版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
商務英語翻譯技巧學習通超星期末考試章節(jié)答案2024年原文:上海世博會現(xiàn)場的娛樂和演出活動將主要在演藝中心、公共活動中心、世博廣場和主題廣場舉行。譯文:________duringShanghaiExpoaremainlyheldinExpoPerformanceCenter,PublicActivityCenter,ExpoCenterandThemePavilion.
答案:Performancesandrecreationalactivities原文:ChinaowesitssuccessfulbidfortheWorldExpositionin2010totheinternationalcommunity’ssupportforandinconfidenceinitsreformandopening-up.譯文:中國成功申辦2010年世博會歸功于國際社會對_________的支持與信任。
答案:中國改革開放原文:Expo
2010
Shanghai
China
events
include
cultural
and
recreational
activities
of
various
kinds
in
the
public
activity
spaces
inside
and
outside
the
Expo
Site
before
and
during
Expo
2010.
譯文:2010年________會前及與會期間,世博會場館內(nèi)外的公共活動區(qū)域?qū)㈤_展各種各樣的__________。
答案:中國上海世博會,文化和娛樂活動原文:Inclosing,Iwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoast:tothetradeandfriendshipbetweenus,tothehealthofMrGao,tothehealthofourChinesefriends,andtothehealthofmycolleagues!Cheers!譯文:_______,請各位和我一起舉杯,為我們之間的貿(mào)易和友誼,___________,為中國朋友們的健康,為我同事們的健康,干杯!
答案:最后,為高先生的健康原文:I’dliketotakethisopportunitytowishMr.MayorandallourChinesefriendspresentheretonightgoodhealth.譯文:我要________,祝市長先生和我們所有今晚在場的中國朋友,_________。
答案:借此機會,身體健康原文:你知道,我們的用戶喜歡這料子,但是對這顏色和圖案設計不感興趣。譯文:Yousee,ouruserslikethematerial,buttheydonotcareforthecoloranddesign.
答案:對原文:Iwon’tsayothers’T-shirtsarenotattractive.Butlookatours.Youcanseethatthey’regoodinmaterial,fashionableindesignandsuperbinworkmanship.譯文:我不認為別人的T恤衫不引人注意,不過請看我們的.你可以看得出這T恤衫________、__________、工藝精湛。
答案:用料講究;款式新穎Sofarasweknow,themarketisquitefirm.Andit’sboundtoadvancewiththecomingoftheseason.譯文:據(jù)我們所知,市場很堅挺。隨著旺季的到來行情必然看漲。
答案:對原文:這是價格單。但是這些價格是以我方最后確認為準。如果你有具體詢價,我們可以報實盤。譯文:Here’sthepricelist.Butthepricesaresubjecttoourfinalconfirmation.Ifyouinquirespecifically,wecangiveyoufirmoffers.
答案:對原文:Imustsaythepriceistoohighformetoaccept----almosttwicewhatIwouldpayforsuchanitemelsewhere.譯文:我必須指明__________,我無法接受----幾乎比我從別處買這種貨要_________。
答案:這價格太高高出一倍進行增譯時,增加的內(nèi)容主要是背景知識。
答案:對原文:Chinesecommunitiesenjoyaworldwidereputationasthe“kingdomofcuisine”.TheexquisiteChineseculinaryart,regardedindisputablyasoneoftheworld’sfinestculinarytraditions,hasprevailedallovertheworld.SinceChinahasavastterritory,andtheproducts,climateandlivinghabitsarequitedifferentineachplace,theflavoroffoodisquitedifferent:southernerslikelightfood,northernerspreferaheavilyseasonedtaste,Sichuanpeoplelikehotfood,Shanxipeoplelikesourfoodandsoon.譯文:中國享有“烹飪王國_”之美譽,精致的烹調(diào)藝術盛行全球。中國菜不但花樣多,而且具有色、香、味、形俱佳的特點。由于中國地域遼闊,各地的物產(chǎn)、氣候和生活習慣不同,因此人們的口味也各不相同:南方人口味清淡,北方人口味較重,四川人喜歡吃辣,山西人喜歡吃酸。
答案:對原文:Asyousow,sowillyoureap.譯文:種瓜得瓜,種豆得豆
答案:對原文:Don’twashyourdirtylineninpublic.譯文:做賊心虛。
答案:錯原文:Wherethereisawill,thereisaway.譯文:有志者事竟成。
答案:對原文:少壯不努力,老大徒傷悲。譯文:Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.
答案:錯原文:留得青山在,不怕沒柴燒。譯文:There’llneverbeashortageoffirewoodaslongasgreenhillsremain;Whilethereislife,thereishope.
答案:對原文:海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。譯文:Abosomfriendafarbringsadistantlandnear;Longdistanceseparatesnobosomfriends.
答案:對原文:華氏40度以上譯文:abovefortydegreesFahrenheit
答案:對原文:快八點譯文:nearlyeighto’clock
答案:對原文:200多美元譯文:twohundreddollarsmore
答案:錯原文:聽音頻翻譯.譯文:Theannualoutputofgrainis469,470tons,38,707,000tonsmorethanlastyear,andanincreaseof9.1%.
答案:錯原文:聽音頻翻譯.譯文:TheannualaddedvalueofindustryisRMB6.2815trillionyuan,anincreaseof11.5%overlastyear.
答案:對原文:聽音頻翻譯.譯文:Theannualnumberofinboundtouristsis109,040,000,andtheincomefromforeigncurrencyisUSD25.7billion,anincreaseof47.9%.
答案:對原文:聽音頻翻譯.譯文:TheannualtotalvolumeofimportandexportisUSD1.1548trillion,anincreaseof35.7%overlastyear.
