工廠英文合同范本_第1頁
工廠英文合同范本_第2頁
工廠英文合同范本_第3頁
工廠英文合同范本_第4頁
工廠英文合同范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

工廠英文合同范本第1篇工廠英文合同范本第1篇乙方應(yīng)致力于提高工作效率,按時(shí)完成生產(chǎn)、工作任務(wù)。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費(fèi),則乙方必須在加班前四小時(shí)填寫加班申請(qǐng)表呈總經(jīng)理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊(cè)》。

PartyBmusttryhisbesttoincreasetheworkingefficiencytomeetPartyAsrequirement.IftherearespecialcircumstancesthatPartyBhastoworkovertime,PartyBcanarrangebythemselves.IfPartyBrequestsOTpayment,he/shemustfillintheOTapplicationformandhaveitapprovedbyGM.OTApplicationFormwithoutauthorizedsignatureisnotvalid.

工廠英文合同范本第2篇1.終止本合同條件Terminationconditions

A.試用期間,雙方皆可即時(shí)通知對(duì)方解除本合同;

Duringtheprobationperiod,eithersidecanterminatethecontractbyimmediateeffect.

B.試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對(duì)方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個(gè)月的工資),若造成守約方經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。

Eithersidecanterminatethecontractbygiving30daysnoticeinwrittenformafterprobationperiod.

2.甲方在下列情況下可隨時(shí)直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務(wù)和手續(xù),無須向乙方補(bǔ)償Ifanycaseofthefollowingcircumstances,PartyAhastherighttoinformPartyBrescissionofthecontract:

A.乙方在試用期間達(dá)不到甲方的要求;PartyB’sperformancecan’tmeetPartyA’srequirement.

B.乙方嚴(yán)重失職,給甲方利益造成重大損失的;

Theotherpartyhasbreachedthecontract,totheextentthatsuchbreachhasseriouslyaffectedtheeconomicbenefitsexpectedwhenconcludingthecontract

C.違反甲方有關(guān)規(guī)定,應(yīng)予開除的,詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》執(zhí)行。TheconditionagreedoninthePartyAsemployeemanualforrescissionofthecontracthasarisen

3.乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補(bǔ)償

Ifanyoneofthefollowingcircumstances,PartyBhastherightofinformPartyArescissionofthecontractwithoutanycompensation:

A.被非法限制人身自由的手段強(qiáng)迫勞動(dòng)的;

PartyBisforcedtoworkbyillegalmeans.

B.未按本合同約定支付勞動(dòng)報(bào)酬或勞動(dòng)條件的;

PartyBcannotgetthesalaryorworkingconditionswhichagreedinthecontract.

工廠英文合同范本第3篇銷售合同

SALESCONTRACT

買方:JOONAS&CO.,LTD,10LOUISPASTEURSTEETPORTLOUISMAURITIUS合同號(hào)/ContractNo:BF20100601

TheBuyer:JOONAS&CO.,LTD,10LOUISPASTEURSTEETPORTLOUISMAURITIUS

賣方:唐山豐潤百豐商貿(mào)

TheSeller:TangshanfengrunbaifengTrading

茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進(jìn),賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandSellers;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

DescriptionofGoods:Asfollows.

1.原產(chǎn)地和制造廠家(CountryofOriginandManufacturer):

中國ChinaTangshanfengrunbaifengTrading

2.包裝(Packing):STANDARDEXPORTPACKAGING

(裝運(yùn)方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運(yùn)InContractby20’Container.

4.裝運(yùn)期限(TimeofShipment):WITHIN15-20WORKINGDAYSAFTERRECEIPTOF30%T/T

5.裝運(yùn)口岸(PortofLoading):上海中國SHANGHAIChina

6.目的口岸(PortofDestination):PortLouis,Mauritius

7.付款條款(TermsofPayment):30%DOWNPAYMENT+70%T/TAFTERRECEIVEDTHECOPYOFB/L

8.簽約合同(SignofContract):本合同傳真有效Thiscontractwillvalidforfaxcontractsign

9.人力不可抗議(ForceMajeure):由于水災(zāi),火災(zāi),地震,干旱,戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見,控制,避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)托。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須盡快將發(fā)生的時(shí)間通知另一方,并在不可抗議力事件發(fā)生15(拾伍)天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)的不可抗議力事件的證明寄交對(duì)方。Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,co(轉(zhuǎn)載于:w:協(xié)議書英文范本)ntrolled,avoided,orovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafterit’soccurrence.

