旅游英文合同范本_第1頁(yè)
旅游英文合同范本_第2頁(yè)
旅游英文合同范本_第3頁(yè)
旅游英文合同范本_第4頁(yè)
旅游英文合同范本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

旅游英文合同范本第1篇旅游英文合同范本第1篇這是法律文書(shū),獎(jiǎng)勵(lì)分少了點(diǎn)??!1.乙方應(yīng)當(dāng)根據(jù)甲方的要求,為甲方指派符合條件的人員。

如乙方為甲方指派之人員不符合甲方要求的條件或無(wú)法為甲方提供其所需之服務(wù)的,乙方應(yīng)在收到甲方的書(shū)面通知后,為甲方重新尋找合適人選。乙方在討論、簽訂、執(zhí)行本合同過(guò)程中所獲悉的屬于甲方的且無(wú)法自公開(kāi)渠道獲得的文件及資料包括但不限于公司計(jì)劃、財(cái)務(wù)信息、技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息、質(zhì)量信息等商業(yè)秘密,應(yīng)當(dāng)予以嚴(yán)格保密,保證其自身及其指派人員不私自利用或向任何第三方泄露,否則乙方承擔(dān)由此給甲方造成的一切損失。

為此,乙方同意簽定相關(guān)的保密協(xié)議(不泄露協(xié)議)。PartyBshallprovidePartyAwitheligiblepersonnelinaccordancewiththerequirementsofPartytheeventofthepersonnelassignedbyPartyBdoesnotcomplywiththerequirementsorcannotrendertherequiredservicesofPartyA,afterthereceiptofawrittennoticeonthismatterfromPartyA,PartyBshallagainlookforeligiblecandidateforPartyAtoreplacethethecourseofdiscussing,signingandexecutingthiscontract,allthedocumentsandinformationofPartyAwhichcannotbepubliclyaccessedincluding,butnotlimitedto,tradesecretssuchascorporateplanning,financialandtechnicaldata,operationsandqualityinformationacquiredbyPartyBshallbestrictlyconfidential;nounauthorizeduseordisclosuretoanythirdpartiesshallbeguaranteedbyPartyBanditsassignedpersonnel.BothPartiesagreetosignaNondisclosureAgreementconcerningthismatter;intheeventofinfringementofthissecrecyagreement,PartyBshallindemnifyallthelossessufferedbyPartyA.2.乙方及其指派人員應(yīng)當(dāng)保證其在為甲方提供服務(wù)的行為不存在或出現(xiàn)侵犯任何第三人合法權(quán)益的情形,否則由此產(chǎn)生的一切責(zé)任和導(dǎo)致甲方之損失由乙方承擔(dān)。

PartyBandItsassignedpersonnelguaranteethattheconductofservicesprovideddoesnotviolatethelegitimaterightsandinterestsofanythirdparty,otherwise,allresponsibilitiesandlossessustainedbyPartyAarisingoutofthismattershallbebornebyParty)本合同未盡之事宜,或甲乙雙方對(duì)本合同發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)友好協(xié)商解決。2)本合同之附件為合同的重要組成部分,與本合同具同等法律效力。

3)本合同分別用中文、英文寫(xiě)成,經(jīng)雙方簽字后生效,甲乙雙方各執(zhí)一份,兩種文本具有同等效力,并對(duì)雙方均有約束力。如果兩種文本之間有任何不一致或沖突之處,以中文文本為準(zhǔn)。

4)本合同受_法律管轄,若雙方爭(zhēng)議不能協(xié)商和解,任何一方都有權(quán)向甲方企業(yè)所在地司法部門(mén)提出仲裁。1.Allothermattersnotexpresslystatedinthiscontractorintheeventofanydisputesarisingoutofthiscontract,bothPartiesagreetosettlethemthroughamicable.Allappendixesareintegralpartsofthiscontract,andarevalidwiththesamelegal.ThiscontractismadeintwooriginalcopiesinChinese/EnglishandshallbecomevalidafterbothPartieshaveattachedtheirsignaturesonit.BoththeversionsshallhavethesamelegaleffectandeachPartyshallholdonecopyinwitnessthereof.IntheeventofanyinconsistencyorconflictbetweentheChineseandEnglishversions,theChineseversionshallprevail.4.ThiscontractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.IntheeventofdisputesarisingbetweenthePartiescannotbesettledthroughamicableconsultations,eachPartyhastherighttosubmitthedisputeforarbitrationtothejudiciarydepartmentwherePartyA'scompanyislocated.甲方負(fù)責(zé)配合乙方,自本合同生效后,提供項(xiàng)目所需要的資料和數(shù)據(jù),包括但是不限于相關(guān)文檔、報(bào)表等。

