旅游專業(yè)英語測試題帶答案2_第1頁
旅游專業(yè)英語測試題帶答案2_第2頁
旅游專業(yè)英語測試題帶答案2_第3頁
旅游專業(yè)英語測試題帶答案2_第4頁
旅游專業(yè)英語測試題帶答案2_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE1旅游專業(yè)英語測試題II(Chapter3-5)(本試卷測試內(nèi)容為第二章第三小節(jié)至第五章)班級____________________姓名_________________成績________________Partone:Translatethefollowingexpressions.Taskone:TranslatethefollowingexpressionsintoEnglish:(10points)茶藝表演品茶色、香、味餐飲業(yè)在自助餐廳外幣兌換水單結(jié)賬團隊預(yù)訂健身中心樓層服務(wù)員Tasktwo:TranslatethefollowingexpressionsintoChinese:(10points)beopenaroundtheclockbuildupone’shealthlocalspecialitiesluggageclaimcheckspapercutsandembroideryfrontdesktraveler’schecksturn-downservicereservationformone-priceshopParttwo:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:(20points):1.飲茶已成為每一位中國人生活中不可分割的一部分。2.我想為與會的客人預(yù)定一些房間。3.請坐。給您菜單。我一會兒就回倆為您點菜。4.非常高興你們選擇本店作為你們展覽會的展地。.5.我們飯店為客人提供各種服務(wù)以及多種娛樂設(shè)施。6.這是兌換水單,請簽上您的大名,需要兌換的數(shù)量。7.難道你不想給你的朋友們買些紀(jì)念品嗎?8.人們深信中國是美食王國之一。9.川菜以麻辣口味而聞名。10.在中國,昆曲的產(chǎn)生比其它的劇種歷史要更悠久。Partthree:TranslatethefollowingparagraphintoChinese:(20points)Bitahailake,whichisalsoclosetoshangri-la,isregardedasa"holylake".intibetan,"bita"means"pieceoflandassoftascattlehair"andthelocalsoftencallthelake"hai",or"sea"inchinese.Iwasendlesslysurprisedattheunexpectedviewonsmallmeadowonthewayfromshangri-lacountytothebitahailake.onthevastgrasscarpet,variousnamelesssmallyellowflowerswereblooming,besides,therewerestreamletsflowinggentlyonhills,andsmokefromkitchenchimneysrising.Amongthefarmhouses,IwastotallyfascinatedbythewonderfulviewbeforeIreachedthebitahailake.withleisurelinessandserenitythere,peopleallbelievedthatitwasthebestplacethatjinninhabit.Bitahailake:碧塔海;cattle:牲口;meadow:草地;Streamlets:溪流;serenity:祥和,寧靜;jinn神仙譯文:Partfour:Readingcomprehension:(20points)Readthefollowingpassagesanddecidewhethertheyaretrue(T)orfalse(F).AAtyourfinaldestination,you’dbetterexamineyourbaggagefordamage.Ifyourbaggagehasbeendamaged,youcangoimmediatelytotheairlineagentanddemandtheexpenseofrepairInthiscase,youwillhavetofilloutaform.Andbespecificwhendescribingthedamage.Iftheairlineshouldloseyourbaggage,reportthelosstotheairlineagent.Theagentwillberesponsibleforyourloss.Don’tworryaboutyourbaggageifitisheavyandyoucan’tmanageit.Portersareavailableatmanyairports.Thesepeoplewillcarryyourbagsforyou,thoughnotfreeofcharge.Incaseyouarebumpedfromaflightforwhichyouhaveareservedticket,andyouwereattheairportforcheck-inbeforeclosingtime,theairlinemustpayyoumoneyunlesstheycangetyouaseatbybargainingwithanotherpassenger.Ifyouhaveaconfirmedreservation,andarriveattheairportontime,andyouarebumped,youcanaskforawrittenexplanationofyourrights.Thiswillexplaintheprocedureforobtainingthemoney.1.Ifyourbaggagehasbeendamaged,youcangoimmediatelytothetravelagentanddemandtheexpenseofrepair.()2.Iftheairlineshouldloseyourbaggage,reportthelosstotheinsurancecompany.()3.Accordingtothepassage,iftheairlineshouldloseyourbaggage,theagentwillberesponsibleforyourloss.()4.Youhavetomanageitbyyourselfevenifyourbaggageisheavy.()5.Ifyouhaveaconfirmedreservation,andarriveattheairportontime,andyouarebumped,youcanaskforawrittenexplanationofyourrights.Thiswillexplaintheprocedureforobtainingthemoney.()BSometimeswemistakenlyproceedtoresolveaproblembasedonwhatweTHINKthecustomerwassaying.Thisstepoftheprocessallowsustoclarifyanddrawoutinformationtomakesurethatweunderstandthecustomer’strueconcern.Examplesofclarifyingmightinclude:

“WhatIhearyousayingis…isthatright?”

“Canyoutellmemoreabout…?”

,

“HowmayIhelpyou….?”

,“Whatwereyouhopingwouldhappen…?”

