古代漢語(yǔ)賞析與翻譯智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第1頁(yè)
古代漢語(yǔ)賞析與翻譯智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第2頁(yè)
古代漢語(yǔ)賞析與翻譯智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第3頁(yè)
古代漢語(yǔ)賞析與翻譯智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余5頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

古代漢語(yǔ)賞析與翻譯智慧樹(shù)知到期末考試答案+章節(jié)答案2024年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院“風(fēng)正一帆懸”譯為astrongwindsendsthesailsurgingforward?!罢弊謱?duì)應(yīng)的是英文單詞strong。

答案:錯(cuò)可以把橘子、橙子、柚子等水果統(tǒng)稱為orange。

答案:錯(cuò)“強(qiáng)不執(zhí)弱,富不侮貧”中的“侮”字英譯可能是?

答案:bully;jeer;belittle今人在引用“山重水復(fù)疑無(wú)路”時(shí),想表達(dá)的含義是?

答案:Whenthereseemtobenowayforward;Whenthereseemstobenohope“西北望長(zhǎng)安”中的“長(zhǎng)安”英文釋義是指?

答案:Thelandlost《抱樸子》內(nèi)篇所論述的主題不包含(

)?

答案:鬼怪《道德經(jīng)》中“德”字英譯不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是?

答案:ThewayComprehensiveStrategicPartnershipofCoordination所對(duì)應(yīng)的漢譯是?

答案:全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系“試上高樓清入骨”中的“清”字形容的是?

答案:thewind《司馬法》又稱?

答案:《司馬穰苴兵法》“混沌”對(duì)應(yīng)的英譯是?

答案:Wonton“各國(guó)大小、貧富、強(qiáng)弱很不相同”中“貧富”的英譯可能是?

答案:wealth“海日生殘夜”中的“生”字的英譯可能是?

答案:haditsbirthfrom《抱樸子》的作者是(

)?

答案:葛洪“自古逢秋悲寂寥”中“寂寥”英譯不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是?

答案:destitute對(duì)“抱樸”二字英文翻譯不恰當(dāng)?shù)氖牵?/p>

答案:lessismore“存天理、滅人欲”中的“欲”在英譯時(shí)可能的版本是?

答案:excessivelust“猛將必發(fā)于卒伍”的“猛將”英譯可作?

答案:Agallantgeneral“見(jiàn)素抱樸、少私寡欲”最先出自?

答案:老子以下哪個(gè)不是《禮記》的別稱?

答案:戴圣禮記《莊周夢(mèng)蝶》出自《莊子》的哪一章?

答案:齊物論“西北望長(zhǎng)安”中的“望”字英譯結(jié)合文本較為合適的一項(xiàng)是?

答案:gazeafarEverythingbigstartswithsomethingsmall可以作為哪句古文的翻譯?

答案:九層之臺(tái),起于累土“harmoniousrelationship”相比于“popularsupport”更適合為“人和”的翻譯是因?yàn)榍罢吒诱健?/p>

答案:錯(cuò)“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”中的“易水”的英文釋義是指“pronetochange”。

答案:錯(cuò)《南華經(jīng)》與《老子》《莊子》合稱“三玄”。

答案:錯(cuò)澹臺(tái)子羽,雅而文也,然智不充其辨。

答案:錯(cuò)“可憐無(wú)數(shù)山”中的“可憐”英文釋義是指“Ifeelsorryforthemountains”。

答案:錯(cuò)“道乖者,不以咫尺為近”中“乖”字可譯為docileandkind。

答案:錯(cuò)《晏子春秋》是墨家學(xué)說(shuō)的代表作。

答案:錯(cuò)“友誼匯聚成大?!弊g為“avastoceanoffriendship”改變了“匯聚”的詞性

答案:對(duì)《紅樓夢(mèng)》的英譯是?

答案:DreamoftheRedChamber;DreamoftheRedMansions;TheStoryoftheStone“自古逢秋悲寂寥”中的“自古”英譯可能是?

答案:sinceold;sinceofyore;havealways《道德經(jīng)》的“道”是指?

答案:個(gè)體之道;自然之道;宇宙之道“綠水青山”中的“青山”英譯可能是?

答案:greenmountain;lushmountain“天行健”中“天”的英譯不恰當(dāng)?shù)氖牵?/p>

答案:Sky“風(fēng)正一帆懸”中的“風(fēng)正”英文釋義是?

答案:tailwind“天時(shí)、地利、人和”最早出自于哪部著作?