甲方承擔(dān)乙方指派人員來(lái)往甲、乙方工作場(chǎng)所之間的交通費(fèi),以及提供相應(yīng)的工作條件,并為乙方提供和承擔(dān)在甲方工作期間的住宿和膳食費(fèi)用。向乙方支付本合同約定的技術(shù)服務(wù)費(fèi)用。

Afterthiscontractbecomeseffective,PartyAshallcoordinatewithPartyBbyprovidingalltherequiredmaterialsanddatafortheproject,includingbutnotlimitedto,therelevantdocumentsandreports.PartyAshallberesponsibleforprovidingasuitableworkingconditionandallthetransportationexpensesofPartyB'sassignedpersonnelshuttlingbetweentheworkplacesofthetwoParties.PartyAshallalsoprovideandbearthefoodandaccommodationexpensesofPartyBduringtheperiodworkingatthelocationofPartyPartyAshallmakepaymenttoPartyBforthetechnicalservicefeesstipulatedinthiscontract.【英語(yǔ)牛人團(tuán)】。

旅游英文合同范本第2篇Incaseofnoqualityproblemsoraccidents,PartyAmust,within30daysafterthetourgroups'departure,payoffthegroups'travelexpensestoPartyBbyTT/check/cash(currency:RMB).Incasethetourgroups'orvisitorsorPartyAhascomplaintsordissentstowardPartyB'scontractperformance,ormajoraccidentsoroccurenceshappen,PartyAwillmakepaymentafteralltheproblemsaredulyhandledandrelatedexpensesaredecucted。

旅游英文合同范本第3篇TechnicalcooperationagreementPartyAPartyBAfterseveralfriendlytalks,thetwosidestreateachotherthespiritofsincerity,mutualbenefitandcommondevelopment,technicalcooperationbetweenthetwosidesagreedintentionsandsetoutanagreementbothsidesarewillingtoabidebythefollowing:1.PartyAPartyBfreeofchargeprovidedtothe537-typetowelsocks32sets,andrandomlyconfiguresockspin6000,thesettlementsheet4000,1000andpartofjacquardneedlemachineparts.2.PartysocksexportcommitmentstoChinaintheportfromChina,endingallcosts,BbearthefreightfromChinatoBangladesh,andthesockswereimportedintoBangladeshandthentobecometheoriginofallcostsincurred.3.InordertoensurenormalproductionordersissuedbyPartyA,PartyAtosendtwotechnicalpersonnelstationedinB,sendingstaffsalariesandotherexpensesbornebytheParty;PartyBshallbeprovidedfreeofchargeforthedispatchofpersonnelworkingandlivingconditions:forexample,isequippedwithatranslationof2fortheChineseworkersinBangladesh,twoofficersinsurance,transportation,accommodation(includingtheneedtousethecabinet,health,airconditioners,furniture,etc.).sendingpersonnelstationedintheprovisionalperiodofoneyear,ifitbeextended,theagreementofbothpartiesarerequired.4.Thiscooperationagreementislimitedtothetermsstatedinthefirstproductionscale,iftheneedtodevelopandexpandinthefuture,bothsideswillbefurtherconsultationorthesigningofcooperationagreements.5.ThisAgreementsignedbybothpartiesaftertheentryintoforceandhavethecorrespondinglegaleffects.Mattersrelatingtotheeventofbreachoftheagreement,thetwosidesfirstnegotiatedsettlement,theconsultationfailstosupportthelaw.6.FourcopiesofthisAgreement,bothsidesarmedwithtwoapplications.。

旅游英文合同范本第4篇英語(yǔ)中表示”合同“的單詞有:

agreement;contract

例句:

1)Thankyou.I'llmakeoutthecontractforyoutosigntomorrow.