答案:對原文:聽音頻口譯
譯文:__________
答案:
9.045781038E9原文:聽音頻填空。譯文:PrinceGeorgeisjustas_______forChristmasasanyotherkid.Hisdad,PrinceWilliam,presentedhisson'sgiftlisttoSantaClausduringaroyal______toFinland.Camerascapturedtheadorablemoment(thoughthelittleprincewasn'tthere)...andaclose-upofthelistshowstheonethingGeorgewantsforChristmas...a_______car!Thehand-writtennoteincludedamessagethathehadbeennice,notnaughtythispastyearandevensigneditwithhisownname.
答案:excited,visit,police原文:中國的對外政策是一貫的。概括起來三句話:第一是反對霸權主義;第二是維護世界和平;第三是加強同第三世界國家的團結(jié)與合作。中:外策一貫//sumup三句:1).反霸2).維W.P.3).↑3rdW團&合//
答案:對原文:The2000businessleaders,politicians,academicsandpunditsofferedtheirrespectiveviewpointsontheissue.2000企°政°表觀點學°權°//
答案:正確原文:聽音頻填空。譯文:NeurologistDr.DanielBaronesaysthatdailymindfulnessmeditationisthekeytoagoodnight's______.Hesaysthatincorporating15minutesofmeditationintoyour_______routineisallittakes.Tostart,Baronesuggestsfindingadark,quietroomwhereyoucansitandfocusonyourbreath.Hesetsanalarmonhisphonefor11to15minutesandthenhecloseshiseyesandstartsfocusinghisattentiononhisbreath,imaginingmoving_______intohisnoseandoutthroughhismouth.
答案:
sleep,daily,air原文:smuggledgoods.譯文:假貨
答案:錯原文:黃昏戀。譯文:loveinthetwilightoflife
答案:正確原文:visualpollution譯文:可見的污染
答案:錯誤原文:Itisilltowaken_______dogs.譯文:別惹事
答案:
sleeping原文Seeingisbelieving譯文:眼見為____
答案:實原文:Hethathasagreatnosethinkseverybodyis_____it.譯文:做賊心虛
答案:speakingof原文:兔子不吃窩邊草。譯文:Thefoxpreys_______fromhishole.
答案:
farthest原文:Pouroil_____troubledwaters.譯文:火上澆油
答案:on原文:Hereyesbecamepink.譯文:她眼圈紅了。
答案:對原文:Chinawasablackfigurenationlastyear.譯文:中國去年是國際收支順差國。
答案:對原文:inthegreentree譯文:最佳狀態(tài)
答案:對原文:whitemarket譯文:合法市場
答案:正確原文:redenvelop。譯文:紅包
答案:正確原文:孩子是上天送給成人的天使;寵物是成人送給孩子的天使。譯文:Fortheadults,kidsaretheangelssentbyGod.Forthekids,petsaretheangelsgivenbytheadults.
答案:對原文:HegavemesomuchandIknewsolittleabouthim.Ifeltveryguiltyinthosedays.ButafterthatIstartedtocareforthepeoplearoundme.IthinkIstartedtolive.譯文:他給予我如此之多,而我對他的了解卻如此之少。那段日子里,我感到很內(nèi)疚??墒菑拇艘院?我開始將關心投向周圍的人,我開始了新生。
答案:對原文:自頭一次見到他起,他便總是出現(xiàn)在我的周圍。每次他向我投以微笑時,他同時也將一絲絲的溫暖和友情送入我的心房。我想每一天結(jié)束時,一定是他給了我無論如何也要繼續(xù)下去的力量。譯文:SinceIfirstsawhim,hehadalwaysbeenaround,andeverytimehegavemeoneofthosesmiles,hewouldspreadabitofwarmthintomyheart,abitoffriendliness.Iguess,attheendofthedayitmusthavebeenhimwhogavemethestrengthtogoonsomehow,justbybeinghere.
答案:對原文:加入世貿(mào)組織,是中國社會主義市場經(jīng)濟發(fā)展的要求,也順應了世界經(jīng)濟發(fā)展的客觀趨勢,必將為世界各國和地區(qū)同中國開展經(jīng)濟貿(mào)易合作提供前所未有的機遇。譯文:JoiningtheWTOisarequirementofChina’sdevelopmentofitssocialistmarketeconomy,whichalsocomplieswiththeobjectivetrendoftheworldeconomicprogress,anditwillbringaboutunpreceenteopportunitiestotheeconomicandtraecooperationbetweenChinaandothercountriesandregionsintheworld.
答案:對原文:Modernscientificandtechnicalbooks,especiallytextbooks,requiresrevisionatshortintervalsiftheirauthorswishtokeeppacewithnewideas,observationsanddiscoveries.譯文:現(xiàn)代科學技術書籍,尤其是教科書,如果作者想跟上新思想、新觀察和新發(fā)現(xiàn)的步伐,就需要每隔一段時間就要進行修訂。
答案:對原文:Onthiswinter’safternoonachildwasstandingthere,herforeheadagainsttheglass,earnestandenormouseyesstudyingeachtreasureasifshewerelookingforsomethingquitespecial.譯文:在這個冬天的下午,一個女孩站在那兒,額頭貼在玻璃上,急切的大眼睛審視著每一個珠寶,好像在尋找什么特別的東西。
答案:對原文:Butitwillbethedriver’sresponsibilitytomakesurethatchildrenunder14donotrideinthefrontunlesstheyarewearingaseatbeltofsomekind.譯文:但是司機有責任確保14歲以下的孩子不要坐在前排,______他們系好了安全帶。
答案:除非原文:Remember
you
may
be
taken
to
court
for
not
doing
so,
and
you
may
be
fined
if
you
cannot
prove
to
the
court
that
you
have
been
excused
from
wearing
it.譯文:注意你如果不這么做(系安全帶)的話,你有可能被告上法庭,而且你有可能被處以_______,除非你能證明你有不帶安全帶的理由.
