版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
研發(fā)英文合同范本第1篇研發(fā)英文合同范本第1篇編號:No:
日期:Date:
簽約地點:Signedat:
賣方:Sellers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1貨號ArticleNo.
2品名及規(guī)格Description&Specification
3數(shù)量Quantity
4單價UnitPrice
5總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
TotalAmount
With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生產(chǎn)國和制造廠家CountryofOriginandManufacturer
7包裝:Packing:
8嘜頭:ShippingMarks:
9裝運期限:TimeofShipment:
10裝運口岸:PortofLoading:
11目的口岸:PortofDestination:
12保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
Payment:
Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14單據(jù):Documents:
15裝運條件:TermsofShipment:
16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
ForceMajeure:
Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
19備注:Remark:
賣方:Sellers:買方:Buyers:
簽字:Signature:簽字:Signature:
銷售合同SALESCONTRACT
日期:合同號碼:
Date:ContractNo.:
買方:(TheBuyers)賣方:(TheSellers)
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱:
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Quantity:
(3)單價:
Unitprice:
(4)總值:
TotalValue:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國別:
CountryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險:
insurance:
(9)裝運期限:
TimeofShipment:
(10)起運港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration:
AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission。theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:賣方:
-----------------------------------------
(授權簽字)(授權簽字)
研發(fā)英文合同范本第2篇thisagreementofleaseismadeonthis16thdayofdecemberXXbyandbetween:-
mrs.ghazalawaheedw/oabdulwaheed,adult,r/ohouseno.***-*,dha,lahorecantt,(hereinaftertoasthelessoroftheonepart).
and
mr.****,r/ochina,refereedtoasthelesseeoftheotherpart.(expression“l(fā)essor”
and“l(fā)essee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirrespectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).
whereasthelessoristhelawfulownerandinlawfulpossessionofhouseno,***-*,dha,
lahorecantt,consistingof4bedroomswithbath,d/d,tv;lounge,kitchen,store,servant,quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledthedemisedpremises).
andwhereasthelessorhasagreedtheleaseandthelesseehasagreedtotakeonleasethedemisedpremisesonthetermsandconditionasgivenbelow:-
1.thisagreementinonlyvalidiflesseeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.
2.thelessorletslesseetakesthedemissedpremisesforaperiodof12months
commencingfrom15thjanuaryXX.theleaseisrenewableforafurtherperiodasmaybemutuallyagreedinwritingonexpiryoftheleaseperiod
3.therentofthedemisedpremisesshallbeusd3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)permonth
4.thelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(usdollarsnineteenthousandandeighthundredonly)permonth.
5.itisherebyagreedbetweenthepartiesthatthelesseeshallpaytheaforesaidmonthlyrent
usd.3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)asthemonthlyrentaladvanceby20thofeachcalendarmonthforwhichifisdueaftercompletionofadvancerentperiodendingon15thjulyXX.
6.thatthelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(rupeessixtythousandonly)fromthelesseeasfixededpositsecuritywhichshallberefundedtothelesseeongivingbackthevacantpossessionofthedemisedpremisesafterdeductionofdamages/shortagesoutstandingbillsforelectricity,water,gasandtelephonechargesetc,againstthedemisedpremises.
thelesseeherbyconvenantswithlessorasfollowing:
1.topaytothelessortherentherebyreservedinthemannerbeforementioned.
2.thatthelesseeshallnotatanytimeduringtheterms,withouttheconsentinwritingofthelessor,pulldown,damagesormakeanystructurealterationstothedemisedpremesesprovidedalways,thelesseeshallhavegowriteinstallanyfixturesandfittingsexcludingair-conditionersinthedemisedpremeses,todetachandrepossessthesamesubjecttotherestorationofthedemisedpremesestotheiroriginalstateathiscost(reasonablewearandtearexcepted)ontheexpiryofthisleaseoranyrenewalhereof.
3.tousethedemisespremisesforresiden
tialpurposeandwouldnotbeusedforacommercialpurposethedemisespremisewouldnotbeusedoccupiedbymr.****
andfamily.