答案:《荀子》《次北固山下》中的“次”字英文釋義是?

答案:harbor“寡人反取病焉”中“取病”的英文釋義是?

答案:selfembarrassing《韓非子》宣揚(yáng)?

答案:君主集權(quán)、任法術(shù)而尙功利Flittingandflutteringabout指的是蜂蝶飛舞的樣子,古文中對(duì)應(yīng)的是(

)?

答案:栩栩然大雁塔的英譯是?

答案:WildGoosePagoda“和平共處五項(xiàng)原則”的英譯是?

答案:Thefiveprinciplesofpeacefulcoexistence與“志合者,不以山海為遠(yuǎn);道乖者,不以咫尺為近”含義相近的是?

答案:酒逢知己千杯少,話不投機(jī)半句多“黑云壓城城欲摧”中“壓城”的英譯與“黑云”搭配較為合適的一項(xiàng)是?

答案:loomheavilyover“野馬也、塵埃也,生物之以息相吹也”中的“野馬”英譯可能是?

答案:wildfog“圣人非與所熙也”中“熙”字的英文釋義是?

答案:tease“晴空一鶴排云上”中的“鶴”字英譯可能是?

答案:craneThemostlikelytranslationofthephrase"DefiningtheMysterious"asaChapterforancientChineseliteraturewouldbe?

答案:暢玄與王安石一并被稱為臨川文學(xué)的代表人物是?

答案:曾鞏以下哪個(gè)詞語(yǔ)出自《孟子·公孫丑》?

答案:揠苗助長(zhǎng)“國(guó)雖大,好戰(zhàn)必亡”中的“亡”字可以譯為?

答案:perish“簫鼓追隨春社近”中的“春社”英文釋義是?

答案:Springfestival“郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚”中的“行人”英文釋義是?

答案:refugees“域民不以封疆之界”中的“域”英譯是?

答案:toconfine“四書(shū)”中不包括?

答案:尚書(shū)中國(guó)歷史上首部完整的哲學(xué)著作是?

答案:TaoTeChing“各國(guó)大小、貧富、強(qiáng)弱很不相同”中“強(qiáng)弱”的英譯可能是?

答案:power陸游的字是?

答案:務(wù)觀“黑云壓城城欲摧”中“城欲摧”的英譯較為合適的一項(xiàng)是?

答案:onthevergeofcavingin“門(mén)子”的英譯不正確的一項(xiàng)是?

答案:servant“蜩”的讀音是?

答案:tiao(二聲)“勝日”的英文釋義是?

答案:Abeautifulday被譽(yù)為“大道之源”的作品是?

答案:《周易》“豈如春色嗾人狂”中的“嗾”字英文釋義是?

答案:induce“春蒐秋狝”中的“蒐”字英譯是?

答案:hunt“江春入舊年”中的“入”字英文釋義是?

答案:hasentered人稱李賀為?

答案:詩(shī)鬼“去以六月息者也”中的“息”字意思是?

答案:風(fēng)“合抱之木,生于毫末”中“毫末”一詞翻譯不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是?

答案:triviality與“上律天時(shí),下襲水土”中的“水土”中文意思相近的是?

答案:地利“自緣身在最高層”中的“緣”字英譯可能是?

答案:because亞信會(huì)議的英文簡(jiǎn)稱是?

答案:CICA“農(nóng)夫樸力而寡能”中的“樸力”意為?

答案:力量有限“不畏浮云遮望眼”中的“浮云”英文釋義是指?

答案:trivialmatter“自緣身在最高層”中的“自緣”英譯可為“thanksfor”。

答案:錯(cuò)“聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升”中的“聞?wù)f”英譯可為“Peoplesay”。

答案:對(duì)“千尋塔”的英文釋義是指?

答案:Atoweroftoweringheights“青山”在本首詞的創(chuàng)作背景下,最佳英譯可能是?

答案:Bluemountain人稱辛棄疾為?

答案:詞中之龍“鷓鴣”作為隱喻的英文釋義是?

答案:melancholy“郁孤臺(tái)”的英譯可能是?

答案:LonesomePavillion;GloomyTerrace;YuhuHeights以下哪一項(xiàng)不是“賦比興”中的修辭手法?

答案:hyperbole“東風(fēng)”的英文釋義是?

答案:Springbreeze“勝日尋芳泗水濱”中的“泗水”作為專有地名,在英譯時(shí)可視情況不翻。

答案:對(duì)朱熹是哪家學(xué)派的代表人物?