答案:罰款原文:Wearingaseatbeltsaveslives;itreducesyourchanceofdeathorseriousinjurybymorethanhalf.譯文文系好安全帶能夠挽救性命,它能將喪生和重傷的概率減少______以上。
答案:一半原文:Humanbeingshavedistinguishedthemselvesfromotheranimals,andindoingsoensuredtheirsurvival,bytheabilitytoobserveandunderstandtheirenvironmentandtheneithertoadapttothatenvironmentortocontrolandadaptittotheirownneeds.譯文:人類已經(jīng)將自己與動物區(qū)分開來,這樣做是為了確保自己的生存,人類有觀察和了解周圍環(huán)境的能力,所以要么適應環(huán)境,要么控制環(huán)境使之滿足自己的需求。
答案:正確原文:Inreality,thelinesofdivisionbetweensciencesarebecomingblurred,andscienceisagainapproachingthe“unity”thatithadtwocenturiesago---althoughtheaccumulatedknowledgeisenormouslygreaternow,andnoonepersoncanhopetocomprehendmorethanafractionofit.譯文:雖然人類積累的知識越來越多,但沒有人能夠懂得太多。實際上,學科之間的界限變得越來越模糊,又再一次接近兩百年前的“統(tǒng)一體”了。
答案:正確原文:SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkers.譯文:西方國家許多人常常愿意犧牲較高的薪水來換取成為白領工人的殊榮,這是他們的本性。
答案:正確原文:Nomatterwhathappens,hewillgoonwithanindomitablewillwithoutturningback.譯文:不管發(fā)生什么事,他都將一無反顧,勇往直前。
答案:對原文:Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.譯文:沒有
的人,不知道什么是甜。
答案:嘗過苦味原文:Attheendoflastcentury,animportantdiscoverywasmakethateverythiingwasbuiltpartlyofelectrons.譯文:上世紀末有
,即一切東西都有一部分是由電子構(gòu)成的。
答案:
一個重要發(fā)現(xiàn)原文:太陽從東方升起西方落下,這是普遍常識。。譯文:Itis
thatthesunrisesintheeastandsetsinthewest.
答案:commonsense原文:YoupresumptionthatIwouldwanttoshareacomputerwithyouisfalse.譯文:你
我會和你
一臺電腦,那就錯了。
答案:認為,通用原文:Itdoesn’talterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.譯文:延遲應由他負責,這個事實是
的。
答案:改變不了的原文:任何一種療法的關鍵不在于你領悟到什么或談論了什么,而在于你做了什么。譯文:Themostimportantpartofanytherapyisnot
orwhatyoutalkabout,butwhatyoudo.
答案:whatyouunderstand原文:Weverymuchregrettostatethatourendusersherefindyourpricetoohighandoutoflinewiththeprevailingmarketlevel.譯文:我方
告知貴方,我方最終客戶認為你方
,偏離了現(xiàn)行市場水平。
答案:很遺憾地,報價偏高原文:他年齡太小,照顧不了他自己。譯文:He'stooyoung____________ofhimself.
答案:totakecare原文:Ourgreatmotherlandhasneverbeforebeensoprosperousasittoday.譯文:我們偉大的祖國從來沒有像今天這樣繁榮昌盛。
答案:對原文:科學家們認為,計算機不可能在所有領域中都代替人。譯文:Scientistsdonotbelievethatcomputerscanreplacemanineveryfield.
答案:正確原文:我們了解了許多關于你們的設備的情況。譯文:Welearnedalotaboutyourfacilities.
答案:對原文Smokingisnotallowedinthestore-horse.譯文:倉庫重地,不準吸煙。
答案:對原文:涉及的金額雖小,但這是原則問題。譯文:Theamount______issmall,butitisamatterofprinciple.
答案:involved原文:在收據(jù)尚未簽字以前不得付款。譯文:Beforethereceipthasbeensigned,themoneymustnotbepaid.
答案:對原文:FewmencandobusinesswithAustralianclientssuccessfully.譯文:____能夠和澳大利亞的客戶談成生意。
答案:
沒有幾個人原文:Hemissedthetraintotravelonbusiness.譯文:他____出差的那趟火車。
答案:沒趕上原文:這批貨物延期了,真令人掃興。譯文:Tomy____,thisshipmentwaspostponed.
答案:disappointment原文:昨晚李莉表演的很出色。譯文:LiLiperformedverywelllastnight.
答案:對原文:我安靜地待在房間里。譯文:Istayedquietlyinmyroom.
答案:對原文:Withoutsayinganyword,heleftthelectureroomthismorning.譯文:今天早上,他一句話也沒說,離開了教室。
答案:對原文:Ihavebeentothestadiuminwhichmostoftheactivitiestakeplace.譯文:我曾去過那個舉行大多數(shù)活動的體育館。
答案:對原文:在他手下工作的人對他怕得要死。譯文:Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.
答案:對原文:Idislikewomenwhochatteredincessantly.譯文:我不喜歡整天嘰嘰喳喳說個不停的女人。
答案:正確原文:我們合作的基礎是相互尊重、平等互利。譯文:Ourcooperationisbasedonmutualrespect,equalityandmutualinterests.
答案:對原文:大部分學生對老師態(tài)度很恭敬。譯文:Moststudentsbehaverespectfullytowardstheirteachers.
答案:對原文:隨著戰(zhàn)爭的進行,他成了他們受挫的象征,成了一切壞事的化身。譯文:Asthewarprogressed,hewouldsymbolizetheirfrustrations,theembodimentofallevils.