4.nottosubletthewholeoranypartofthepremises.
5.topayregularlythebillsforelectricity,gas,waterandtelephonechargesinrespectofthedemisedpremises.acopyofallthepaidutilitybillbeforwardedtothelessoreverythreemonthregularly.incaseofdisconnectionofanyfacilityduetonon-payment,lesseewillberesponsibletogetthemrestoredandpaythesame.allduesmustbeclearedbeforetheexpiryofthelease.
6.thelesseeshallkeepandmaintainthesaidpremisesingoodandtenantableconditionsduringthetenureofthelease.
thelessorherebyconvenantswiththelesseeasfollowing:-
1.topayallexistingandfuturerate,taxesassessmentsandotherchargesofapublicnaturewhetherimposebythemunicipality,governmentoranyotherauthorityinrespectofdemisedpremises.
2.nottoerectorsetupabuildingorstructureonthedemisespremisesnortoaddtoanyexistingbuildingorstructureduringtheperiodofleaseoranyrenewalwithoutthewrittenconsentofthelessee.
itisherebydeclearandmuturallyagreedbetweenthelessorandlesseeansfollwing:=
1.thelesseeandthelessorshallhavetherightandoptiontoterminatethisleaseatanytimeonlyaftertheexpiryoftheleaseperiod.,24months,providedtheygiveone(1)monthnoticeinadvancetoeitheroftheparties.
2.themeterreadingofvariousutilitiesareasgivenbelow:-
utilitymeternumbertoday’sreading
a)elecricity————————————————
b)gas————————————————
c)telephone————————————————
【英文合同模板集錦5篇】
研發(fā)英文合同范本第3篇為了提高員工英文水平,北京xx公司(下稱“公司”)聘請xx先生(下稱“教師”)作為英文教師教授口語。經(jīng)雙方友好協(xié)商,達成以下聘任協(xié)議:
1、合同效力
本合同自雙方簽字后自動生效。
2、聘任期
六個月
3、課程安排
課程按以下計劃安排
每周兩次,每次90分鐘。
每周課程具體時間是:周一____:____
周四____:____
4、雙方責任
教師職責包括:
a)根據(jù)參考書系統(tǒng)化,條理化教課。
b)為提高英語聽說能力推薦相應的磁帶。
公司提供教室及第5條所規(guī)定的工資。
5、薪水
在聘任期內(nèi),公司在每月月底支付教師工資,每節(jié)課按240元人民幣(稅后)。
6、結束
合同到期后,無須通知任何一方,將自動終止。如其中任何一方欲延長合同,須在合同期滿前2周通知對方。
invitationagreement
inordertoimprovetheenglishlevelofthestaffof_____(hereinafterreferredtoasthe“company_asonepart)invitemr.xx(hereinafterreferredtoasthe”teacher_astheotherparty)toteachoralenglishcourses.onthebasisoffriendlynegotiation,bothpartiesenterintothisinvitationagreement:
article1effectivenessoftheagreement
theagreementshallcomeintoforceautomaticallyasofthesignaturedateofthisagreement.
article2termofinvitation
termofinvitationshallbe____.
article3scheduleofcourses
thecoursesshallbearrangedwiththefollowingschedule,
2coursesperweek,eachcoursecosts90minutes.
foreachweek,thecoursesisallocatedto
monday___:___
thursday___:___
article4dutiesofthetwoparties
theteachershallperforminadiligentmanner,including:
a.formulateandprovideasystematicallyteachingcourseswithreferencebooks;
b.recommendtapesiftheyareconducivetoimprovelisteningandspeakingenglish.
thecompanyshallprovideteachingroomandpaysalarytotheteacherinaccordancewitharticle5.
article5salary
duringthetermofinvitation,thecompanyshallpaytheteacheranaftertaxsalaryatrmb_____percourseattheendofeachteachingmonth(each4coursesover).
article6termination
thisagreementshallautomaticallyterminate,withoutnoticebyeitherpartytotheother,whenitexpires.ifonepartywishestoextendthisagreement,heshallnotifytheotherpartytwoweeksbeforetheterminationdayofthisagreement.
