文言翻譯-2025年高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單(原卷版)_第1頁
文言翻譯-2025年高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單(原卷版)_第2頁
文言翻譯-2025年高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單(原卷版)_第3頁
文言翻譯-2025年高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單(原卷版)_第4頁
文言翻譯-2025年高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單(原卷版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第七章文言文閱讀

第9節(jié)文言翻譯

思維導(dǎo)圖

重要實(shí)詞

文言文翻譯題的綜合性較強(qiáng),涉及文言知識(shí)點(diǎn)多,是檢查考生文言文閱讀能力的重要手段,

屬必考題。文言文翻譯集中考查實(shí)詞、虛詞、特殊句式、古代文化常識(shí)等多方面的知識(shí),考查

考生文言文閱讀的綜合能力,是高考文言文閱讀的重點(diǎn)和難點(diǎn)。

一、文言文翻譯“三大賦分點(diǎn)”

文言文翻譯和很多題目一樣,也是按得分點(diǎn)賦分的。文言文翻譯語句的賦分點(diǎn)主要體現(xiàn)在

實(shí)詞、虛詞、特殊句式上,找準(zhǔn)了這三點(diǎn),也就抓住了翻譯題的命題點(diǎn)和基本的得分點(diǎn)。

賦分點(diǎn)一重要實(shí)詞

所謂重要實(shí)詞,從詞性上看,以動(dòng)詞居多,其次是形容詞和名詞。把重要實(shí)詞翻譯到位,

就是把句中的通假字、古今異義詞、偏義復(fù)詞、活用詞語(名詞用作狀語、形容詞用作動(dòng)詞、

意動(dòng)用法、使動(dòng)用法等)和借助語境推斷詞義的多義詞準(zhǔn)確理解,并且在譯文中正確地體現(xiàn)出

來。

賦分點(diǎn)二關(guān)鍵虛詞

虛詞主要指文言語句中的副詞、連詞、介詞、助詞等。虛詞的翻譯要注意兩點(diǎn):

①有些虛詞必須譯出。有實(shí)詞義項(xiàng)的,如作代詞的“之”“其”等;現(xiàn)代漢語中有與之相

對(duì)應(yīng)的虛詞進(jìn)行互換的,如“之”“而”“以”“于”等。這兩類需要譯出。

②有些虛詞不必譯出。在句中起語法作用的“之”、發(fā)語詞及句末語氣助詞等,此類一般

不必譯出。

總之,我們?cè)诜g虛詞時(shí),要仔細(xì)辨明詞性及意義,能譯則譯,不需要譯出的切不可強(qiáng)行

譯出。

賦分點(diǎn)三文言句式

文言句式在翻譯題目中是重要的得分點(diǎn),翻譯時(shí)審出譯句中的特殊句式是關(guān)鍵。審出譯句

中的特殊句式后,考生要靈活運(yùn)用學(xué)過的文言句式的判斷方法和翻譯格式,重點(diǎn)把握容易忽略

的省略句、賓語前置句和固定句式等。

要掌握各種句式的翻譯格式。

①判斷句:必須加上“是”“就是”等詞語。

②被動(dòng)句:必須加上“被”字。

③倒裝句:必須用“調(diào)”的方法將譯句按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整過來。如:狀語后置句,

譯時(shí)要將狀語調(diào)到動(dòng)詞前;定語后置句和賓語前置句,譯時(shí)要將定語和賓語恢復(fù)原位。

④省略句:必須用“補(bǔ)”的方法補(bǔ)出省略的成分,確保句意通順。

⑤固定句式(結(jié)構(gòu)):千萬不要生硬地翻譯,它有固定的譯法,須在平時(shí)掌握好。

二、兩個(gè)原則:直譯為主意譯為輔

直譯和意譯是翻譯的兩種基本方法。高考文言文翻譯要求以直譯為主,實(shí)在不能直譯的地

方,再意譯,即采用“直譯為主,意譯為輔”的原則。直譯,就是嚴(yán)格按照原文的詞句進(jìn)行翻

譯,“一一對(duì)譯,單音變雙音”。意譯,是指按照原文的大意靈活變通地進(jìn)行翻譯,主要是對(duì)

句式、修辭等的翻譯。

直譯:即用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句的對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。

要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。

意譯:即根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意

譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

文言文意譯點(diǎn)撥

(1)比喻的翻譯

明喻,譯為“像……一樣”。如“天下云集響應(yīng),贏糧而景從”中“云”“響”“景”