Clarifyingleadsustotheappropriatesolutioninamoreefficientmanner.

Thenextstepistopresentaresolution.Presentingaresolutionisnotachallengeifwe’vedonethepreviousstepproperly.Aswepresenttheresolution,wewanttostatespecificallywhatwearegoingtodoforthecustomer.Wemayalsoofferalternatives.Itiscriticaltounderstandyourparameters–whatyouCANdoforthecustomerandwhatyouCAN’Tdo.

Thecheckbackisouropportunitytomakesurethatthecustomerissatisfiedandfeelsgoodabouttheresolution.Examplesofcheckbacksinclude:

“Howdoesthatsound?”

,“Whatdoyouthinkabout…?”

,

“Areyouwithme?”·“Doesthatmakesense?”

,

“Willthatmeetyourneeds?”

and

“Wouldthatbesatisfactory?”1.Sometimesweshouldn’ttakeitforgrantedtherealintentionofacustomer’swords()2.Ifwewanttofindasolutiontoacustomer’scomplaintsefficiently,weshouldn’talwaystakehiswordintoconsideration.()3.Whenpresentingaresolutiontoacustomer,you’dbettergivethemmorethanonechoice.()4.Checkbacksisimportantinhandlingacomplaint,sinceitcanmakeyouknowwhetherthesolutionisacceptableforthecustomer.()5.Theword‘Parameter’inPara2means‘theunitofdistance’()Partfive:Writing.(20points)PleasewriteanEnglishbriefintroductiontothehotelmentionedbelow,accordingtothereference:富麗華南山花園酒店,是東北地區(qū)唯一擁有日式庭院的五星級酒店,由大連富麗華酒店集團管理。酒店座落于大連市風(fēng)景秀麗的南山之麓,靠近植物園,距離機場20分鐘的車程,交通便利,環(huán)境幽雅。酒店為您提供24小時的接待和房間服務(wù);各種會議、宴會設(shè)施一應(yīng)俱全;我們還為您提供:機場接機,商務(wù)中心,健身設(shè)施,美容美發(fā)等等。富麗華南山花園酒店:FuramaNanshanGardenHotel,日式庭院:JapaneseGarden,之麓:atthefootof植物園:theBotanicalGarden會議、宴會設(shè)施:banquetandconferencefacilities,美容美發(fā):Hairdressing&Beauty旅游專業(yè)英語測試題II(Chapter3-5)(本試卷測試內(nèi)容為第二章第三小節(jié)至第五章)班級____________________姓名_________________成績________________Partone:Translatethefollowingexpressions.Taskone:TranslatethefollowingexpressionsintoEnglish:(10points)茶藝表演tea-servingperformance品茶teatasting色、香、味color,fragrantandaroma餐飲業(yè)cateringindustry在自助餐廳atthebuffet外幣兌換水單exchangememo結(jié)賬settlethebill團隊預(yù)訂groupreservation健身中心fitnesscenter樓層服務(wù)員floorattendantTasktwo:TranslatethefollowingexpressionsintoChinese:(10points)beopenaroundtheclock全天候開放buildupone’shealth塑身localspecialities地方特產(chǎn)luggageclaimchecks行李認領(lǐng)檢查papercutsandembroidery剪紙和刺繡frontdesk前臺traveler’schecks旅行支票turn-downservice做晚床reservationform預(yù)訂登記表one-priceshop沒有折扣的商店P(guān)arttwo:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:(20points):1.飲茶已成為每一位中國人生活中不可分割的一部分。TeaisanindispensablepartofthelifeofaChinese.2.我想為與會的客人預(yù)定一些房間Iwouldliketoreserveroomsfortheguestsattendingtheconvention.3.請坐。給您菜單。我一會兒就回倆為您點菜。Takeyourseat,please.Hereisthemenu,I’llbebacktotakeyourorder.4.非常高興你們選擇本店作為你們展覽會的展地。Weareverypleasedthatyouhavechosenourhotelforyourexhibition.5.我們飯店為客人提供各種服務(wù)以及多種娛樂設(shè)施。Ourhotelmayofferourguestsvariousservicesandrecreationfacilities.6.這是兌換水單,請簽上您的大名,需要兌換的數(shù)量。Hereistheexchangememo,pleasesignyournameandtheamountofmoneyyouintendtochange.7.難道你不想給你的朋友們買些紀(jì)念品嗎?Don’tyouwanttobuysomesouvenirtoyourfriends?8.人們深信中國是美食王國之一。ChinaisbelievedtobeoneoftheKindomsofGourmet.9.川菜以麻辣口味而聞名。Sichuancuisineiswell-kownforitsspicyhotflavor.10.在中國,昆曲的產(chǎn)生比其它的劇種歷史要更悠久。KunquhasalongerhistorythananyotheroperaticforminChina.Partthree:TranslatethefollowingparagraphintoChinese:(20points)Bitahailake,whichisalsoclosetoshangri-la,isregardedasa"holylake".intibetan,"bita"means"pieceoflandassoftascattlehair"andthelocalsoftencallthelake"hai",or"sea"inchinese.Iwasendlesslysurprisedattheunexpectedviewonsmallmeadowonthewayfromshangri-lacountytothebitahailake.onthevastgrasscarpet,variousnamelesssmallyellowflowerswereblooming,besides,therewerestreamletsflowinggentlyonhills,andsmokefromkitchenchimneysrising.Amongthefarmhouses,IwastotallyfascinatedbythewonderfulviewbeforeIreachedthebitahailake.withleisurelinessandserenitythere,peopleallbelievedthatitwasthebestplacethatjinninhabit.Bitahailake:碧塔海;cattle:牛;meadow:草地;Streamlets:溪流;serenity:祥和,寧靜;jinn神仙譯文:在香格里拉附近的“碧塔?!北豢醋魇且粋€“神圣的湖”。在西藏,“碧塔?!笔恰跋衽C粯铀绍浀耐恋亍钡囊馑?。當(dāng)?shù)厝朔Q湖泊為“海子”。在從香格里拉去碧塔海的路上,我很驚訝于被我意外發(fā)現(xiàn)的草甸美景。在無邊無際的草坪上,各種各樣的無名小黃花爭先開放,除此之外,山間縱橫涓涓細流,從廚房煙囪冒出的裊裊炊煙。置身在農(nóng)舍之間,在去碧塔海之前,我完全被這些壯麗的景色迷住了。那里的休閑與安寧,簡直被人們看成是給神仙居住的最適宜的地方。Partfour:Readingcomprehension:(20points)Readthefollowingpassageanddecidewhethertheyaretrue(T)orfalse(F).AAtyourfinaldestination,you’dbetterexamineyourbaggagefordamage.Ifyourbaggagehasbeendamaged,youcangoimmediatelytotheairlineagentanddemandtheexpenseofrepair.Inthiscase,youwillhavetofilloutaform.Andbespecificwhendescribingthedamage.Iftheairlineshouldloseyourbaggage,reportthelosstotheairlineagent.Theagentwillberesponsibleforyourloss.Don’tworryaboutyourbaggageifitisheavyandyoucan’tmanageit.Portersareavailableatmanyairports.Thesepeoplewillcarryyourbagsforyou,thoughnotfreeofcharge.Incaseyouarebumpedfromaflightforwhichyouhaveareservedticket,andyouwereattheairportforcheck-inbeforeclosingtime,theairlinemustpayyoumoneyunlesstheycangetyouaseatbybargainingwithanotherpassenger.Ifyouhaveaconfirmedreservation,andarriveattheairportontime,andyouarebumped,youcanaskforawrittenexplanationofyourrights.Thiswillexplaintheprocedureforobtainingthemoney.1.Ifyourbaggagehasbeendamaged,youcangoimmediatelytothetravelagentanddemandtheexpenseofrepair.(F)2.Iftheairlineshouldloseyourbaggage,reportthelosstotheinsurancecompany.(F)3.Accordingtothepassage,iftheairlineshouldloseyourbaggage,theagentwillberesponsibleforyourloss.(T)4.Youhavetomanageitbyyourselfevenifyourbaggageisheavy.(F)5.Ifyouhaveaconfirmedreservation,andarriveattheairportontime,andyouarebumped,youcanaskforawrittenexplanationofyourrights.Thiswillexplaintheprocedureforobtainingthemoney.(T)BSometimeswemistakenlyproceedtoresolveaproblembasedonwhatweTHINKthecustomerwassaying.Thisstepoftheprocessallowsustoclarifyanddrawoutinformationtomakesurethatweunderstandthecustomer’strueconcern.Examplesofclarifyingmightinclude:

“WhatIhearyousayingis…isthatright?”

“Canyoutellmemoreabout…?”

,

“HowmayIhelpyou….?”

,“Whatwereyouhopingwouldhappen…?”

Clarifyingleadsustotheappropriatesolutioninamoreefficientmanner.

Thenextstepistopresentaresolution.Presentingaresolutionisnotachallengeifwe’vedonethepreviousstepproperly.Aswepresenttheresolution,wewanttostatespecificallywhatwearegoingtodoforthecustomer.Wemayalsoofferalternatives.Itiscriticaltounderstandyourparameters–whatyouCANdoforthecustomerandwhatyouCAN’Tdo.

Thecheckbackisouropportunitytomakesurethatthecustomerissatisfiedandfeelsgoodabouttheresolution.Examplesofcheckbacksinclude:

“Howdoesthatsound?”

,“Whatdoyouthinkabout…?”

,

“Areyouwithme?”·“Doesthatmakesense?”

,

“Willthatmeetyourneeds?”

and

“Wouldthatbesatisfactory?”1.Sometimesweshouldn’ttakeitforgrantedtherealintentionofacustomer’swords(T)2.Ifwewanttofindasolutiontoacustomer’scomplaintsefficiently,weshouldn’talwaystakehiswordintoconsideration.(F)3.Whenpresentingaresolutiontoacustomer,you’dbettergivethemmorethanonechoice.(F)4.Checkbacksisimporta

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論