答案:對原文:中國成功地爆炸了第一顆原子彈在全世界引起了巨大的反響。譯文:China’ssuccessfulexplorationofitsfirstbombcausedtremendousresponsethroughouttheworld.
答案:正確原文:Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.譯文:這些材料的特點是:絕緣性好。
答案:對原文:Rocketshavefoundwideapplicationfortheexplorationoftheuniverse.譯文:火箭已經(jīng)廣泛用于探索宇宙。
答案:正確原文:Themanagerwasfiredforincitinghiscolleaguestoleaktheclassifieddocumentstoothercompanies.譯文:那個經(jīng)理因鼓勵同事將機密文件泄漏給其他公司而中槍了。
答案:錯原文:Asademandingboss,heexpectedtotalloyaltyanddedicationfromhisemployees.譯文:他是個苛刻的老板,要求手下的人對他忠心耿耿,鞠躬盡瘁。
答案:正確原文:We'renotgoingtolethimbringshameonourcorporation.譯文:不許他給我們公司臉上抹黑。
答案:對原文:Themessagemightbecarriedbywordofmouthoritmightbetranslatedintosignscutonastickorknotsonastringaccordingtoaprearrangedschemeorcode.譯文:消息可以通過口頭傳遞,也可以按照事先約定好的方案或密碼,將消息轉(zhuǎn)換為刻在小木棍上的符號或系在繩上的繩結(jié)。
答案:對原文:Thissurveyistheworkofarealprofessional.譯文:這份調(diào)查是真正_____做的。
答案:內(nèi)行人原文:Thevolumeoftradehasincreasedtremendouslytotheadvantageofbothcountries.譯文:貿(mào)易的劇增給兩國帶來了益處。
答案:對原文:We'vebeenonpinsandneedleswaitingforyou.譯文:我們一直在急切地盼著你來,如坐針氈。
答案:對原文:228號商品用的是同樣的原料,而在圖案設計和顏色色澤上有所改進。和你所要的貨很相似。譯文:No.228isofthesamematerial,butimprovedindesignandtintverysimilartowhatyouwant.
答案:對原文:大部分學生對老師態(tài)度很恭敬。譯文:Moststudentsbehaverespectfullytowardstheirteachers.
答案:對原文:十五個吊桶打水---七上八下。譯文:inaturmoil;tobeextremelyupset
答案:對原文:昨晚李莉表演的很出色。譯文:LiLiperformedverywelllastnight.
答案:對12/47譯文:twelveoverforty-seven
答案:對他在這次風險投資中投入了大量的資金。譯文:Hesankvastamountsofcapitalintheventure.
答案:對原文:目前正在發(fā)生的一些事情,使他們感到希望渺茫,前途暗淡。譯文:Thereareeventstakingplaceatthistimewhichdimtheirhopesandlessentheprospects.
答案:對Creditcardsareinstrumentsissuedbybankstocustomerstoenablethemtoacquiregoods,servicesorcurrencyoncredit.譯文:信用卡是銀行為使客戶能以賒賬的方式購買商品、獲得服務和提取貨幣而發(fā)行的一種工具。
答案:對原文:Expandingourco-operationinscienceandtechnologycanbeoneofourgreatestgiftstothefuture.譯文:擴大我們在科技方面的合作可以成為我們送給未來的最大一份禮物。
答案:對原文:位于歐洲西部的荷蘭王國,國家不大,面積4.14萬平方千米,人口1500萬,全境地勢低洼,素稱“低地之國”。位歐W荷:×大面:4.14人:1500地低→“低地”//
答案:錯原文:虛擬的譯文:virtual
答案:對很不幸,所需貨物由于需求太多無法供應。譯文:Unfortunatelythegoodsyouorderedcannotbesuppliedduetoheavycommitments.
答案:對原文:在收據(jù)尚未簽字以前不得付款。譯文:Beforethereceipthasbeensigned,themoneymustnotbepaid.
答案:對原文:Ihavebeentothestadiuminwhichmostoftheactivitiestakeplace.譯文:我曾去過那個舉行大多數(shù)活動的體育館。
答案:對原文:Iamconvincedthatchina'sreform,openupandstabilitywillprovidethebusinesscommunityofasianandeuropeancoutrieswithtremendousinvestmentandtradeopportunities.譯文:我們相信亞歐國家的商界會給中國的改革開放和穩(wěn)定帶來可觀的投資和貿(mào)易良機。
答案:錯原文:隨著戰(zhàn)爭的進行,他成了他們受挫的象征,成了一切壞事的化身。譯文:Asthewarprogressed,hewouldsymbolizetheirfrustrations,theembodimentofallevils.
答案:對原文:Japanisourcloseneighborseparatedonlybyanarrowstripofwater.譯文:日本是我們的領國,隔著一條窄窄的水域。
答案:錯Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.譯文:他堅持再買一幢房子卻用不上。
答案:錯原文:trueblue譯文:純藍色
答案:錯Freemaintenanceisprovidedforthedurationofyourwarranty.譯文:在保修期內(nèi)提供免費維修。
答案:對原文:Itiseasytoopenashopbuthardtokeepitopen.譯文:創(chuàng)業(yè)容易守業(yè)難。
答案:對原文:Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.譯文:這些材料的特點是:絕緣性好。
答案:對Sheismorediligentthanintelligent.譯文:與其說她聰明倒不如說她用功。
答案:對原文:我不是兩本書都要。譯文:Iwantnotboththebooks.