10.貨物要求(CRCrequirements):

每件貨物重量大約5噸。WeightofCoils:About5tons

冷卷按照實(shí)重出貨。Material&Coilstobeofprimequalitywithoutdefects

尺寸公差:thethickness:±3%卷的用途用于制管:suitableforcuttingintosheets

OTHERS:

1.EdgesofCoilshouldbestraight¬wavy.Surfaceshouldbeflat.

2.Coilsshouldbesuitableforcuttingintosheets.

3.Coil:508mm

12.違約(Breakingthecontract):

若超過裝運(yùn)期限賣方每天必須向買方支付貨物總價(jià)款的違約金。Thesellersmustpaytheofthepriceofallthegoodsperdayforbreakingthecontractofshippingtime.

如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價(jià)款5%的違約金。與此同時(shí),買方保留是否繼續(xù)履行合同的決定權(quán)。

Iftheshippingtimeisdeferedforover5days,thesellersmustpay5%ofthepriceofallthegoods.Atthesametime,thebuyersreservetherighttogooncarryingoutthepromiseornot.

13.仲裁(Arbitration):在履行協(xié)議過程中,如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國際仲裁法按照該會(huì)仲裁程序的有關(guān)規(guī)定進(jìn)行仲裁。以上所有仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,均由敗訴方負(fù)擔(dān)。Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

14.注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。thiscontractisintwocopiessincebeingsignedbybothparties

15.BANKINFORMATION:

BANKINFORMATION:

SWIFT:CHASUS33

PAYTO:JPMORGANCHASEBANKNATIONALASSOCIATIONFORA/COF:AGRICULTURALBANKOFCHINA,HEADOFFICEBEIJINGACCOUNTNAME:TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.WESTXINHUAROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.

買方(Buyer)

賣方(Seller)xxxx公司TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTDINFAVOROF:ACCOUNTWITHAGRICULTURALBANKOFCHINA,TANGSHANNAME:TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTD.

工廠英文合同范本第4篇1.有薪國家法定假日StatutoryHolidayofPRCChinawithpay

2.有薪婚假/產(chǎn)假/喪假LeaveforMarriage,MaternityandMourningwithpay.

3.有薪年假Annualleavewithpay

4.社會(huì)保險(xiǎn)SocialInsurance

5.年度獎(jiǎng)金Annualbonus(basedonthemonthsworkedwithpartyAattherateofonemonth’swageforeachfullyearworked.)

詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》PleaserefertoPartyAsemployeemanualfordetailinfo.

工廠英文合同范本第5篇乙方需嚴(yán)格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業(yè)秘密(包括生產(chǎn)技巧、工藝流程、技術(shù)秘密、管理方法、產(chǎn)銷策略、貨源情報(bào)、設(shè)計(jì)圖紙、成本價(jià)格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償?shù)?;觸犯刑法的,甲方將有權(quán)移交司法機(jī)關(guān)處理。乙方調(diào)離甲方,應(yīng)得到甲方同意,并將所有商業(yè)秘密資料移交甲方,同時(shí)承擔(dān)不向外泄露的義務(wù),并保證半年內(nèi)不得利用甲方商業(yè)秘密在生產(chǎn)同類且與甲方有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的產(chǎn)品的其他企業(yè)內(nèi)任職。否則,甲方有權(quán)要求乙方賠償因此而帶來的一切經(jīng)濟(jì)損失。

Therecipientshallundertaketheobligationtokeepconfidential,inaccordancewiththescopeanddurationagreeduponbybothparties,thetechnicalsecretscontainedinthetechnologyprovidedbythesupplier,whichhavenotbeenmadepublic.

工廠英文合同范本第6篇出租人(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):

承租人(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):

根據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商,就甲方將其合法

擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws,decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhave

reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物業(yè)Property:

甲方同意將其所有的位于上海市_房屋及其設(shè)施在良好及可租賃的狀態(tài)

下租給乙方居住使用,產(chǎn)權(quán)證號(hào)為:,出租房的建筑面積總計(jì)平方米。inShanghaiandthe

relatedfacilitiesingoodandtenantableconditiontoPartyBforresidentialuse,propertyright

number,thesizeofleasedpropertyis2

二、租賃期TermofTenancy:

1.租賃期為自年日。甲方應(yīng)于月日前將

房屋騰空并交付乙方使用。)and

(year).PartyAwillclearthepropertyandprovideitto(year).

