選傅訓(xùn),以光為少傅,加光祿大夫,常侍如故。及懷帝即位,加光祿大夫金章紫綬,與傅祗并見推崇。尋為尚書令本官如故以疾卒贈司空侍中屬京洛傾覆竟未加謚子韜字子遠(yuǎn),放佚無檢。光為廷尉時,韜受貨賕,有司奏案之,而光不知。時人雖非光不能防閑其子,以其用心有素,不以為累。初,光詣長安留臺,以韜兼右衛(wèi)將軍。韜與殿省小人交通,及光卒,仍于喪中往來不絕。時東海王越輔政,不朝觀。韜知人心有望,密與太傅參軍姜賾、京兆杜概等謀討越,事泄伏誅。

(節(jié)選自《晉書·高光傳》)

譯文:

高光子宣茂,陳留圉城人(今河南省開封市杞縣西南圉鎮(zhèn)),是魏太尉高柔的兒子。高光性情敦厚,學(xué)習(xí)聰敏,但不善言語,他少時通曉家業(yè),熟悉刑法理論,當(dāng)時的人們認(rèn)為他是人才。最初由太子舍人逐漸遷任尚書郎,出任幽川刺史、潁川太守。當(dāng)時武帝設(shè)置黃沙獄【武帝太康五年(284年)六月】,用法典詔諭監(jiān)獄,來教育轉(zhuǎn)變囚犯。因為高光明曉歷代法律,就任命他為黃沙御史。傣祿與中丞相同。遷任廷尉。

元康年間,官拜尚書,主管三公曹。當(dāng)時趙王司馬倫篡權(quán)叛逆,逼迫皇帝做了太上皇,大臣們都服從他的命令,不敢反對。唯獨(dú)高光在那段時間,堅守正道保全節(jié)操,當(dāng)時的人們都景仰他,稱贊他賢貞。等到司馬倫被賜死,齊王司馬冏輔佐朝政,因為高光忠貞,又任命高光為廷尉,遷任尚書。加任奉車都尉。后來高光跟從皇帝討伐成都王司馬穎有功,皇帝對他非常滿意,封他為延陵縣公,封邑一千八百戶。

當(dāng)時朝廷都推崇高光擅用法。因此多次出任法律官員。惠帝被張方逼迫,前往長安。朝廷大臣害怕恐懼,奔走離散,沒有跟從的人,唯獨(dú)高光沒有離開,侍奉皇帝西行。遷任尚書左仆射,加任散騎常侍。

高光的兄長高誕被上官巳等人任用,歷任徐、壅兩州刺史。高誕生性放縱沒有規(guī)矩,而果斷剛烈超過常人,與高光的品行不一樣。高誕常說高光拘于小節(jié),總是欺侮他,高光從不放在心上,對待哥哥更加恭謹(jǐn)?;实刍芈尻柡螅瑫r值皇太弟剛剛確立,慎重地挑選輔佐人才,任用高光為少傅,加任光祿大夫,常侍的職位依舊。等到懷帝即位,加受光祿大夫金章紫綬,與傅祗一同受到推崇。不久任尚書令,原有官職依舊,因病去世,追贈司空、侍中。適逢京洛被顛覆,竟然沒有給他謚號。他的兒子高韜字子遠(yuǎn),放縱不檢點(diǎn)。高光任廷尉時,高韜收受賄賂,有關(guān)官吏奏報此事,而高光不知道。當(dāng)時的人雖然批評高光不能防備自己的兒子,但因為他平素用心,就不以這件事使高光受連累。起初,高光到長安留在官署,讓高韜兼任右衛(wèi)將軍。高韜與宮廷與臺省的小人勾結(jié),等到高光去世時,仍在服喪中來往不斷。當(dāng)時東海王司馬越輔佐朝政,不朝見皇帝。高韜知道人心埋怨,暗中與太傅參軍姜賾、京兆杜概等人謀劃討伐司馬越,事情泄露被殺。

《晉書·高光傳》

9、《晉書·陶侃傳》原文及譯文

《晉書·陶侃傳》原文及譯文晉書

原文:

陶侃,字士行,本鄱陽人也。吳平,徙家廬江之尋陽。侃早孤貧,為縣吏。鄱陽孝廉范逵嘗過侃,時倉卒無以待賓,其母乃截發(fā)得雙髲①,以易酒肴,樂飲極歡,雖仆從亦過所望。及逵去,侃追送百余里。逵曰:“卿欲仕郡乎?”侃曰:“欲之,困于無津耳?!卞舆^廬江太守張夔,稱美之。夔召為督郵,領(lǐng)樅陽令。夔妻有疾,將迎醫(yī)于數(shù)百里。時正寒雪,諸綱紀(jì)皆難之,侃獨(dú)曰:“資于事父以事君。小君,猶母也,安有父母之疾而不盡心乎!”乃請行。眾咸服其義。

遷龍驤將軍、武昌太守。時天下饑荒,山夷多斷江劫掠。侃令諸將詐作商船以誘之。劫果至,生獲數(shù)人,是西陽王羕之左右。侃即遣兵逼羕,令出向賊,侃整陣于釣臺為后繼。羕縛送帳下二十人,侃斬之。自是水陸肅清,流亡者歸之盈路,侃竭資振給焉。又立夷市于郡東,大收其利。時周顗(yǐ)為荊州刺史,先鎮(zhèn)潯水城,賊掠其良口。侃使部將朱伺救之,賊退保泠口。侃謂諸將曰:“此賊必更步向武昌,吾宜還城,晝夜三日行可至。卿等誰能忍饑斗邪?”部將吳寄曰:“要欲十日忍饑,晝當(dāng)擊賊,夜分捕魚,足以相濟(jì)?!辟┰唬骸扒浣⒁病!辟\果增兵來攻,侃使朱伺等逆擊,大破之,獲其輜重,殺傷甚眾。

侃在州無事,輒朝運(yùn)百甓②于齋外,暮運(yùn)于齋內(nèi)。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優(yōu)逸,恐不堪事?!逼鋭钪厩诹Γ源祟愐?。

侃性聰敏,勤于吏職,恭而近禮,愛好人倫。終日斂膝危坐,閫③外多事,千緒萬端,罔有遺漏。遠(yuǎn)近書疏,莫不手答,筆翰如流,未嘗壅滯。引接疏遠(yuǎn),門無???。常語人曰:“大禹圣者,乃惜寸陰,至于眾人,當(dāng)惜分陰,豈可逸游荒醉?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論