答案:錯原文:Themanagerwasfiredforincitinghiscolleaguestoleaktheclassifieddocumentstoothercompanies.譯文:那個經(jīng)理因鼓勵同事將機密文件泄漏給其他公司而中槍了。
答案:錯賣方須在6月15日前將貨物交給買方。譯文:ThesellershalldeliverthegoodstothebuyerbyJune15.
答案:對下面選項中屬于英語否定詞的形式的是()。
答案:形式肯定、意義否定的動詞;大量使用否定詞綴;形容詞;介詞和副詞減譯法在英譯漢中使用的非常廣泛,其主要目的包括()。
答案:省略作賓語的代詞;省略非人稱和強調(diào)中的it;省略實詞中的代詞;省略人稱代詞下面選項中屬于定語從句的翻譯方法的是()。
答案:合譯法;分譯法;轉(zhuǎn)換法下面選項中屬于雙重否定句的翻譯方法的是()。
答案:翻譯成肯定句;翻譯成雙重否定句;翻譯成肯定句或否定句在翻譯的時候,對于詞義的引申可以采取的方法有()。
答案:具體化;轉(zhuǎn)譯;抽象化以()等代詞引導的賓語從句翻譯時一般可以按照原文順序翻譯。
答案:how;what;that漢譯英進行詞類轉(zhuǎn)換時需要考慮的幾個因素是()。
答案:漢語形容詞的轉(zhuǎn)譯;漢語動詞的轉(zhuǎn)譯;漢語名詞的轉(zhuǎn)譯筆譯往往分為幾個階段進行,包括()。
答案:審核;直譯;意譯從句法上說,轉(zhuǎn)譯可以分為()等類型。
答案:語用轉(zhuǎn)譯;修辭轉(zhuǎn)譯;邏輯轉(zhuǎn)譯在進行詞義的選擇的時候應該考慮()等因素。
答案:上下文理解;詞的搭配;名詞的單復數(shù);詞的類別作為初學者,翻譯首先應該注重的是()。
答案:達;信下面選項中屬于漢譯英的減譯情況的是()。
答案:省略漢語中表示范疇的詞語;省略漢語中可能影響譯文修辭效果的詞語;省略漢語中重復出現(xiàn)的詞語翻譯實際上還是一種()的交際活動。
答案:跨文化;跨社會;跨語言美國翻譯家奈達認為,所謂翻譯,是指在譯語中用最切近而又自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,包括()。
答案:意義;文體翻譯進行定語換序時需要考慮的因素有()。
答案:單個或者多個單詞作定語;短語作定語;從句作定語原文:我們將堅持“和平統(tǒng)一”和“一國兩制”的基本原則。譯文:Weshalladheretotheprinciplesof"basicpeacefulreunification"and"onecountry,twosystems"principle.
答案:錯誤原文:許多人認為辭職實際上是很丟面子的。譯文:Manypeopleagreedthatresignationisineffect____.
答案:dishonor原文:Itishopedthatyouwouldseriouslytakethismatterintoconsiderationandletushaveyourreplysoon.譯文:希望你方能夠,并盡快答復我們
答案:認真考慮這件事原文:中國成功地爆炸了第一顆原子彈在全世界引起了巨大的反響。譯文:China’ssuccessfulexplorationofitsfirstbombcausedtremendousresponsethroughouttheworld.
答案:正確原文:好漢不吃眼前虧。譯文:Awisemandoesnot_____whenthe_____are_____him.
答案:fight,odds,against原文:院子里黑壓壓的擠滿了人。譯文:Theyardwasblackwithadensecrowd.
答案:錯誤原文:YoupresumptionthatIwouldwanttoshareacomputerwithyouisfalse.譯文:你我會和你一臺電腦,那就錯了。
答案:認為,通用黑水
答案:pollutedwater到2025年,中國智慧物流市場規(guī)模將超過1萬億元。
答案:China'sintelligentlogisticsmarketsizewillexceed1trillionyuanby2025sharppower
答案:銳實力原文:Evenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.譯文:即使我們關掉床頭燈睡覺,電仍然在為我們工作,如啟動電冰箱,把水加熱,或讓室內(nèi)空調(diào)持續(xù)開著。
答案:正確原文:值此中秋月明的良宵,我們歡聚一堂,共慶這一中傳統(tǒng)佳節(jié)。譯文:OnthismoonnightoftheMid-Autumnday,we_____heretogethertocelebratethetraditionalChinesefestival.
答案:gather紅軍
答案:arevolutionaryarmy原文:Shecouldn'thaveexplainedcontractmoreclearly.譯文:她把它們的關系解釋得更清楚了。
答案:錯誤到2020年,全員勞動生產(chǎn)率從人均8.7萬元提高到12萬元以上。
答案:By2020,percapitalaborproductivitywillhaverisenfrom87,000yuantoover120,000yuan原文:ItisprobablyeasierforteachersthanforstudentstoappreciatethereasonswhylearningEnglishseemstobecomeincreasinglydifficultoncethebasicstructuresandpatternsofthelanguagehavebeenunderstood.譯文:曾經(jīng)了解了英語的基本結(jié)構(gòu)和句型,英語似乎越來越難學了,老師們可能比學生更容易理解其中的原因。
答案:錯誤原文:歡迎參觀開羅國際會議中心。該會議中心是中國政府贈送給埃及政府的禮物,是中埃兩國人民友好的象征。譯文:Welcometo_______.TheconferencecenterisagifttotheEgyptiangovernmentfromthegovernmentofChina.Itisasymboloffriendshipbetween______________.