2.租賃期滿,甲方有權(quán)收回全部出租房屋,乙方應(yīng)如期交還。乙方需繼續(xù)承租該房屋的,則應(yīng)于租賃期滿前一個(gè)月,向甲方提出續(xù)租書面要求,經(jīng)甲方同意后簽訂新的租賃合同。Onexpiryofthetenancy,PartyAhastherighttotakebacktheentireleasedpropertyandPartyBshalldelivertheleasedpropertytoPartyA.PartyBshallapplyforextensioninwritingtoPartyAonemonthsbeforetheexpirationifPartyBintendstocontinuethelease,thenewleasecontractshallbesignedaftergettingPartyA’sapproval.

三、租金Rental:

1.雙方議定租金為每月人民幣元整(¥)包括房屋的物業(yè)管理費(fèi),包括(不包括)發(fā)票費(fèi)用。¥includingpropertymanagementfee,including(excluding)invoicefee.

2.租金按個(gè)月為壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每個(gè)付款月的第日以前繳納,先付后?。ㄈ粢曳揭詤R款形式支付租金,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予以書面簽收。

dayeachpayingmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepropertyandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。Incasetherentalismorethantendaysoverdue,PartyBwillpayofmonthlyrentalasoverduefineeveryday;iftherentalispaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepropertyandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepropertyandtakeactionsagainstPartyB’sbreach.

四、保證金SecurityDeposit:

1.為確保出租房屋及其設(shè)施之安全與完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于年月___日前支付給甲方保證金人民幣元整(¥___),甲方在收到保證金后予以書面簽收。Toensurethewelfareandgoodconditionoftheleasedpropertyandattachedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermofthetenancy,PartyBagreestopayPartyA¥(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有約定之外,甲方應(yīng)于租賃期滿或此合同提前終止之日,且雙方確認(rèn)交房方遷空、清點(diǎn),當(dāng)天將保證金全額無息退還乙方,在甲方退還保證金之前,乙方有權(quán)保留房屋鑰匙。UnlessotherwiseprovidedinthisAgreement,PartyAshallreturntoPartyBtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationofthetenancyorsoonerterminationofthisAgreement,andatthetimewhenbothpartieshaveconfirmedthereturnofthepremises.PartyBhastherighttoretainthekeystothepremisesuntilPartyAreturnsthedeposit.

3.甲方因乙方違反本合同的規(guī)定而受的損失,可在保證金中扣抵雙方協(xié)議數(shù)目,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十天內(nèi)補(bǔ)足。PartyAmaydeductanegotiatedamountofsecuritydeposittowardsPaymentsofanyactualdamagesPartyAshallhaveincurredorsufferedasaresultofPartyB’sbreachofthisAgreement.Incasethesecuritydepositisnotsufficienttocoversuchamounts,PartyBmustpaythedeficientwithin10daysofthereceiptofademandfromPartyA.

五、甲方的義務(wù)ObligationsofPartyA:

1.甲方須按時(shí)將出租房屋以良好狀態(tài)交付乙方使用。

PartyAshalldeliveronscheduletoPartyBtheleasedpropertyforPartyB’suse.

2.租賃期內(nèi)甲方不得無故收回出租房屋。(除非本合同另有規(guī)定)

PartyAshallnottakebacktheleasedproperty,withoutcause,duringthetermofthetenancy.(unlessotherwisestipulatedinthisAgreement)

3.在乙方遵守本合同的條款及交付租金的前提下,如非中國法律特別規(guī)定,乙方有權(quán)于租賃期內(nèi)拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

ProvidedPartyBpayingtherentandperformingandobservingPartyB’stermsandconditionshereincontainshallpeaceablyholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthisAgreementwithoutanyinterruptionbyPartyAoranyotherpersonsaveandexceptasrequiredbythelawofthePeople’sRepublicofChina.