謝謝。我將起草合同,明天就簽。

2)Thestatementchargedthattheiractionsviolatedtheagreement.

聲明指責(zé)他們的行為違背了協(xié)定。

旅游英文合同范本第5篇P1/2(original)合同Contract2006-01CONTRACTDate:March20,2006Reviseddate:July14,2006賣方:地址THESELLER:TEL:FAX:買方:地址THEBUYER:TEL:FAX:茲雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物:TheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:(1)貨物名稱及規(guī)格,包裝及裝運(yùn)嘜頭DescriptionofCommodity,Specifications,PackingandShippingMarks(2)數(shù)量Quantity(pcs)(3)單價(jià)UnitPriceCIFMOJIseaport(USD/PC)(4)總值TotalAmountUSDTitaniumForgingsPlsseeThetableandforquotationoftitaniumsleevesandstubendsMaterials:ASMESB381-2004GRF2AnnealedPacking:inwoodenmarks:XXXXKASADOWORKSMOJIINJAPANMADEINCHINADestination:MOJIinJAPAN78Fordetails,PlsseeThetableandfortitaniumsleevesandstudsPlsseeThetableandfortitaniumsleevesandstubendsUSD51,000================Say:FiftyoneThousandsUSDOLLARonly.(5)裝運(yùn)條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運(yùn)形式送貨到達(dá)MOJI港口。

Deliverytime(CIFMOJI):AftertheorderineffectviaseafreightdirecttoMOJIseaportinJAPAN,andarrivingatMOJIseaportonorbefore:30thAugust2006.最終目的地:FinaldestinationofProducts:794,Higashitoyoi,KudamatsuCity,YamaguchiPref.,744-8061Japan(6)付款條件:憑證結(jié)算,30天內(nèi)(以提單日期為準(zhǔn))付清貨款。Termofpayment:ByD/Pwithin30daysaftertheB/Ldate.Theseller'sbankinformationBeneficiary:BankName:ACCOUNT:SWIFTNO.:ADD.:TOBECONTINUEDONContract2006-001Date:March20,2006Thereviseddate:July14,2006(7)保險(xiǎn):按發(fā)票金額110%保一切險(xiǎn)及戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)(中國(guó)人民保險(xiǎn)公司條款)。

Insurance:Tobecoveredbythesellerfor110%ofinvoicevalueagainstallrisksandwarriskaspertheclauseofthePeople'InsuranceCo.ofChina.(8)品質(zhì)與數(shù)量,重量的異議與索賠:貨到最終目的地后,買方如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)及/貨數(shù)量/重量與合同規(guī)定不符,除屬于保險(xiǎn)公司貨船公司的責(zé)任外,買方可以憑雙方同意的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明向賣方提出異議,品質(zhì)異議須于貨到最終目的地起60天內(nèi)提出,數(shù)量/重量異議須于貨到最終目的地起30天內(nèi)提出。Quality/Quantity/WeightDiscrepancyandClaim:Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbytheBuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination,theBuyermaylodgeaclaimagainstthesellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin60daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination.(9)人力不可抗拒:本合同內(nèi)所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使賣方不能履約或延期交貨,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

ForceMajeure:TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthegoodsunderthiscontractinconsequenceofanyForceMajeureincidents.(10)仲裁:凡執(zhí)行本合同或與合同有關(guān)事項(xiàng)所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)由雙方通過(guò)友好方式協(xié)商解決。如果不能取得協(xié)議時(shí),應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)會(huì)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該仲裁委員會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。

