施氏食獅史原文和普通話譯文拼音轉(zhuǎn)寫-史上最難最變態(tài)繞口令-施氏食獅史諷刺了什么-施氏石獅繞口令_第1頁
施氏食獅史原文和普通話譯文拼音轉(zhuǎn)寫-史上最難最變態(tài)繞口令-施氏食獅史諷刺了什么-施氏石獅繞口令_第2頁
施氏食獅史原文和普通話譯文拼音轉(zhuǎn)寫-史上最難最變態(tài)繞口令-施氏食獅史諷刺了什么-施氏石獅繞口令_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

施氏食獅史原文、普通話譯文和普通話譯文拼音轉(zhuǎn)寫編輯【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅尸。食時,始識是十獅尸,實十石獅尸。試釋是事?!驹钠匆簟俊妒?shī)氏(shì)食(shí)獅(shī)史(shǐ)》

石(shí)室(shì)詩(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)獅(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)獅(shī)。

施(shī)氏(shì)時(shí)時(shí)適(shì)市(shì)視(shì)獅(shī)。

十(shí)時(shí),適(shì)十(shí)獅(shī)適(shì)市(shì)。

是(shì)時(shí),適(shì)施(shī)氏(shì)適(shì)市(shì)。

施(shī)氏(shì)視(shì)是(shì)十(shí)獅(shī),恃(shì)矢(shǐ)勢(shì),使(shǐ)是(shì)十(shí)獅(shī)逝(shì)世(shì)。

氏(shì)拾(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)尸(shī),適(shì)石(shí)室(shì)。

石(shí)室(shì)濕(shī),氏(shì)使(shǐ)侍(shì)拭(shì)石(shí)室(shì)。

石(shí)室(shì)拭(shì),氏(shì)始(shǐ)試(shì)食(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)。

食(shí)時(shí),始(shǐ)識(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)尸(shī),實(shí)十(shí)石(shí)獅(shī)。

試(shì)釋(shì)是(shì)事(shì)【普通話譯文】石頭屋子里有一個詩人姓施,喜歡獅子,發(fā)誓要吃掉十頭獅子。這位先生經(jīng)常去市場尋找獅子。這一天十點鐘的時候他到了市場,正好有十頭大獅子也到了市場。于是,這位先生注視著這十頭獅子,憑借著自己的十把石頭弓箭,把這十頭獅子殺死了。先生扛起獅子的尸體走回石頭屋子。石頭屋子很潮濕,先生讓仆人擦拭石頭屋子。擦好以后,先生開始嘗試吃這十頭獅子的尸體。當(dāng)他吃的時候,才識破這十頭獅尸,并非真的獅尸,而是十頭用石頭做的獅子。先生這才意識到這就是事情的真相。請嘗試解釋這件事情。[2]【吳語方言拼音】(分清濁,分舒入)《施(syu)氏(zyu)食(zeq)獅(sy)史(sy)》

石(zaq)室(seq)詩(sy)士(zy)施(syu)氏(zyu),嗜(zyu)獅(sy),誓(seq)食(zeq)十(zeq)獅(sy)。

施(syu)氏(zyuì)時(zy)時(zy)適(seq)市(zy)視(zyu)獅(sy)。

十(zeq)時(zy),適(seq)十(zeq)獅(sy)適(seq)市(zy)。

是(zy)時(zy),適(seqì)施(syu)氏(zyu)適(seq)市(zy)。

施(syu)氏(zyu)視(zy)是(zy)十(zeq)獅(sy),恃(zyu)矢(syu)勢(syu),使(sy)是(zy)十(zeq)獅(sy)逝(zyu)世(syu)。

氏(zyu)拾(seq)是(zy)十(zeq)獅(sy)尸(syu),適(seq)石(zeq)室(seq)。

石(zaq)室(seq)濕(seq),氏(zyu)使(sy)侍(zy)拭(seq)石(zaq)室(seq)。

石(zaq)室(seq)拭(seq),氏(zyu)始(syu)試(syu)食(zeq)是(zy)十(zeq)獅(sy)。

食(zeq)時(zy),始(syu)識(zeq)是(zy)十(zeq)獅(sy)尸(sy),實(zeq)十(zeq)石(zaq)獅(sy)。

試(syu)釋(seq)是(zy)事(zy)評價編輯誤解一般認(rèn)為,包括一些學(xué)者在內(nèi),認(rèn)為趙元任是希望用這個例子來證明漢字拼音化帶來的荒謬。其實,正好相反,”一般認(rèn)為“的觀點違背了趙元任本來的意思,或也是可以說作者找了一個非常失敗的例子。趙元任在敘述了這個例子和包括《季姬擊雞記》等3個自己創(chuàng)造的例子以后說的話:“這些當(dāng)然是極端的例子……如果你要是寫語言,當(dāng)然不會有問題。因為你寫的要是不夠清楚(假定你把語言里的聲音全寫出來而仍舊不夠清楚),那你本來話就沒有說清楚。不久以前,《今日世界》(第168期)刊登了一段我的談話,大部分都刊登得對,就是最后幾句話,說到我說關(guān)于羅馬字的拼音文字的用處是很有限制的,那大概是訪問的時候,時間匆促了,沒有弄清楚,結(jié)果刊登出來的那個說法,跟我的意見剛好相反……在多數(shù)文字用處的場合……我覺得現(xiàn)在就可以用國語羅馬字拼音文字……我們有一套向來沿用的公式,我們還沒有制定出新公式來,還沒有人想到有這個必要,給他制定成現(xiàn)代化的一種語言,能夠說了就可以聽得懂的……心理上還沒有進(jìn)展到相當(dāng)?shù)某潭?,完全不是文字學(xué)的技術(shù)上的問題?!笨梢?,趙元任的意思很容易被大家誤解和歪曲,而且?guī)缀跏菑漠?dāng)年的記者開始,就想當(dāng)然地把自己的觀點強加給趙元任,把他本來的意思完全顛倒了。如果我們不贊同趙元任的觀點也可以,但是不應(yīng)該通過歪曲或者誤傳他的觀點來支撐自己的觀點。[2]真實創(chuàng)作目的趙元任是漢字拼音化的支持者?!妒┦鲜唱{史》限制性地使用一組同音異形的漢字來行文,屬于文言文而不是白話文,趙元任用這種在現(xiàn)實口語中根本不會出現(xiàn)的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。[3]“讀不懂”的原因編輯趙元任創(chuàng)造的這些同音文屬于文言文,文言文記錄的是先秦時期的口語。如果在先秦時期的人們用口語表達(dá)這些同音文,當(dāng)時的人們能夠聽得懂。至于為什么能夠看得懂,是因為具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照樣很難看明白原文的意思,比如“適”、“是時”、“視”很多詞不屬于現(xiàn)代漢語系統(tǒng)。漢字拼音化,指的是記錄漢語通用語(普通話)的文字拼音化,拼音化的漢字直接還原口語面貌,能聽懂就能看懂。比如《漢語拼音方案》的功能之一是拼寫普通話,所以看用漢語拼音轉(zhuǎn)寫的《施氏食獅史》的普通話譯文沒一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論