都使用了比喻的修辭手法,分別譯為“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。

暗喻,譯為“像……一樣+……比喻義”。如天秦王有虎狼之心”,可譯為“秦王有

虎狼一樣兇狠的心腸”。

借喻,翻譯時(shí)需把喻體還原成本體,譯出它所比喻的事物。如“縱一葦之所如”的

“一葦”可譯為“一片葦葉似的小船”。

(2)借代的翻譯

借代部分應(yīng)譯為它所代指的人或物。

如“沛公不勝杯杓”中“杯杓”代指酒力。

(3)互文的翻譯

互文又叫“互辭”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充。

互文在翻譯時(shí)要把兩部分合起米翻譯。如“主人下馬客在船”應(yīng)譯為“我和客人都

下了馬,一起上了船”。

(4)婉辭的翻譯

古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,而把

話說得很含蓄。

翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來的意思,如“季氏將有事于顓臾”中的“有事”,特指發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。

(5)用典的翻譯

古人為了使文章典雅,言簡(jiǎn)意豐,常常會(huì)引用典故。

翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“請(qǐng)酒潘江,各項(xiàng)

陸海云爾引用了鐘蝶《詩品》中“陸(機(jī))才如海,潘(岳)才如江”的說法來贊美與會(huì)賓

客,可以譯成“請(qǐng)各位賓客施展潘岳、陸機(jī)一般如江似海的才華,寫出優(yōu)秀的作品吧!”

三、文言文翻譯“六關(guān)注”

文言翻譯要做到“信”,即準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思;力爭(zhēng)“達(dá)”,即文通字順,句意暢達(dá);

而“雅”,則是更高一級(jí)的要求,即做到用語得體,簡(jiǎn)明優(yōu)雅。所以翻譯時(shí)要先直譯,確保字

字落實(shí);直譯不暢再意譯。翻譯時(shí),注意運(yùn)用“6關(guān)注”,防范“6失誤”。

關(guān)注一留

所謂“留”,就是保留(照錄)文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。包括:

(1)人名、地名、朝代、年號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、爵位名、書名、官職名、器物名、典章制度

和度量衡單位等。如“沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽日”可譯為“沛公的左司馬曹無傷讓人

對(duì)項(xiàng)羽說”。

(2)在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反

而顯得不通順),如《鴻門宴》中的“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”,“勞苦而功高”是

成語''勞苦功高”的意思,所以“勞苦功高”這個(gè)成語就可以保留不譯。

關(guān)注二換

所謂“換”,就是用現(xiàn)代漢語中的詞語替換文言詞語。

(1)將古代漢語詞換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語詞,如,古人講“書”,現(xiàn)在講“信”;古人講

“目”,現(xiàn)在講“眼睛”;古人講“首”,現(xiàn)在講“頭”;古人講“食”,現(xiàn)在講“吃”;等

等。

(2)將古代漢語的單音節(jié)詞換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞。

如:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)

畫線部分應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問題)。

(3)將古今異義詞換成相應(yīng)的現(xiàn)代詞語。如''沛公居山東時(shí)”,譯為“沛公居住在嶗山以

東時(shí)”,“山東”是古今異義詞,翻譯時(shí)就換成了“嵯山以東”。

(4)通假字要換成本字,譯成本字的意思。例如:”距關(guān),毋內(nèi)諸侯”,譯為“把守住函

谷關(guān),不要讓諸侯進(jìn)來”,其中“距”譯成了本字“拒”的意思“把守”“內(nèi)”,接納,譯為

“進(jìn)來”。

(5)將詞類活用的詞換成活用后的詞。例如,“漁樵于江渚之上”,譯為“在江邊捕魚砍

柴”,“漁樵”是名詞活用為動(dòng)詞,譯為“打魚砍柴”。

美汪二碉

所謂“調(diào)”,就是把文言文中的特殊句式按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整過來,使譯句暢達(dá)。翻譯時(shí)需

要調(diào)整語序的情況主要有以下幾種:

(1)主謂倒裝句。例如:“甚矣,汝之不惠”應(yīng)譯為“你不聰明到了極點(diǎn)”。

(2)賓語前置句。例如:“大王來何操”可譯為“大王來時(shí)帶了什么禮物”。

(3)定語后置句。例如:“村中少年好事者”可譯為“村中有個(gè)好事的少年”。

(4)狀語后置句。例如:“青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)”可譯為“靛青,是從藍(lán)草中提取的,

但比藍(lán)草顏色還要深”。

關(guān)注四刪

所謂“刪”,就是略去不譯。文言文中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”,音節(jié)助詞