仲裁費(fèi)用除非仲裁另有決定外,均由敗訴一方承擔(dān)。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiations.Ifnosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade,Beijing,forsettlementbyarbitrationinaccordancewiththeCommission'sProvisionalRulesofProcedure.TheawardrenderedbytheCommissionshallbefinalandbindingonbothparties.Thearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardbythearbitrationorganization.(11)Otherrequirements:1,Dimensionsandmarksasperthedrawing,Howtotaketestsampleaspermanufactoryway..3,Additionalrequirementsasperrequirementsineachdrawing.4,OtherconditionstoIP-5403&LOI(12)Thebuyer'sbankinformation:。

旅游英文合同范本第6篇中國(guó)旅行社(以下稱甲方)與____________國(guó)旅行社(以下稱乙方),為發(fā)展共同事業(yè),雙方愿在平等互利及友好的基礎(chǔ)上,就雙方的權(quán)利、義務(wù)關(guān)系達(dá)成如下協(xié)議,簽定本合同。

本合同和合同附件為不可分割的整體,合同正文與合同附件的條款具有同等的效力。第一條乙方計(jì)劃自_______年_______月_______日至_______年______月______日組織______個(gè)旅行團(tuán)共______名旅行者到中國(guó)旅行。

第二條雙方商定的旅行團(tuán),乙方應(yīng)于旅行團(tuán)進(jìn)人中國(guó)口岸日期的30天前向甲方確認(rèn),甲方應(yīng)在接到乙方確認(rèn)函后的3個(gè)工作日內(nèi)予以確認(rèn)。乙方至少應(yīng)在每個(gè)旅行團(tuán)人中國(guó)口岸日期的20天前,以書(shū)面形式向甲方提供下列資料:旅游人數(shù)、所需房間數(shù)、人境航班或車次、全團(tuán)成員名單(含姓名、性別、出生年月、職業(yè)、國(guó)籍、證件號(hào)碼)以及接待要求。

第三條乙方可隨時(shí)向甲方提出計(jì)劃外新組織的旅行團(tuán)計(jì)劃,甲方在收到乙方函電后,應(yīng)在-3個(gè)工作日內(nèi)發(fā)出答復(fù)函電;乙方在收到甲方的答復(fù)函電后,也應(yīng)在3個(gè)工作日內(nèi)予以確認(rèn)。(預(yù)報(bào)時(shí)間要求和報(bào)送資料與第二條相同)。

第四條乙方同意至少在旅行團(tuán)進(jìn)人中國(guó)國(guó)境日期的15天前,用電匯方式把該團(tuán)的全部費(fèi)用匯人甲方賬戶。如乙方同時(shí)匯兩個(gè)以上旅行團(tuán)費(fèi),應(yīng)在電匯單上注明每個(gè)旅行團(tuán)的費(fèi)用數(shù)額。

旅行團(tuán)費(fèi)均不以人民幣結(jié)算。第五條如乙方未按本合同第四條規(guī)定的日期付款,甲方有選擇以下三種處理方式的權(quán)利:1.無(wú)論該旅行團(tuán)是否已進(jìn)人中國(guó)境內(nèi),甲方可以不予以接待,乙方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此引起的一切責(zé)任。

2.向中國(guó)各級(jí)旅游管理機(jī)構(gòu)報(bào)告情況并建議所有旅行社停止接待乙方未付旅行費(fèi)用的旅行團(tuán)。3.甲方向乙方加收未付的旅行費(fèi)用的滯納金。

在中國(guó)的旅行結(jié)束后,如有尾欠,應(yīng)在一個(gè)月內(nèi)結(jié)算全部費(fèi)用;未結(jié)算部分,從下月起加收滯納金。滯納金按日加收未結(jié)算部分的千分之二。

第六條甲方應(yīng)按照本合同和合同附件所確認(rèn)的日程及包括內(nèi)容提供服務(wù)。甲方應(yīng)要求外聯(lián)人員,導(dǎo)游、司機(jī)等工作人員按照規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)提供服務(wù),嚴(yán)格禁止向旅行者索取小費(fèi)。

第七條除人力不可抗拒的因素外,甲方如未向旅行團(tuán)提供符合規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)的服務(wù),應(yīng)為旅行者提供補(bǔ)償服務(wù)或?qū)⒌陀诜?wù)標(biāo)準(zhǔn)的費(fèi)用差額退還乙方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論