4.房屋基本設(shè)施和結(jié)構(gòu)(不包括乙方損壞的家私和器具)損壞時(shí),甲方有修繕的責(zé)任并承擔(dān)有關(guān)的費(fèi)用,并對(duì)其作定期修保。

PartyAisresponsibleforrepairingandmaintainingthebasicfacilities(excludingfurnitureandappliancesdamagedbyPartyB),thestructureoftheleasedpropertyandforbearingallcostsrelatedthereto.

5.甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有關(guān)機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),包括政府批準(zhǔn)及抵押權(quán)人的同意(如適用)。甲方于本合同所做出的聲明及保證,如有錯(cuò)誤或違反者,甲方須就乙方因此而引致的任何損失、損害、支出及費(fèi)用做出全部補(bǔ)償。PartyAherebyrepresentsandwarrantsthatPartyAislegalowneroftheleasedpropertyandhasthenecessarylegalcapacitytoleasethepropertytoPartyB.PartyAhasalsoobtainedallthenecessaryauthorizationsfromallrelevantauthoritiesinthePeople’sRepublicofChinainrespectofthisAgreementandtheleasingofthepropertytoPartyB,includinggovernmentapprovaland/ormortgageeconsent(ifapplicable).

PartyAshallbeliabletoKeepPartyBbefullyindemnifiedagainstanycosts,expenses,lossesanddamagesincurredtosufferedbyPartyBasaresultofanybreachofPartyA’srepresentationsofwarrantiesherein(includingbutnotlimitedtolegalcosts.

6.如在租賃期內(nèi),租賃房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分轉(zhuǎn)移、和其他影響乙方權(quán)益的事情時(shí),甲方應(yīng)保證所有權(quán)人或其他影響乙方權(quán)益的第三者,能繼續(xù)遵守本合同所有條款。如乙方于本合同下的權(quán)益受此等所有權(quán)人或第三者所影響或損害,甲方須負(fù)責(zé)補(bǔ)償乙方的所有損失、損害、支出及費(fèi)用。

Ifduringthetermofthetenancy,allorpartoftheleasedpropertyistransferredofPartyB’srighttouseleasedpropertyisaffected,PartyAshallensurethatsuchtransfereeorthirdpartyhavinganeffectonPartyB’srighttousetheleasedpropertywillcontinuetoabidebythetermsofthisAgreement.PartyAshallalsobeliabletokeepPartyBbefullyanyofPartyB’sinterestshereinareaffectedorprejudicedbysuchtransfereeorthirdparty.

六、乙方的責(zé)任ObligationsofPartyB:

1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時(shí)支付租金,保證金及其它各項(xiàng)應(yīng)付費(fèi)用如水、電、煤、寬帶等費(fèi)用。PartyBshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargessuchaswater,electricity,gas,ADSL,etcpayablebyitinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

2.乙方經(jīng)甲方事先書面同意,可在承租用房內(nèi)進(jìn)行裝修及添置設(shè)備。租賃期滿后恢復(fù)原狀或可正常出租狀態(tài)(正常損耗除外),并承擔(dān)其費(fèi)用,經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可后歸還甲方。乙方在租賃結(jié)束交房時(shí)應(yīng)保持房屋清潔。

PartyBmay,withthepriorwrittenconsentofPartyA,renovateandinstalladditionalfacilitiesintheleasedproperty.Uponexpiryofthetenancy,theleasedpropertyshallbereturnedtoPattyAinitsoriginalconditionsofnormalleaseconditions(fairwearandtearexcepted),andallexpensesarisingtherefromshallbebornebyPartyB.PartyBshallkeepthepremisecleanoncereturningittoPartyA.

3.乙方應(yīng)愛護(hù)使用租賃的房屋,如因乙方的過失或過錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受到損壞(正常損耗除外),乙方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。PartyBshalltreattheleasedpropertywithcare.If,asaresultofpartyB’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiessufferanydamage(fairwearandtearexempt),PartyBshallberesponsibleforcompensatingPartyAforsuchdamages.

4.乙方應(yīng)按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自改變使用性質(zhì),不應(yīng)存放_(tái)法律下所禁止的危險(xiǎn)的物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。PartyBshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisAgreementandmaynotchangesuchuseonitsown.PartyBshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthePeople’sRepublicofChinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanydamagesorlossesasaresultthereof.

5.未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租給其他的第三方.

