北師大版英語必修五句型翻譯_第1頁
北師大版英語必修五句型翻譯_第2頁
北師大版英語必修五句型翻譯_第3頁
北師大版英語必修五句型翻譯_第4頁
北師大版英語必修五句型翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

北師大版英語必修五句型翻譯一、教學內(nèi)容1.句子成分和句子類型2.直接引語和間接引語3.定語從句和狀語從句4.虛擬語氣5.強調(diào)句型二、教學目標1.學生能夠理解并正確運用句型翻譯的方法和技巧。2.學生能夠熟練運用所學知識,正確翻譯各種類型的句子。3.學生能夠通過翻譯練習,提高自己的英語語言運用能力。三、教學難點與重點重點:句子成分分析、句子類型識別、直接引語和間接引語的翻譯、定語從句和狀語從句的翻譯、虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯。難點:虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯。四、教具與學具準備教具:PPT、黑板、粉筆學具:教材、筆記本、練習本五、教學過程1.實踐情景引入:教師展示一段英文對話,要求學生聽懂并簡要復述。2.句型翻譯講解:教師引導學生分析句子成分,講解各種句子類型的特點及翻譯方法。3.實例分析:教師給出幾個實例,要求學生判斷句子類型,并進行翻譯練習。4.小組討論:學生分組討論,交流翻譯心得,教師巡回指導。6.課后作業(yè):學生完成課后練習,鞏固所學知識。六、板書設計1.句子成分及句子類型2.直接引語和間接引語翻譯方法3.定語從句和狀語從句翻譯方法4.虛擬語氣運用5.強調(diào)句型翻譯七、作業(yè)設計(1)Hesaidthathewouldgototheparty.(2)IfIhadenoughmoney,Iwouldtravelaroundtheworld.(3)Theteacheremphasizedtheimportanceofhardwork.2.根據(jù)下列句子,用虛擬語氣翻譯:(1)Youshouldhavefinishedyourhomeworknow.(2)IwishIhadmetyouearlier.八、課后反思及拓展延伸1.課后反思:本節(jié)課學生掌握了句子成分分析、句子類型識別、直接引語和間接引語的翻譯、定語從句和狀語從句的翻譯、虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯等知識。但在虛擬語氣和強調(diào)句型的翻譯上,部分學生仍存在一定的困難,需要在課后加強練習。2.拓展延伸:學生可自行查找其他句型翻譯的練習題,提高自己的翻譯能力。同時,鼓勵學生多閱讀英文文章,積累詞匯,提高英語素養(yǎng)。重點和難點解析一、教學內(nèi)容1.句子成分和句子類型2.直接引語和間接引語3.定語從句和狀語從句4.虛擬語氣5.強調(diào)句型二、教學目標1.學生能夠理解并正確運用句型翻譯的方法和技巧。2.學生能夠熟練運用所學知識,正確翻譯各種類型的句子。3.學生能夠通過翻譯練習,提高自己的英語語言運用能力。三、教學難點與重點重點:句子成分分析、句子類型識別、直接引語和間接引語的翻譯、定語從句和狀語從句的翻譯、虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯。難點:虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯。四、教具與學具準備教具:PPT、黑板、粉筆學具:教材、筆記本、練習本五、教學過程1.實踐情景引入:教師展示一段英文對話,要求學生聽懂并簡要復述。2.句型翻譯講解:教師引導學生分析句子成分,講解各種句子類型的特點及翻譯方法。3.實例分析:教師給出幾個實例,要求學生判斷句子類型,并進行翻譯練習。4.小組討論:學生分組討論,交流翻譯心得,教師巡回指導。6.課后作業(yè):學生完成課后練習,鞏固所學知識。六、板書設計1.句子成分及句子類型2.直接引語和間接引語翻譯方法3.定語從句和狀語從句翻譯方法4.虛擬語氣運用5.強調(diào)句型翻譯七、作業(yè)設計(1)Hesaidthathewouldgototheparty.(2)IfIhadenoughmoney,Iwouldtravelaroundtheworld.(3)Theteacheremphasizedtheimportanceofhardwork.2.根據(jù)下列句子,用虛擬語氣翻譯:(1)Youshouldhavefinishedyourhomeworknow.(2)IwishIhadmetyouearlier.八、課后反思及拓展延伸1.課后反思:本節(jié)課學生掌握了句子成分分析、句子類型識別、直接引語和間接引語的翻譯、定語從句和狀語從句的翻譯、虛擬語氣的運用、強調(diào)句型的翻譯等知識。但在虛擬語氣和強調(diào)句型的翻譯上,部分學生仍存在一定的困難,需要在課后加強練習。2.拓展延伸:學生可自行查找其他句型翻譯的練習題,提高自己的翻譯能力。同時,鼓勵學生多閱讀英文文章,積累詞匯,提高英語素養(yǎng)。重點和難點解析一、句子成分和句子類型句子成分分析是句型翻譯的基礎。學生需要掌握主語、謂語、賓語、定語、狀語和補語等基本成分。句子類型包括簡單句、并列句、復合句和復雜句等。不同類型的句子在翻譯時有所區(qū)別,如簡單句注重信息的直接傳遞,而復合句和復雜句則需要關注句子之間的邏輯關系。二、直接引語和間接引語直接引語是指直接引用說話者的話,用引號標示,并保持說話者的語氣和風格。間接引語是指將說話者的話轉(zhuǎn)述給讀者,不用引號,而是用陳述句或疑問句的形式表達。在翻譯過程中,學生需要根據(jù)上下文判斷使用直接引語還是間接引語,并注意保持原句的意思和語氣。三、定語從句和狀語從句定語從句是用來修飾名詞或代詞的從句,放在所修飾詞的后面。狀語從句是用來修飾動詞、形容詞、副詞或整個句子的從句,放在所修飾詞的前面。在翻譯定語從句和狀語從句時,學生需要注意從句的連接詞,如關系代詞、關系副詞和并列連詞等,并確保從句與主句的邏輯關系清晰。四、虛擬語氣虛擬語氣用于表示假設、愿望、建議等意義。在翻譯虛擬語氣句子時,學生需要注意虛擬語氣的構(gòu)成,如過去式、過去完成式或should+動詞本節(jié)課程教學技巧和竅門一、語言語調(diào)在教學過程中,教師應使用清晰、抑揚頓挫的語言語調(diào),以吸引學生的注意力。在講解句型翻譯時,可以通過語調(diào)的變化來強調(diào)重點和難點,使學生更容易理解和記憶。二、時間分配合理分配時間是確保教學效果的關鍵。教師應將時間均勻分配給各個教學環(huán)節(jié),如講解、實例分析、小組討論等。在時間允許的情況下,可以適當增加學生的練習時間,以提高他們的實際操作能力。三、課堂提問課堂提問是激發(fā)學生思維和檢驗學習效果的有效手段。教師應根據(jù)教學內(nèi)容設計具有啟發(fā)性的問題,引導學生主動思考和回答。在提問時,注意提問的廣度和深度,使不同層次的學生都能參與進來。四、情景導入通過實踐情景引入新知識,可以激發(fā)學生的學習興趣和主動性。教師可以選擇與學生生活密切相關的場景,如旅行、購物等,引導學生運用所學句型進行翻譯練習,從而提高他們的實際應用能力。五、教案反思1.教學目標的實現(xiàn)情況:學生是否掌握了句型翻譯的方法和技巧?2.教學內(nèi)容的選擇和安排:是否適合學生的實際水平?是否過于復雜或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論