研發(fā)英文合同范本第4篇FIBPURCHASECONTRACT
買方:
TheBuyer:Co.,ltd
地址:
Add:
Tel:
Fax:
TheSeller:
Add:
TEL:
Fax:
1.本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
CIFtermsasperIncoterms20xx
CIF條款按《20xx年國際貿(mào)易術語解釋通則》規(guī)定
2.制造國別和廠商COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:
3.運輸方式:MEANSOFTRANSPORTATION
空運運輸至成都
TheshipmentshallbemadebyairincontainertoCHENGDUport
4.交貨期限TERMOFDELIVERY:
簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.
5.出運口岸PORTOFSHIPMENT:
Antwerp安特衛(wèi)普
6.包裝:PACKING:
包裝為牢固的新木箱,適合長途運輸,防濕、防銹、耐搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此而產(chǎn)生的一切費用.木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC標志。
Tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper
packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSeller.Thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“IPPC”signonthesurface.
7.運輸標志:SHIPPINGMARK:
賣方應在每件包裝上用不退色油墨標刷:箱號,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運輸標志:TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”etc.andtheshippingmark:8.付款條件TERMSOFPAYMENT:
電匯付款:在發(fā)貨前收到賣方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過電匯的方式支付合同金額的100%(***)ByT/T:100%ofthecontractvalue(EUR***)willbepaidbyT/Tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.
9.發(fā)貨時,賣方應將以下清關單據(jù)與貨物一起裝運,運交買方.Onecompletedocumentsofcustomsclearanceshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment
(1)運輸單據(jù),一份正本兩份副本。運輸單據(jù)上要注有“運費已付”、合同號和嘜頭。
TransportDocumentinoneoriginalandtwocopiesmarked“FreightPrepaid”,contractnumberandshippingmarks.
(2)商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號、信用證號和嘜頭。合同號ContractNo:日期Date:
Manuallysignedcommercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.
(3)保險單或保險證明書2份,注明投保一切險。Insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.
(4)由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復印件。PackinglistissuedbytheManufacturerin1originaland2copies.
(5)由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書一份原件一份復印件。CertificateofQualityissuedbytheManufacturerin1originaland1copy.
(6)由制造商簽發(fā)的數(shù)量證明書一份原件一份復印件。CertificateofQuantityissuedbytheManufacturerin1originaland1
copy.
(7)在貨物裝運后,由賣方通知買方裝運內(nèi)容的傳真復印件一份。AcopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipment
immediatelyaftershipmentismade.
(8)制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份CertificateofCountryofOriginissuedbymanufacturerinoneoriginal.
(9)由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標識的證明原件一份。
Manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithIPPCmark.inoneoriginal.
10.技術資料:TECHNICALDOCUMENTS:
發(fā)貨時,賣方應將英文技術資料一整套與貨物一起裝運,運交買方.
OnecompletesetofthetechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment.
11.裝運通知:SHIPPINGADVICE:
貨物全部裝倉后,賣方應立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱及快遞單號通知買方。
Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellershallcabletonotifytheBuyersoftheContractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameoftheexpresscompanyandthenumberoftheexpress.
12.交貨延遲:DELAYDELIVERY:
如果出現(xiàn)延遲交貨,賣方應按照每延遲一天支付合同金額的1‰的標準向買方支付罰金。但此罰金不得超過遲交貨物總價的5%;如果該延遲達到三十天,并且買方未給予寬限期限,則買方有權利撤銷該合同,賣方需支付合同金額的3%作為罰金,并在三個工作日內(nèi)全額退款。
Incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,Sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforevery
singleday’sdelay.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.Ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodBuyermaygrant,BuyershallhavetherighttocancelthisContract,TheSellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.