WithoutPartyA’spriorwrittenconsent,PartyBmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.

七、違約處理BreachofAgreement:

1.甲、乙任何一方在未征得對(duì)方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣元整(¥),若違約金不足彌補(bǔ)無過錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty’s(¥partyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.乙方有下列行為之一的,甲方有權(quán)終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予退還。

PartyAshallhavetherighttoterminatethisAgreement,re-possesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifPartyBcommitsoneofthefollowing:

a)將承租的房屋擅自轉(zhuǎn)租

Subletstheleasedpropertytoanotherperson

b)未得甲方同意將承租的房屋擅自拆改結(jié)構(gòu)或改變用途的

Altersthestructureoftheleasedpropertywithoutauthorizationorusestheleasedpropertyratherthanforthepurposestatedherein

c)無故拖欠租金超過十五天

Failsstopayrentwithoutanyreasonformorethan15daysaftertheduedate

八、不可抗力ForceMajeure:

若由于不可抗拒的自然災(zāi)害(包括但不限于火災(zāi)、洪水、地震、施工、敵對(duì)、瘟疫等行為等)

獲其他非乙方過錯(cuò)所造成的對(duì)本物業(yè)的損毀致其無法居住或使用本物業(yè),乙方有權(quán)終止本組契約,甲方

必須全數(shù)退還乙方所有保證金和當(dāng)月所余租期之相應(yīng)租金。Iftheleasedpropertyisdestroyed,damagedandrendereduninhabitableofunusableduetoforcemajor

(include,butnotlimitedto,fires,flood,earthquakes,accidents,strikes,wars,insurrections,publicenemy,pestilenceetc).oractionsthatarenottheresultofPartyB’sfault,PartyBshallhavetherighttoterminatethisAgreementandproratedbalanceofallrentsandmanagementfeespaid,aswellassecuritydeposit,shallbereturnedtoPartyBwithoutanyset-offsordeductions.

九、適用法律ApplicableLaw:

本合同的成立,其有效性,解釋,簽署和解決與其有關(guān)的一切糾紛均應(yīng)受中國法律的管轄并依據(jù)中國法律解釋。TheformationofthisAgreement,itsvalidity,interpretation,executionandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople’sRepublicofChina.

十、爭(zhēng)議的解決DisputeResolution:

凡因執(zhí)行合同所產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成,應(yīng)提交上海仲裁委員會(huì),按其仲裁規(guī)則和_仲裁法在上海進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。InthecaseofdisputesarisingoverthisAgreementoranymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoarbitrationbyShanghaiArbitrationCommissioninShanghaiaccordancewithitsarbitrationrules.Thedecisionofthearbitragebodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.

十一、其他Others:

1.本合同附件是本合同不可分割的組成部分,具有同等法律效力。

TheattachmenttothisAgreementisaninseparablepartofthisAgreementandisequallyenforceable.

2.本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

IfthisAgreementisunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.

3.本合同由中文和英文寫成,以中文版本為準(zhǔn),英文僅供參考。

ThisAgreementiswrittenbothintheChineseandEnglishlanguages.OnlyChineseversionsshallbeauthentic,Englishversionisforreference.

4.本合同自簽字之日起生效。未經(jīng)雙方同意,不得任意終止或修改(本合同另有約定除外)本合同一式

三份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,中介執(zhí)一份。ThisAgreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartieshereto.Saveandexceptas

providedinthisAgreement,thisAgreementmaynotbeterminatedoramendedwithouttheconsentofbothparties.TherearethreeoriginalsofthisAgreement,oneforeachpartyandagencyholdone.

5.雙方須各自分擔(dān)因準(zhǔn)備,商討及簽署本合同所引致法律費(fèi)用。

EachpartyshallbearitsownlegalcostsinrelationtothepreparationnegotiationandexecutionofthisAgreement.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

甲方(PartyA):乙方(PartyB):

身份證(ID):護(hù)照號(hào)(Passport):

電話(Telephone):電話(Telephone)::

地址(Address):

中介方(Agency):

電話(Telephone):

工廠英文合同范本第7篇SALESCONTRACT

NO.:BS08125DATE:

THESELLER:BLUESKYINTERNATIONALTRADINGCO.,LTD.

