歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題_第1頁
歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題_第2頁
歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題_第3頁
歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題

歷年英語六級(jí)翻譯模擬真題

part1

翻譯原文:

中國政府宣布每年的8月8日為“全民健身日”(National

FitnessDay),推動(dòng)全民健身。這一舉動(dòng)不僅在全國范圍內(nèi)普及了健

康理念,還使人們熬煉的方式更加多樣化。每天早晨,喜愛戶外運(yùn)動(dòng)

的老年人會(huì)聚集(congregate)在公園里熬煉身體,如打太極拳(tai

chi)、跳彩帶舞(ribbondancing)等。公園里那些低沖擊力的公共健

身器材和新奇的空氣非常適合他們。相反,年輕人則發(fā)起了一股室內(nèi)

健身熱潮。比起戶外活動(dòng),他們更喜愛選擇華麗的健身房。在他們看

來,健身房既時(shí)尚又布滿動(dòng)感。

重點(diǎn)詞匯:

普及popularize

熬煉takeexercise

使...多樣化diversify

戶外運(yùn)動(dòng)outdooractivity

千里之行,始于足下。

老年人seniorcitizen

低沖擊力的low-impact

健身器材fitnessfacility

適合suit/fit

相反onthecontrary

室內(nèi)健身熱潮indoorfitnessfad

華麗的fancy

時(shí)尚的fashionable

動(dòng)感的dynamic

參考譯文:

TheChinesegovernmentannouncedtheannualAugust8asthe

uNationalFitnessDay“topromotephysicalactivities

throughoutthecountry.Thismovenotonlypopularizesthe

conceptofkeepingfitaroundthenation,butalsodiversifies

themethodsoftakingexercise.Everymorning,seniorcitizens

whoareinfavorofoutdooractivitiescongregateinthepark

todoexercise,suchastaichi,ribbondancing,andthelike.

Low-impactpublicfitnessfacilitiesandfreshairinthepark

suitthemwell.Onthecontrary,youngpeopleinitiateanindoor

fitnessfad.Theypreferfancygymstooutdooractivities.In

第2頁/共4頁

theireyes,fancygymsarenotonlyfashionablebutalsodynamic.

part2

翻譯原文:

漢語熱指近年來越來越多的外國人開頭學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象。在許多

國家,學(xué)漢語的人數(shù)在快速增長。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界已有109個(gè)國家、

3000多所高等學(xué)校開設(shè)了漢語課程。一項(xiàng)調(diào)查顯示,他們學(xué)習(xí)漢語

的'主要目的是去中國旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國和中國文化。

漢語熱背后的緣由是中國經(jīng)濟(jì)的飛速進(jìn)展,它使中國的國際地位和影

響力得到了提升。全球“漢語熱”傳達(dá)了世界各國人民渴望了解中國

文化的信息。

重點(diǎn)詞匯:

普及popularize

漢語熱Chineselanguagecraze/fever;Mandarincraze

越來越多agrowingnumberof;moreandmore

據(jù)統(tǒng)計(jì)accordingtostatistics/figures

開設(shè)漢語課程offercoursesonChinese1anguage/Mandarin

顯示indicate/show

從事engagein/dealwith

貿(mào)易活動(dòng)tradeactivity

千里之行,始于足下。

背后的緣由underlyingreason;reasonbehind

國際地位internationalstatus

傳達(dá)convey/deliver

參考譯文:

Chineselanguagecrazereferstothephenomenonthata

growingnumberofforeignersstarttolearnChinese.Thenumber

ofChineselearnersincreasesrapidlyinmanycountries.

Accordingtostatistics,morethan3000institutionsofhigher

educationin109countriesareofferingcoursesonChinese

language.AsurveyindicatesthattheylearnChineseforthe

mainpurposeoftravellinginChina,engagingintrade

activitiesandknowingChinaandtheChineseculture.The

underlyingreasonsforthiscrazelieintherapiddevelopment

ofChina'seconomy,whichenhancestheinternationalstatus

andtheinfluenceofChina.ThisglobalChineselanguagecraze

conveysamessagethatpeop

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論