答案:theCairoInternationalConferenceCenter;thepeopleofChinaandEgypt原文:Expo2010ShanghaiChinaeventsincludeculturalandrecreationalactivitiesofvariouskindsinthepublicactivityspacesinsideandoutsidetheExpoSitebeforeandduringExpo2010.譯文:2010年________會前及與會期間,世博會場館內(nèi)外的公共活動區(qū)域?qū)㈤_展各種各樣的__________。
答案:中國上海世博會,文化和娛樂活動原文:Ihavenochangeaboutme.Canyouchangemeaten-Yuannote?譯文:我身邊沒有_____。你能兌換十塊零票給我嗎?
答案:零錢原文:Shealwaysseemstoobusyincompany.譯文:他在公司似乎總是____。
答案:忙不過來原文:Weareastate-ownedcorporationhandlingtextilesproducts.譯文:我們是處理紡織產(chǎn)品的國營公司。
答案:錯誤原文:Attheendoflastcentury,animportantdiscoverywasmakethateverythiingwasbuiltpartlyofelectrons.譯文:上世紀末有,即一切東西都有一部分是由電子構(gòu)成的。
答案:一個重要發(fā)現(xiàn)原文:I’mdelightedtoconveytoalltheguestshereandtheChinesepeoplewarmgreetingsandsincerewishesofthegovernmentandpeopleofmycountry.譯文:我很高興向_________和中國人民轉(zhuǎn)達我國政府和人民的________和_________。
答案:在場的來賓,熱情問候,誠摯祝愿原文:他們是電器商品的主要出口商。譯文:Theyare____exportsofelectricgoods.
答案:leadingThereisnosignthatworldeconomiccrisiswilllesseninthenextfewmonths,althoughacertaindegreeofrecoveryisinsight.
答案:盡管已經(jīng)顯現(xiàn)出一定程度的經(jīng)濟復蘇,但沒有跡象表明世界經(jīng)濟危機在未來幾個月會減緩。原文:Thissurveyistheworkofarealprofessional.譯文:這份調(diào)查是真正_____做的。
答案:內(nèi)行人Mostoftheissuesconcerningpersonnelmanagementhavebeensolvedsatisfactorily;onlyafewofsecondaryimportanceremaintobediscussed.
答案:大多數(shù)有關人事管理問題已經(jīng)得到圓滿解決,只剩下幾個次要問題還有待于討論。原文:FewmencandobusinesswithAustralianclientssuccessfully.譯文:____能夠和澳大利亞的客戶談成生意。
答案:沒有幾個人原文:Expo2010ShanghaiChinaisagreateventtoexplorethefullpotentialofurbanlifeinthe21stcenturyandasignificantperiodinurbanevolution.譯文:2010年中國上海世博會是一次討論21世紀城市生活和城市進步的盛會。
答案:對原文:1933年美國芝加哥世博會確立“一個世紀的進步”的主題。此后歷屆世博會均有主題。2010年中國上海世博會的主題是“城市,讓生活更美好”。譯文:Expo1933ChicagoAmericaestablisheditsthemeas“_________”,afterwhicheachExpohadatheme.ThethemeofExpoShanghaiChinais“__________”.
答案:ACenturyofProgress;Bettercity,Betterlife原文:Thisisourqualityproduct---agreatimprovementupontheoldmodels.譯文:這是我們的__________,在原有型號基礎上作了很大改進。
答案:優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品原文:Couldyoumakeoffersfortheitemslistedinyourcatalog?譯文:目錄中所列的______你們能報價嗎?
答案:商品原文:Couldyoushowmeyourcatalogsorpamphlets?譯文:給我看看你們的______好嗎?
答案:目錄樣本原文:MayIknowthemainitemsyouexport?譯文:問你們主要的_________是什么?
答案:出口商品原文:Constantdrippingwearsthestone.譯文:滴水石穿
答案:對Whatissaidcannotbeunsaid.譯文:洗心革面
答案:錯原文:7.005譯文:sevenpointzerozerofive
答案:對原文:任何國家要和平生存就必須遵守這些原則。譯文:Wecannotreachourstrategicgoalifwecarryoutreformandadheretotheopenpolicy.
答案:錯原文:OnbehalfofallofyourAmericanguests,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.√US客TKS→your盛情:∵→中°聞世//
答案:錯誤原文:Today,technologyhasmakeusallvirtualneighbors.譯文:今天,科技使我們所有國家實際上成為鄰邦。
答案:對原文:Firstofall,pleaseallowme,onbehalfofallpresenthere,toextendourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguests.譯文:首先,請允許我代表在座的,向我們的貴賓表示熱烈的歡迎和真誠的問候。
答案:對原文:你一開電視準會看到一個女人在做某化妝品廣告。譯文:Youcouldn'tturnontelevisonwithoutseeingawomanadvertisingforsomecosmetics.
答案:正確題目:判斷標點是否使用正確。Mr.Joneswasveryfondofclimbingmountains,sooneyearhewenttoSwitzerlandforhisholidays.Afterhehadclimbedsomeessymountainshedecidedonedaytoclimbamoredifficultone,buthedidn'twanttogoitupalone,sohefoundagoodSwissguide,whohadoftenclimbedthatmountain.Atfirstitwasnotadifficultclimb,butthentheycametoaplacewhichwasnotsoeasy.Theguidestopped、turnedroundandwarnedMr.Jones."Becarefulhere,"hesaid."Thisisadangerplace.Youcaneasilyfall,andifyoudo,youwillfallstraightdownaverylongway.But,"hecontinuedcalmly,"ifyoudofallhere,don'tforgettolooktotherightwhileyouaregoingdown.Thereisaquiteextraordinarilybeautifulview-muchmorebeautifulthantheoneyoucanseefromhere."
