下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題
歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題
part1
翻譯原文:
中國(guó)政府宣布每年的8月8日為“全民健身日”(National
FitnessDay),推動(dòng)全民健身。這一舉動(dòng)不僅在全國(guó)范圍內(nèi)普及了健
康理念,還使人們熬煉的方式更加多樣化。每天早晨,喜愛(ài)戶外運(yùn)動(dòng)
的老年人會(huì)聚集(congregate)在公園里熬煉身體,如打太極拳(tai
chi)、跳彩帶舞(ribbondancing)等。公園里那些低沖擊力的公共健
身器材和新奇的空氣非常適合他們。相反,年輕人則發(fā)起了一股室內(nèi)
健身熱潮。比起戶外活動(dòng),他們更喜愛(ài)選擇華麗的健身房。在他們看
來(lái),健身房既時(shí)尚又布滿動(dòng)感。
重點(diǎn)詞匯:
普及popularize
熬煉takeexercise
使...多樣化diversify
戶外運(yùn)動(dòng)outdooractivity
千里之行,始于足下。
老年人seniorcitizen
低沖擊力的low-impact
健身器材fitnessfacility
適合suit/fit
相反onthecontrary
室內(nèi)健身熱潮indoorfitnessfad
華麗的fancy
時(shí)尚的fashionable
動(dòng)感的dynamic
參考譯文:
TheChinesegovernmentannouncedtheannualAugust8asthe
uNationalFitnessDay“topromotephysicalactivities
throughoutthecountry.Thismovenotonlypopularizesthe
conceptofkeepingfitaroundthenation,butalsodiversifies
themethodsoftakingexercise.Everymorning,seniorcitizens
whoareinfavorofoutdooractivitiescongregateinthepark
todoexercise,suchastaichi,ribbondancing,andthelike.
Low-impactpublicfitnessfacilitiesandfreshairinthepark
suitthemwell.Onthecontrary,youngpeopleinitiateanindoor
fitnessfad.Theypreferfancygymstooutdooractivities.In
第2頁(yè)/共4頁(yè)
theireyes,fancygymsarenotonlyfashionablebutalsodynamic.
part2
翻譯原文:
漢語(yǔ)熱指近年來(lái)越來(lái)越多的外國(guó)人開(kāi)頭學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象。在許多
國(guó)家,學(xué)漢語(yǔ)的人數(shù)在快速增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界已有109個(gè)國(guó)家、
3000多所高等學(xué)校開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程。一項(xiàng)調(diào)查顯示,他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)
的'主要目的是去中國(guó)旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國(guó)和中國(guó)文化。
漢語(yǔ)熱背后的緣由是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速進(jìn)展,它使中國(guó)的國(guó)際地位和影
響力得到了提升。全球“漢語(yǔ)熱”傳達(dá)了世界各國(guó)人民渴望了解中國(guó)
文化的信息。
重點(diǎn)詞匯:
普及popularize
漢語(yǔ)熱Chineselanguagecraze/fever;Mandarincraze
越來(lái)越多agrowingnumberof;moreandmore
據(jù)統(tǒng)計(jì)accordingtostatistics/figures
開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課程offercoursesonChinese1anguage/Mandarin
顯示indicate/show
從事engagein/dealwith
貿(mào)易活動(dòng)tradeactivity
千里之行,始于足下。
背后的緣由underlyingreason;reasonbehind
國(guó)際地位internationalstatus
傳達(dá)convey/deliver
參考譯文:
Chineselanguagecrazereferstothephenomenonthata
growingnumberofforeignersstarttolearnChinese.Thenumber
ofChineselearnersincreasesrapidlyinmanycountries.
Accordingtostatistics,morethan3000institutionsofhigher
educationin109countriesareofferingcoursesonChinese
language.AsurveyindicatesthattheylearnChineseforthe
mainpurposeoftravellinginChina,engagingintrade
activitiesandknowingChinaandtheChineseculture.The
underlyingreasonsforthiscrazelieintherapiddevelopment
ofChina'seconomy,whichenhancestheinternationalstatus
andtheinfluenceofChina.ThisglobalChineselanguagecraze
conveysamessagethatpeop
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024房產(chǎn)交易居間服務(wù)合同
- 跨界研究之路
- 金融危機(jī)應(yīng)對(duì)之道
- 外部培訓(xùn)服務(wù)協(xié)議書(shū)(2篇)
- 基礎(chǔ)工程承包協(xié)議書(shū)
- 大型購(gòu)物中心監(jiān)理合同(2篇)
- 人力資源管理咨詢服務(wù)協(xié)議
- 2024煤礦勞動(dòng)合同與勞動(dòng)技能培訓(xùn)及考核協(xié)議3篇
- 漁船租賃及配套船員雇傭合同
- 地鐵線路建設(shè)運(yùn)營(yíng)合作協(xié)議
- 非營(yíng)利組織薪酬標(biāo)準(zhǔn)與管理
- 2024房顫治療指南
- 2025年中國(guó)陪診服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀、發(fā)展環(huán)境及投資前景分析報(bào)告
- 膿毒性休克集束化治療
- 機(jī)場(chǎng)安檢突發(fā)事件應(yīng)急預(yù)案
- 2024年高考真題-化學(xué)(天津卷) 含解析
- 2024年招投標(biāo)培訓(xùn)
- 新反詐知識(shí)考試題庫(kù)200題(含答案)
- 部編版三年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文期末復(fù)習(xí)資料
- 建筑施工承插型盤(pán)扣式鋼管腳手架技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 相反國(guó)課件-大班
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論