“之”,用于特殊場(chǎng)合的連詞“而”等等,現(xiàn)代漢語中沒有相應(yīng)的詞對(duì)譯,而刪去之后又不影

響句子的準(zhǔn)確、通順,便可刪去不譯。文言實(shí)詞中有些重文和互文,有時(shí)也可略去不譯,有的

則可以合并譯出。

例如:“登軾而望之”,其中“而”連接兩個(gè)動(dòng)作,在時(shí)間方面前后相承,不必勉強(qiáng)譯為

“而且”。

又如:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合譯為'’(秦人)趁著十

分有利的形勢(shì)”。

再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只譯其中的一個(gè)即可。

“師道之不傳也久矣”,“之”為助詞,取消句子獨(dú)立性,不譯。

“晝夜勤作息”,“作息”為偏義復(fù)詞,其中的“息”無實(shí)義,不譯。

關(guān)注五補(bǔ)

所謂“補(bǔ)”,就是補(bǔ)充上省略了的成分。以下幾種情況可以使用增補(bǔ)法。

(1)省略了的主語、謂語、賓語要補(bǔ)上。例如:“度我至軍中,公乃入”是“(公)度我至軍

中,公乃入(辭)”的省略,因此應(yīng)譯為“(你)估計(jì)我回到軍營中,你再進(jìn)去(辭謝)”。

(2)省略了的介詞“于”等要補(bǔ)上。例如:”將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南”是“將軍戰(zhàn)(于)河北,

臣戰(zhàn)(于)河南”的省略,因此應(yīng)譯為“將軍(在)黃河以北作戰(zhàn),我(在)黃河以南作戰(zhàn)”。

⑶判斷句要補(bǔ)上判斷詞。例如:“此則岳陽樓之大觀也”為判斷句,應(yīng)譯為“這就是岳

陽樓的雄偉景象啊”。

關(guān)注六變

“變”指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯。這往往是上述幾種方法都用上了,還難以準(zhǔn)確翻譯

時(shí)的一種方法。尤其是碰到文言文中運(yùn)用修辭或典故的地方時(shí),應(yīng)學(xué)會(huì)變通地翻譯。如:①對(duì)

比喻句的翻譯,應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中“金

城”,可譯為“堅(jiān)固的城池”。②對(duì)借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了,

如可以將“縉紳”“三尺”“紈綺”分別翻譯成“官員”“法律”“富家子弟”。③對(duì)委婉說

法的翻譯,只要將委婉語句按照現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了,如可將“會(huì)獵”“更

衣”翻譯成“出兵征伐”“上廁所”。

典例漏析

1.閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。

張守珪,陜州河北人。時(shí)盧齊卿為刺史,器之,引與共榻坐,謂日:“不十年,子當(dāng)節(jié)度

是州,為國重將,愿以子孫托,可僚屬相期邪?'‘稍遷建康軍使。徙幽州長(zhǎng)史、河北節(jié)度副大

使。契丹、奚連年梗邊,牙官可突于,胡有謀者,前長(zhǎng)史趙含章、薛楚玉等不能制,守珪至,

每戰(zhàn)輒勝,虜遂大敗。契丹酋屈剌及突于恐懼,乃遣使詐降。守珪得其情,遣右衛(wèi)騎曹王悔詣

部計(jì)事,屈剌無降意,徙帳稍西北,密引突厥眾將殺悔以叛。契丹別帥李過折與突于爭(zhēng)權(quán)不葉,

悔因間誘之,夜斬屈剌及突于。

(節(jié)選自《新唐書?張守珪傳》,有刪改)

(1)不十年,子當(dāng)節(jié)度是州,為國重將,愿以子孫托,可僚屬相期邪?

(2)契丹別帥李過折與突于爭(zhēng)權(quán)不葉,悔因間誘之,夜斬屈剌及突于。

2.閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。

李子通,東海丞人也。隋大業(yè)末,有賊帥左才相,自號(hào)博山公,據(jù)齊郡之長(zhǎng)白山,子通歸

之,以武力為才相所重。有鄉(xiāng)人陷于賊者,必全護(hù)之。時(shí)諸賊皆殘忍,唯子通獨(dú)行仁恕,由是

人多歸之,未半歲,兵至萬人。才相稍害其能,子通自引去,因絕淮,與杜伏威合,尋為隋將

來整所敗。子通擁其余眾奔海陵,得眾二萬,自稱將軍。未幾,杜伏威遣其將王雄誕攻之,大

戰(zhàn)于蘇。子通敗績(jī),窮蹙請(qǐng)降,伏威執(zhí)之送京師,高祖不之罪,禮賜甚厚。

(節(jié)選自《舊唐書?卷五十六?李子通傳》,有刪改)