答案:儒歐洲通常用哪個(gè)詞表示春風(fēng)?

答案:Zephyr“塞上燕脂凝夜紫”中的“燕脂”英文釋義是?

答案:bloodstain“黑云壓城城欲摧”中的“摧”字英文釋義是?

答案:broughttoruin“半卷紅旗臨易水”中的“臨”字是指“在某物旁邊”。

答案:錯(cuò)“甲光向日金鱗開(kāi)”中的“甲光”英文釋義是?

答案:Armourglistening“雞豚”的英譯可能是?

答案:poultryandlivestock“從今若許閑乘月”中的“乘”字英文釋義是?

答案:when“山重水復(fù)疑無(wú)路”的“山重水復(fù)”在引文當(dāng)中的英譯可以抽象化為“Difficulties”。

答案:對(duì)“臘酒”的英文釋義是?

答案:home-madewine“自古逢秋悲寂寥”中的“寂寥”英文釋義是?

答案:desolation“我言秋日勝春朝”中的“春朝”特指“春天的早上”。

答案:錯(cuò)“數(shù)樹(shù)深紅出淺黃”中的“出”字英文釋義是?

答案:appear“客路青山外”中的“客路”英文釋義是指aroadforguest。

答案:錯(cuò)“風(fēng)正一帆懸”中的“風(fēng)正”英文釋義是

答案:tailwind“風(fēng)正一帆懸”中的“風(fēng)”英譯可能是?

答案:breeze“四家皆聯(lián)絡(luò)有親”中的“聯(lián)絡(luò)”的英文釋義是?

答案:connected以下哪一項(xiàng)不是霍譯本和楊譯本中對(duì)阿房宮的英譯?

答案:EpangPalace“社會(huì)制度”的英譯可能是?

答案:socialinstitution;socialsystem《紅樓夢(mèng)》的英譯版本僅有霍譯和楊譯兩種。

答案:錯(cuò)“晏子避席對(duì)曰”中的“避”字英譯是?

答案:left“水土不服”中的“水土”可以譯為waterandland。

答案:對(duì)陳皮是指哪種水果的皮?

答案:Tangerine“張袂成陰,揮汗成雨”的“袂”字英譯是?

答案:sleeve“茍日新”中的“茍”字英譯可能是?

答案:If“天行健”中“天”指的是?

答案:Nature《周易》的英譯是?

答案:TheBookofChanges“天行健”中“健”字的英譯可能是?

答案:Vigor《周易》中不包括哪個(gè)部分?

答案:頌Strong可以用來(lái)形容一個(gè)國(guó)家的大小和綜合實(shí)力。

答案:錯(cuò)“互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略”的英譯是“Anopening-upstrategyofwin-wincooperation”。

答案:對(duì)“以和為貴”、“和而不同”中的“和”字英文釋義是?

答案:Harmony;Friendship;Peace《司馬法》的第一篇是?

答案:《仁本》“好戰(zhàn)必亡”中“好”字的英譯可能是?

答案:mongering;addicted“九層之臺(tái),起于累土”中“九層”是指建筑有九層。

答案:錯(cuò)《道德經(jīng)》主要論述的是人的“道德”

答案:錯(cuò)《老子》的英文譯本約有多少種?

答案:200“合抱之木,生于毫末”中“合抱”的中文含義是?

答案:寬度以下哪個(gè)不是《禮記》的別稱

答案:戴圣禮記古代詩(shī)歌文獻(xiàn)出現(xiàn)“注本”的原因是?

答案:原文文字晦澀“道并行而不相?!敝械摹暗馈笨梢岳斫鉃閠heway

答案:對(duì)“萬(wàn)物并育而不相害”中的“害”字可能的翻譯版本有?

答案:liveinharmony;harmeachother;hurteachother孟子認(rèn)為現(xiàn)實(shí)世界是一個(gè)怎么樣的世界?

答案:道德的世界“地利”一詞可能的英譯是?

答案:afavorablelocation;goodgeography;therightplace“莽蒼”的英譯可能是?

答案:suburb“乘風(fēng)破浪”可能的英譯有?

答案:carryforwardthroughstorm;ridethewindandbreakthestorm;forgeahead《南華經(jīng)》與《老子》《莊子》合稱“三玄”

答案:錯(cuò)flittingandflutteringabout指的是蜂蝶飛舞的樣子,古文中對(duì)應(yīng)的是?

答案:栩栩然“志合者,不以山海為遠(yuǎn)”中的“志”可譯為purpose,goal,aspira

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論