翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)講座_第1頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)講座_第2頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)講座_第3頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)講座_第4頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)講座_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯理論與實(shí)踐論文選題指導(dǎo)

——GuidelinesforSelectingaTopiconTranslationTheory&Practice主講:楊曉軍教授、博士電話:0732—82914228/21/20241湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座一、主要內(nèi)容選題總體原則選題范圍翻譯研究簡(jiǎn)介主要參考文獻(xiàn)選題后的工作畢業(yè)論文寫作易犯的毛病優(yōu)秀論文個(gè)案分析畢業(yè)論文備選題匯集8/21/20242湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座二、選題總體原則2.1選題的難度適中、對(duì)內(nèi)容熟悉或有興趣、范圍恰當(dāng),切忌太大或太泛,應(yīng)與本專業(yè)結(jié)合較緊密;2.2題目力求新穎,忌老生常談或重復(fù)他人研究結(jié)論;

2.3題目要具有可行性,是否有充足的資料,或能否落實(shí)具體的調(diào)查和實(shí)驗(yàn);論文所需的篇幅能否在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成,并有足夠的時(shí)間和導(dǎo)師商討。8/21/20243湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座三、選題范圍(一):翻譯理論研究(一)1.純翻譯理論研究1.1翻譯本體研究:翻譯及翻譯研究的定義、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則、翻譯的功能、翻譯的單位、翻譯分類的、翻譯規(guī)范、翻譯政策、翻譯流派、可譯性等研究等;1.2翻譯史研究:東西方翻譯歷史劃分與對(duì)比研究、某一特定時(shí)期的翻譯歷史的專題研究等;2描寫翻譯研究2.1譯語(yǔ)研究:翻譯的普遍性研究等;2.2譯者研究:譯者主觀性、譯者的目的與任務(wù)、身份與地位等研究;8/21/20244湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座三、選題范圍(一):翻譯理論研究(二)3.翻譯應(yīng)用研究3.1翻譯教學(xué)、譯者培訓(xùn);3.2翻譯批評(píng)、翻譯美學(xué)、翻譯評(píng)估與測(cè)試等研究;3.3機(jī)器翻譯、機(jī)助翻譯、翻譯記憶庫(kù)、翻譯軟件等研究;3.4翻譯辭書編纂研究.8/21/20245湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座四、選題范圍(二):對(duì)比翻譯研究

1)原文與譯文語(yǔ)言特征對(duì)比研究;2)原文與譯文文體風(fēng)格對(duì)比研究;3)同一作品的不同譯本的對(duì)比研究;4)不同性別的譯者風(fēng)格對(duì)比研究;5)不同年齡的譯者風(fēng)格對(duì)比研究;6)不同翻譯流派之間的對(duì)比研究。8/21/20246湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座五、選題范圍(三):文化與翻譯研究

文化與翻譯的關(guān)系研究思維方式對(duì)翻譯的影響文化翻譯流派研究文化翻譯學(xué)的構(gòu)建文化詞匯的翻譯策略跨文化交際與翻譯的關(guān)系8/21/20247湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座六、選題范圍(四):語(yǔ)篇與翻譯研究語(yǔ)篇翻譯學(xué)研究銜接與連貫在翻譯中的功能互文性與翻譯研究語(yǔ)篇分析與翻譯的關(guān)聯(lián)評(píng)價(jià)理論在翻譯中的應(yīng)用8/21/20248湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座七、選題范圍(五):文體與翻譯研究翻譯文本的文體特征研究不同文體的翻譯策略研究——廣告英語(yǔ)的翻譯策略研究——商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略研究——法律英語(yǔ)的翻譯策略研究——外交英語(yǔ)的翻譯策略研究翻譯中如何再現(xiàn)原作的文體風(fēng)格?8/21/20249湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座八、選題范圍(六):翻譯研究專題研究(一)某位翻譯(理論)家研究某類成語(yǔ)/習(xí)語(yǔ)對(duì)比與翻譯策略專有名詞(人名、地名、機(jī)構(gòu)名)的翻譯策略電影片名的翻譯方法菜譜的翻譯方法歌曲的翻譯方法8/21/202410湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座九、選題范圍(六):翻譯研究專題研究(二)幽默語(yǔ)對(duì)比與翻譯委婉語(yǔ)對(duì)比與翻譯否定表達(dá)的翻譯策略強(qiáng)調(diào)表達(dá)的翻譯策略關(guān)系分句的翻譯策略特殊句子結(jié)構(gòu)的翻譯策略英漢外來(lái)詞對(duì)比與翻譯8/21/202411湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座十、選題范圍(六):翻譯研究專題研究(三)稱謂語(yǔ)對(duì)比與翻譯旅游景點(diǎn)的翻譯外貿(mào)函電的翻譯各類證書的翻譯詩(shī)歌的翻譯不同詞類的翻譯技巧口譯研究8/21/202412湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座十一、翻譯研究簡(jiǎn)介ClarificationofsomekeytermsinTS:translation,translating,translatology,transliteration,oralinterpretation,translationstudies,translationcriteria/principles,translationtheories,translationschools,translationnorms,translationuniversals,translationhistory,translationstrategies,translationtechniques8/21/202413湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座十二、主要參考文獻(xiàn)翻譯理論主要參考文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐主要參考文獻(xiàn)翻譯教學(xué)主要參考文獻(xiàn)口譯主要參考文獻(xiàn)主要翻譯工具書主要翻譯類期刊8/21/202414湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講座十三、其它事宜選題后的工作畢業(yè)論文寫作易犯的毛病優(yōu)秀論文個(gè)案分析畢業(yè)論文備選題匯集問(wèn)題解答8/21/202415湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題系列講

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論