13.質(zhì)量保證和知識產(chǎn)權保證:GUARANTEEOFQUALITY&PATENT
賣方保證所訂設備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過的并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期
為驗收日起的十二個月或貨物運至目的地之日起的十五個月,取短者。
TheSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,
unusedandcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiod
shallbetwelve(12)monthscountingfromthedateoffinalacceptanceofthecontractedequipmentorfifteen(15)monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheplaceofdestination,whicheveroccursthesooner.
賣方應賠償買方由于賣方銷售的產(chǎn)品侵犯他人專利、外觀設計、商標、著作權等知識產(chǎn)權而使買方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費用)。
TheSellershallcompensateandholdtheBuyerharmlessfromandagainstallclaims,liabilities,damages,losses,costsandexpenses(includinglegalfees)pertainingtoinfringementorallegedinfringementofanypatent,registereddesign,
trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebytheBuyerofsuchgoods.
14.檢驗和索賠CLAIMS:
在貨物到達目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買方將有權根據(jù)中國商品檢驗局簽發(fā)的檢驗證書向賣方索賠。
Withinninety(90)daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequality,specification,orquantityofthecontractedequipmentbefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContract,theBuyershallonthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,havetherighttoclaimagainsttheSeller.賣方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷,包括專利和內(nèi)在缺陷或使用不良的材質(zhì),買方將立即以書面形式通知賣方并以中國商品檢驗局簽署的檢驗證書為準提出索賠。
TheSellershallguaranteethatifwithintheguaranteeperiodstipulatedinArticles13,defectiveoccurredbyanyreasonincludingpatentandlatentdefectsortheuseofinferiormaterials,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau.
賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復,應視為賣方同意買方提出的一切索賠。
AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyer'sclaim.
15.索賠解決辦法:SETTLEMENTOFCLAIMS:
如貨物不符合本合同規(guī)定應由賣方負責;同時如買方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應按下列方式之一理賠:
IncasetheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinArticles14andArticle13ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinONEOFthefollowingways:
A.同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔因退貨而發(fā)生的一切費用,包括運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費用。
a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
B.按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。
b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage
C.調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣方并負擔因此而產(chǎn)生的一切費用.對換貨的質(zhì)量,賣方仍應按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。
c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract.TheSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinArticle13ofthisContract.
16.不可抗力事故FORCEMAJEURE:
由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭、火災、水災、臺風、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運輸過程中,導致賣方交貨遲延或不能交貨時賣方不承擔責任。但賣方應在事故后的十四天內(nèi)通知買方,并將事故發(fā)生地政府主管機關出具的事故證明書用空郵寄交買方,并取得買方認可。在上述情況下賣方仍應采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過五周以上時買方將有權撤銷本合同。
TheSellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswherethe
accidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
17.仲裁ARBITRATION:
凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關的一切爭議,應由雙方通過友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進行仲裁。該仲裁委員會作出的裁決是最終的,買賣雙方均受其約束。
AlldisputeinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoShanghaiInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCIETAC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
18.特別條款SPECIALPROVISIONS:
本合同由買方和賣方共同簽署,一式四份,買賣雙方各執(zhí)兩份。本合同自雙方簽字后立即生效。附件是合同不可分割的組成部分,與合同具有同等法律效果。
ThisContractissignedbyboththeBuyerandtheSellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.TheContractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththeBuyerandtheSeller.
Alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.
本合同以英文和中文書寫,二種文字具有同等效力。
ThisContractiswritteninbothEnglishandChinese,whichhaveequalvalidity.