118#5THNORTHRINGROAD,BEIGING,

THEBUYER:STARCORPORATION

5KINGROADDUBAI,UAE

ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

數(shù)量和金額可以上下浮動(dòng)5%

PACKING:20piecesofBabyBlanketsarepackedinoneexportstandardcarton,solidcolorandsizeinthesamecarton.包裝:20條童毯被裝進(jìn)一項(xiàng)輸出品標(biāo)準(zhǔn)硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。

MARKS:ShippingmarkincludesSTAR,S/_o.,styleNo.,portofdestinationandcartonNo.嘜頭:運(yùn)輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(salescontract)號(hào)碼,款式號(hào)碼,目的港和紙箱號(hào)碼

Sidemarkmustshowthecolor,thesizeofcartonandpiecespercarton.

側(cè)嘜頭必須顯示紙箱顏色,規(guī)格和每箱(童毯)條數(shù)

TIMEOFSHIPMENT:裝運(yùn)期

Within60daysuponreceiptoftheL/CwhichaccordwithrelevantclausesofthisContract.收到符合合同的信用證,六十天內(nèi)

PORTOFLOADINGANDDESTINATION:FromTianjin,ChinatoDubai,UAE

裝運(yùn)港目的港

Transshipmentisallowedandpartialshipmentisprohibited.

轉(zhuǎn)運(yùn)被允許,而且分批裝運(yùn)被禁止。

INSURANCE:TobeeffectedbytheSellerfor110%ofinvoicevaluecoveringAllRisksandWarRisksasperCICofPICCdated01/01/1981.保險(xiǎn):賣方按合同金額的110%投保包含的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)依照1981年的PICC規(guī)則的CIC條約。

TERMSOFPAYMENT:ByirrevocableLetterofCreditat60daysaftersight,reachingtheSellernotlaterthan,20xxandremainingvalidfornegotiationinChinaforfurther15daysaftertheaffectedshipment.IncaseoflatearrivaloftheL/C,theSellershallnotbeliableforanydelayinshipmentandshallhavetherighttorescindthecontractand/orclaimfordamages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號(hào)。償付通知議付在中國裝船后15天內(nèi)提交單據(jù),如果信用證遲到,賣方將不負(fù)責(zé)裝船中的任何延遲而且將有權(quán)利廢止合同和│或損害要求(賠償)。

DOCUMENTS:文件

+Signedinvoiceintriplicate,oneoriginalofwhichshouldbecertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegalizedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.

+簽署的單據(jù)一式三份,一份正本應(yīng)該被商會(huì)或CCPIT(貿(mào)促會(huì))檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領(lǐng)事法律上認(rèn)為正當(dāng)。

+Fullset(3/3)ofcleanonboardoceanbillofladingmarked“freightprepaid”madeouttoorderblankendorsednotifyingtheapplicant.

+全套(3|3)清潔海運(yùn)提單標(biāo)記_船貨預(yù)付_空白抬頭提單通知申請(qǐng)人。+Insurancepolicyinduplicateendorsedinblank.

+保險(xiǎn)單一式兩份空白背書。

+Packinglistintriplicate.

+包裝目錄一式三份

+CertificateoforigincertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegal

izedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.

+被商會(huì)或CCPIT(貿(mào)促會(huì))檢定的原產(chǎn)地證明書而且在賣方的國家根據(jù)阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領(lǐng)事法律上認(rèn)為正當(dāng)。

INSPECTION:ThecertificateofqualityissuedbytheChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureaushallbetakenasthebasisofdelivery.

檢驗(yàn):質(zhì)量證書根據(jù)中國進(jìn)出口檢驗(yàn)檢疫局發(fā)行,將當(dāng)做交付的基礎(chǔ)。

CLAIMS:IncasediscrepancyonthequalityorquantityofthegoodsisfoundbytheBuyer,afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyermay,within30daysand15daysrespectivelyafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,lodgewiththeSelleraclaimwhichshouldbesupportedbyanInspectionCertificateissuedbyapublicsurveyorapprovedbytheSeller.TheSellershall,onthemeritsoftheclaim,eithermakegoodthelosssustainedbytheBuyerorrejecttheirclaim,itbeingagreedthatthesellershallnotbeheldresponsibleforanylossorlossesduetonaturalcausefailingwithintheresponsibilityofShipownersofth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論