(1)才相稍害其能,子通自引去,因絕淮,與杜伏威合,尋為隋將來整所敗。

(2)子通敗績(jī),窮蹙請(qǐng)降,伏威執(zhí)之送京師,高祖不之罪,禮賜甚厚。

3.閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。

陳佑,字慶甫,趙州寧晉人。中統(tǒng)元年,真除佑為總管。時(shí)州縣官以未給俸,多貪暴,佑

獨(dú)以清慎見稱,在官八年,如始至之日。嘗上書世祖,言樹太平之本有三:一日太子國本,建

立宜早;二日中書政本,責(zé)成宜專;三日人材治本,選舉宜審。事雖未能盡行,時(shí)論稱之。

(節(jié)選自《元史?列傳第五十五》,有刪改)

(1)時(shí)州縣官以未給俸,多貪暴,佑獨(dú)以清慎見稱。

(2)三日人材治本,選舉宜審。事雖未能盡行,時(shí)論稱之。

4.翻譯文中劃線的句子。

天寶十五年,光弼兼河北節(jié)度使,拔趙郡。自祿山反,常山為戰(zhàn)場(chǎng),死人蔽野,光弼酹其

尸而哭之,為賊幽閉者出之,誓平寇難,以慰其心。光弼以景城、河間兵五千人太原。時(shí)節(jié)度

使王承業(yè)政弛謬,侍御史崔眾主兵太原,每侮狎承業(yè),光弼素不平。至是,詔眾以兵付光弼。

眾素狂易,見光弼長(zhǎng)揖,不即付兵,光弼怒,收系之。會(huì)使者至,拜眾御史中丞。光弼目:“眾

有罪,系之矣,今只斬侍御史。若使者宣詔,亦斬中丞?!笔拐邇?nèi)詔不敢出,乃斬眾以徇,威

震三軍。

(節(jié)選自《舊唐書?李光弼傳》,有刪改)

(1)光弼酹其尸而哭之,為賊幽閉者出之,誓平寇難,以慰其心。

(2)眾素狂易,見光弼長(zhǎng)揖,不即付兵,光弼怒,收系之。

5.閱讀下面的文言文,把文中畫橫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。

張方平字安道,南京人。少穎悟絕倫。舉茂材異等,知昆山縣。趙元昊且叛,為嫂書來,

規(guī)得譴絕以激使其眾。方平請(qǐng):“順適其意,使未有以發(fā),得歲月之頃,以其間選將厲士,堅(jiān)

城除器,必勝之道也。”時(shí)天下全盛,皆謂其論出姑息,決計(jì)用兵。方平上《平戎十策》,以

為:“入寇巢穴之守必虛,宜卷甲而趨之?!痹紫鄥我暮?jiǎn)善其策而不果行。夏人寇邊,四路以稟

復(fù)失事機(jī),劉平等覆師,主帥皆坐譴。元昊既臣,而與契丹有隙,來請(qǐng)絕其使。方平日:“得

新附之小羌,失久和之強(qiáng)敵,非計(jì)也。宜賜元昊詔,使之審處,但嫌隙朝除,則封冊(cè)暮下。如

此,于西、北為兩得矣。"時(shí)題其謀。

(節(jié)選自《宋史?張方平傳》)

(1)順適其意,使未有以發(fā),得歲月之頃,以其間選將厲士。

(2)宜賜元昊詔,使之審處,但嫌隙朝除,則封冊(cè)暮下。

6.閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。

毛喜,字伯武,喜少好學(xué),善草隸。及帝即位,除給事黃門侍郎,兼中書舍人,典軍國機(jī)

密。母憂去職,詔封喜母庾氏東昌國太夫人,遣員外散騎常侍杜緬圖其墓田,上親與緬案圖指

畫,其見重如此。及得淮南之地,喜陳安邊之術(shù),宣帝納之,即日施行。帝又欲進(jìn)兵彭、汴,

以問喜,喜以為“淮左新平,邊人未輯,難與爭(zhēng)鋒,未若安人保境,斯久長(zhǎng)之術(shù)也"。上不從。

吳明徹卒俘于周。自吳明徹?cái)】?jī),高宗深悔之,謂袁憲日:“不用毛喜計(jì),遂令至此,朕之過

也?!?/p>

(節(jié)選自《南史?毛喜傳》,有刪改)

(1)遣員外散騎常侍杜緬圖其墓田,上親與緬案圖指畫,其見重如此。

(2)淮左新平,邊人未輯,難與爭(zhēng)鋒,未若安人保境,斯久長(zhǎng)之術(shù)也。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論