買方Buyer賣方Seller
Signature:Signature:
研發(fā)英文合同范本第5篇買方:
TheBuyers:
賣方:
TheSellers:
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱:
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Quantity:
(3)單價:
Unitprice:
(4)總值:
TotalValue:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國別:
CountryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險:
insurance:
(9)裝運期限:
TimeofShipment:
(10)起運港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸×天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:Within×daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發(fā)生后,賣方
須立即電告買方及在×天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithin×daysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommiss
ionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothpartiesandtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:TheBuyers:
授權代表簽字SignedPlenipotentiariesSigned
賣方:
TheSellers
授權代表簽字
Plenipotentiaries
研發(fā)英文合同范本第6篇簽合同的英文:
contract
n.契約;合同;婚約
v.感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約
Thecontractwasnegotiated.合約已談妥。
confidentialityofcontracts合同的保密性
Renewalofcontract合同的續(xù)訂
crimpcontraction皺縮率
acontractedbrow皺縮的眉頭
參考例句:
Shallwesignthecontract?我們簽合同好嗎?
Theintervalbetweencontractsigningandshipmentistoolong,I'mafraid.恐怕簽合同與交貨時間相隔太長了。
研發(fā)英文合同范本第7篇編號(No.)
雇傭合同
EmploymentContract
甲方:北京深白色文化傳播有限公司
PartyA:乙方PartyB:
簽訂日期Date::
甲方:北京深白色文化傳播有限公司
PartyA:地址:北京市西城區(qū)廣安門南街80號中加大廈
Address:
乙方PartyB:
性別Gender:___
國籍Nationality:
護照號碼PassportNo.:_____________________
在京居住地址Address(Beijing):
聯(lián)系方式Contact:______________________________________
其他緊急聯(lián)絡人Contactpersonincaseofemergency:
甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。
PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.
一、雇傭期限
ⅠEmploymentterm
雇傭期限為1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中試用期為1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。
Theemploymenttermis1year,lastingfrom1stJul20xxto30thJun20xx.Theprobationperiodisonemonth,lastingfrom1stJul20xxto1stAug20xx.
二、雇傭內(nèi)容及工作時間
ⅡContentandworkinghours
甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務:
PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:
工作內(nèi)容Jobresponsibilities:廚師Chef
工作地點Place:北京Beijing
工作時間:乙方每日工作時間不超過9小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。
PartyBworksnomorethan9hoursperday,nomorethan54hoursperweek;TheSundayissetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.
三、報酬及其他福利
ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits
乙方的報酬為稅前6500元/月,大寫:陸仟伍佰元
乙方在試用期期間的報酬為稅前5000元/月,大寫:伍仟元
PartyB’ssalaryisRMB6500Yuan(SixThousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,ThesalaryisRMB5000(FiveThousandYuan).
試用期過后,甲方將每月利潤的2%作為分紅支付給乙方,直到乙方離職。
Aftertheprobation,PartyAshallpay2%ofprofittoPartyBasbonusineverymouthuntilPartyBuntilParty
BisnolongerworkinPartyA.
試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥元/月(伍佰元人民幣每月)
Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceof.
甲方將每天給予乙方20元人民幣,作為鑒證費補助。
PartyAshallpayPartyBRMB20everydayforVisafee.
甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。
PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalary
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 買貓合同范本
- 中國多普勒血流探測儀市場運行態(tài)勢及行業(yè)發(fā)展前景預測報告
- 業(yè)主房子托管合同范本
- 包材采購合同范例
- 代工生產(chǎn)合同范本
- 勞務公司與臨時工合同范本
- 鋼結構加工制作合同范本
- 兩層鋪面房屋租賃合同范本
- 重慶城區(qū)房屋出租合同范本
- 農(nóng)業(yè)合作合同范本
- 高一化學教學進度計劃表
- 人教PEP版四年級下冊小學英語全冊同步練習(一課一練)
- 新員工入職培訓考試附答案
- 高校畢業(yè)生就業(yè)見習登記表
- 七年級歷史第5課--安史之亂與唐朝衰亡ppt課件
- 戶外LED顯示屏設計施工方案.docx
- 包裝材料及紙制品生產(chǎn)建設項目可行性實施報告
- 財務收支月報表excel模板
- 國標充電協(xié)議報文整理
- 水餃類產(chǎn)品質(zhì)量檢驗作業(yè)指導書
- 電力變壓器計算單
評論
0/150
提交評論