答案:錯原文:bigthink譯文:好點子
答案:錯原文:TheCupid’sarrow.譯文:________之箭
答案:丘比特原文:Theaccountantwasshowedtheredcardfordefraudingthecompany.譯文:這位會計因欺騙公司而被罰款了。
答案:錯原文:近朱者赤近墨者黑。譯文:Thereiswoolsowhitebutadyercanmakeitblack.
答案:正確原文:whitesale譯文:原價銷售
答案:錯原文:吸引外資是中國改革開放基本國策的重要組成部分。20多年來,隨著改革開放逐步深化,中國利用外資的規(guī)模和質(zhì)量不斷擴大和提高。譯文:IndirectinvestmentabsorptionconstitutesanimportantcomponentofChina’sbasicstatepolicyofreformandopeningup.Asthereformandopeningupgoingintodepthoverthepasttwodecadesandmore,Chinahasbeenconstantlyimprovingitsforeigninvestmentutilizationintermsofscaleandquality.
答案:錯原文:OnceyouhavelearnedthebasicsoftheEnglishlanguage,youmaythinkthat’sallthereistoit,butmostAmericansspeakyetanotherlanguage.譯文:一旦你了解了基礎英語,可能會認為這就是全部,但大多數(shù)美國人卻講的是另一種語言。
答案:對原文:However,
you
do
not
have
to
wear
a
seat
belt
if
you
are
reversing
your
vehicle;
or
you
are
making
a
local
delivery
or
collection
using
a
special
vehicle;
or
if
you
have
a
valid
medical
certificate
which
excuses
you
from
wearing
it.譯文:當然,如果有以下情況你可以不系安全帶:你在______時,或者你用一種特殊交通工具進行當?shù)氐呢浳镞\送、收集時,或者你有合法的醫(yī)學證明你不能系安全帶時。
答案:倒車原文:Certainlyyoucanpassthetest,butonlyifyoustudyveryhard.譯文:你肯定能通過考試,但前提是你學習非??炭?。
答案:對原文:只要我們努力工作,就能實現(xiàn)人生目標。譯文:Wecanrealizethegoalofourlife,ifonlyweworkhard.
答案:正確原文:只有忠實于事實,才能忠實于真理。譯文:Onlyifweareloyaltothetruth,canwebetruetofacts
答案:錯誤原文:Hewhoflattersonetothefacewillsurelyspeakillofonebehindone’sback.譯文:
的人,背后
。
答案:當面諂媚;必詆毀原文:Gasolineisafuelwhosevaporisreadilyexplosive..譯文:汽油是一種燃料,其油氣
。
答案:
很容易爆炸原文:Thatiswhyheatcanmeltice,vaporizewaterandcausebodiestoexpand.譯文:這就是為什么熱能使冰融化,使水蒸發(fā),使
的原因。
答案:物體膨脹原文:Itishopedthatyouwouldseriouslytakethismatterintoconsiderationandletushaveyourreplysoon.譯文:希望你方能夠
,并盡快答復我們
答案:認真考慮這件事原文:Qualityissomethingweneverneglect.譯文:我們一貫______產(chǎn)品質(zhì)量。
答案:重視原文:沒有磨難,就沒有勝利。譯文:Thereisnosuccess______hardships.
答案:
without原文:Paintingisthemostcommonwaytoprotectmetalsfromcorrosion.譯文:涂漆是使金屬____________的最通用辦法。
答案:免受腐蝕原文:我不是兩本書都要。譯文:Iwantnotboththebooks.
答案:錯原文:Itisnotmyopinionthatheisthebestmanforthejob.譯文:我不認為他是做這項工作的最佳人選。
答案:錯誤原文:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?譯文:冬天來了,春天在前面嗎?
答案:錯原文:Weareastate-ownedcorporationhandlingtextilesproducts.譯文:我們是處理紡織產(chǎn)品的國營公司。
答案:錯誤原文:Formistakeshadbeenmade,badones.譯文:因為已經(jīng)犯了許多錯誤,____很糟糕的錯誤。
答案:而且還是原文:Mostoftheproblemshavebeensettledsatisfactorily.譯文:大多數(shù)問題______被滿意地解決了。
答案:已經(jīng)原文:不了解這一點,就不能做成這筆交易。譯文:Wedon'tgraspthispointanddothisbusiness.
答案:錯原文:Shecouldn'thaveexplainedcontractmoreclearly.譯文:她把它們的關系解釋得更清楚了。
答案:錯誤原文:許多人認為辭職實際上是很丟面子的。譯文:Manypeopleagreedthatresignationisineffect____.
答案:
dishonor原文:Shealwaysseemstoobusyincompany.譯文:他在公司似乎總是____。
答案:忙不過來原文:她每天早上都從車站乘車去上班。譯文:Shegoestoworkbybusfromthestationeverymorning.
答案:對原文:那是中國內(nèi)地出版的第一份報紙。譯文:ThatwasthefirstnewspaperthathadbeenpublishedininlandChina.
答案:對原文:他們不顧一切困難、挫折,堅持戰(zhàn)斗。譯文:Theykeptonfightinginspiteofalldangersanddifficulties.
答案:對原文:Thesightofthesepicturesremindedhimofthegoodolddaysspentonthecampus.譯文:一看到這些照片他就想起在校園里度過的美好時光。
答案:對原文:Iamaperfectstrangertophysics.譯文:對于物理,我是個完全陌生的人。
答案:錯原文:Theimagemustbedimensionallycorrect.譯文:該圖在尺寸上準確無誤。
答案:對原文:Londonisacityinvadedbytourists.譯文:倫敦是一個受旅游者侵略的城市。
答案:錯原文:Sheiscleverandalwaysgetswhatshewantsbyplayingofficepolitics.譯文:她聰明伶俐,總能靠耍手段達到她的目的。
答案:錯誤原文:Howdoweaccountforthissplitbetweenthecriticsandthereaders,theheadandtheheart?譯文:評論家和讀者之間,也就是____和____之間的這種分歧應如何解釋呢?
答案:理智,情感原文:我們同意給你方增加傭金。譯文:Weagreethatwewillgiveyouanincreaseinmoney.
答案:錯原文:皮影戲(shadowplay)也叫燈影戲(lightshadowplay),是中國最古老的戲劇之一。演員們伴隨音樂歌唱,同時控制皮影。這些戲的內(nèi)容以傳統(tǒng)歷史劇和寓言故事居多。皮影戲融合了戲劇、音樂和繪畫的一些特點,是文學寫作、工匠雕刻和繪畫以及民間歌唱的融合體。它使人愉快、內(nèi)容豐富、雅俗共賞,且具有豐富的文化內(nèi)涵和藝術源泉。古時候,皮影戲像現(xiàn)代電影和電視一樣帶給人們快樂?,F(xiàn)代社會很難再見到這個神秘的劇種。皮影戲世界文化和藝術界的瑰寶。譯文:
Shadowplay,alsocalledlightshadowplay,isoneoftheoldestoperasinChina.Actorssingalongwithmusic,andcontrolshadowtoolsatthesametime.Thecontentsofthoseplaysaremoreabouttraditionalhistoricaldramaandfablestories.Shadowplaycombinessomecharactersofdrama,musicandpaintings,andisanintegrationofliterarywriting,handicraftsmen'scarvingandpainting,andfolksinging.It'sdelightful,abundant,suitingbothrefinedandpopulartastes,andcontainsrichartisticandculturalconnotation.Inancienttimes,itbroughtpeoplepleasureasmodemmoviesandTVsdo.Inmodernsociety,it'sverydifficulttofindthemysteriousdramaagain.Shadowplayisatreasureintheworldcultureandartcircles.
答案:對Manyalittlemakesamickle.譯文:無可救藥
答案:錯原文:位于歐洲西部的荷蘭王國,國家不大,面積4.14萬平方千米,人口1500萬,全境地勢低洼,素稱“低地之國”。位歐W荷:×大面:4.14人:1500地低→“低地”//
答案:錯原文:他不是一個說大話的人。他似乎完全生活在一個人的世界里。我記得,在他和我們共事的那段日子里,我們中沒有人能確切地知道他是誰,來自何方,或者在尋求什么;之后他便消失了。譯文:Hewasn’tguyofbigwords,andheseemedtoliveentirelyinhisownworld.Irememberthatduringthedaysheworkedwithusnoneofusexactlyknewhewas,wherehecamefromorwhathewaslookingfor,andafterwardshedisppeared.
答案:錯原文:Professor
Taiju
Matsuzawa
wanted
to
find
out
why
otherwise
healthy
farmers
in
northern
Japan
appeared
to
be
losing
their
ability
to
think
and
reason
at
a
relatively
early
age,
and
how
the
process
of
ageing
could
he
slowed
down.。譯文:Taiju
Matsuzawa教授想找出為什么日本北部的健康農(nóng)民在相對年輕的年齡就顯得開始失去思考與_______的能力的原因以及怎樣才能延緩老化過程。
答案:推理原文:Weshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision..譯文:我們在充分討論之前要決定這個問題。
答案:錯原文:Allthearticlesareuntouchableintheexhibitionroom.譯文:展廳內(nèi)一切文章都不能碰。
答案:錯原文:Japanisourcloseneighborseparatedonlybyanarrowstripofwater.譯文:日本是我們的領國,隔著一條窄窄的水域。
答案:錯原文:Thatso-calledsaleisaschemetoswindletheconsumer.譯文:所謂的大賤賣只是個欺詐消費者的騙局。
答案:對原文:我廠生產(chǎn)的地毯圖案新穎、色調(diào)雅致、美麗大方、富麗堂皇。譯文:Thecarpetsmadeinourfactoryarebeautifulandmagnificentforthenoveldesignsandelegantcolors.
答案:對原文:Itsuggeststhatsomedeveloping-countryconsumersmi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度個人股權轉(zhuǎn)讓合同書范本:金融服務行業(yè)合作4篇
- 2025年安徽宣城市涇縣中小企業(yè)融資擔保有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年魯教五四新版高三地理下冊階段測試試卷含答案
- 二零二五年度面粉加工廠與農(nóng)業(yè)合作社面粉收購與加工合同4篇
- 二零二五年度農(nóng)村宅基地使用權流轉(zhuǎn)及共建共營合同4篇
- 二零二五版南京家庭裝修竣工驗收合同4篇
- 二零二五版智能社區(qū)民房托管服務合同4篇
- 2025年湘師大新版高二歷史下冊月考試卷含答案
- 2025年錨桿錨鎖材料環(huán)保認證與采購合同3篇
- 2024年度青海省公共營養(yǎng)師之四級營養(yǎng)師測試卷(含答案)
- 廣東省潮州市潮安區(qū)2023-2024學年五年級上學期期末考試數(shù)學試題
- 市政道路及設施零星養(yǎng)護服務技術方案(技術標)
- 藝術培訓校長述職報告
- 選擇性必修一 期末綜合測試(二)(解析版)2021-2022學年人教版(2019)高二數(shù)學選修一
- 《論語》學而篇-第一課件
- 《寫美食有方法》課件
- 學校制度改進
- 各行業(yè)智能客服占比分析報告
- 年產(chǎn)30萬噸高鈦渣生產(chǎn)線技改擴建項目環(huán)評報告公示
- 心電監(jiān)護考核標準
- (完整word版)申論寫作格子紙模板
評論
0/150
提交評論