下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
國際商務(wù)英語合同的翻譯準(zhǔn)則及其中譯技巧國際商務(wù)合同在國際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中起著重要作用,如何準(zhǔn)確地翻譯合同則是成功進(jìn)行商務(wù)合作與談判的前提。下面是小編分享的國際商務(wù)英語合同的翻譯準(zhǔn)則及其中譯技巧,歡迎大家閱讀!?一、引言?作為國際商務(wù)交流的基礎(chǔ),國際商務(wù)合同在國際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中具有重要作用。而國際商務(wù)合同因其特殊的社會(huì)和交際功能,即告知信息、規(guī)定權(quán)利和義務(wù),從而具有獨(dú)特的文體特征,這是翻譯國際商務(wù)合同文件的關(guān)鍵。而奈達(dá)的“功能對等”理論認(rèn)為:不管原文屬于什么問題,關(guān)鍵是信息的對等。這對于國際商務(wù)合同的翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。本文基于功能對等理論,提出國際商務(wù)英語合同的翻譯準(zhǔn)則,并從歸化的角度分析其中譯技巧。?二、國際商務(wù)英語合同翻譯的準(zhǔn)則?奈達(dá)的“功能對等”翻譯標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)的是“內(nèi)容和文體風(fēng)格上達(dá)到最切近的自然對等”,它在合同翻譯中有較大的直接指導(dǎo)意義。筆者認(rèn)為,為達(dá)到國際商務(wù)英語合同翻譯時(shí)的功能對等,應(yīng)堅(jiān)持以下兩個(gè)準(zhǔn)則。?1.準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?由于國際商務(wù)合同的專業(yè)性和兼容性越來越強(qiáng),因此,合同的內(nèi)容也就日趨精確和完備。這就要求譯者在翻譯時(shí)應(yīng)把“準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)”作為首要標(biāo)準(zhǔn),尤其是合同中的法律術(shù)語和關(guān)鍵詞語的翻譯更應(yīng)予以特別重視,僅僅忠實(shí)原文遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,而應(yīng)嚴(yán)格貼近合同所涉及的專業(yè)性內(nèi)容。以“offer”一詞為例,將它翻譯為“提供、提議”是正確的,但在國際商務(wù)合同種,offer一般只能譯為“要約、報(bào)盤”。此外,為了避免產(chǎn)生歧義,有些詞語的翻譯必須保持同一種譯法,尤其是合同中的專業(yè)術(shù)語和關(guān)鍵詞語都有著嚴(yán)格的法律涵義,翻譯時(shí)一定要透徹理解原文的內(nèi)容要求,準(zhǔn)確完整地傳達(dá)合同文件的精神實(shí)質(zhì)。以“exclusive”為例,exclusiveterritory應(yīng)譯為“獨(dú)占區(qū)域”,表示許可方不得再把同樣內(nèi)容的技術(shù)許可協(xié)議授予該地域內(nèi)的任何第三方。但是,exclusivecontract則譯為“專銷合同”,表示制造商與轉(zhuǎn)賣商之間簽訂的專銷協(xié)議,規(guī)定轉(zhuǎn)賣商不得同時(shí)經(jīng)銷競爭對手的產(chǎn)品。?2.規(guī)范通順?所謂“規(guī)范通順”,就是把理解了的東西,用規(guī)范通順的、合乎合同語言要求的文字(中文)表達(dá)出來。因此,要使合同語言“規(guī)范通順”,譯者就要特別注意合同的詞語運(yùn)用規(guī)范,符合合同文體中約定俗成的含義。例如,將“documentarybillatsight”譯為“即期付有單據(jù)的票據(jù)”,雖然表達(dá)的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因?yàn)椤捌睋?jù)”本身的涵義是廣義的,在國際商務(wù)合同中的票據(jù)主要指匯票,因此,應(yīng)譯為“跟單匯票”。此外,國際商務(wù)合同的譯文不僅要符合合同語言的要求和規(guī)律,還應(yīng)做到通順,著重體現(xiàn)在條理清晰上。國際商務(wù)合同的條款往往比較繁復(fù),翻譯時(shí)應(yīng)首先弄清全文的條例,對各條款間的制約關(guān)系和邏輯關(guān)系須仔細(xì)琢磨,注意譯文語言的語句結(jié)構(gòu),不拘泥于原文的詞句結(jié)構(gòu)和句法框框的限制。?三、國際商務(wù)英語合同翻譯的中譯技巧―歸化?國際商務(wù)英語合同屬于應(yīng)用翻譯,以傳遞信息為主要目的。因此,根據(jù)奈達(dá)的功能對等理論,在翻譯“信息型文本”的商務(wù)英語合同時(shí),應(yīng)采用的基本技巧是歸化,主要表現(xiàn)在功能性歸化和行業(yè)性歸化兩個(gè)方面。?1.功能性歸化?國際商務(wù)英語合同自身的文體特征和鮮明的“告知”與“規(guī)定”功能,決定了這類文本翻譯的特殊要求和目的,即:遣詞用字、行文布局必須符合譯文的形式和規(guī)范,在翻譯技巧上毫無例外地一律采用歸化的方法。因而,它的翻譯不可能也無必要遵循原文的語言形式,原文僅僅提供信息,語言表達(dá)必須順從譯文形式,追求的完全是一種原文與譯文功能上的對等。以合同翻譯的準(zhǔn)則為指導(dǎo),功能性歸化在國際商務(wù)英語合同中譯過程中的運(yùn)用主要體現(xiàn)在以下點(diǎn):順應(yīng)譯文―突出語域特征;嚴(yán)禁精確―避免歧義誤解;力求詳盡―不厭繁文縟節(jié)。?2.行業(yè)性歸化?行業(yè)性歸化著重于符合業(yè)務(wù)規(guī)范的翻譯對等。也就是說,翻譯時(shí)應(yīng)充分注意到合同問題特有的尺牘規(guī)約、文本格式以及交際規(guī)約。合同問題的正式性(對特有的行業(yè)對象所使用的特有體式)、專業(yè)性(特定的行業(yè)使用場合)以及適合性(適合行業(yè)的文本形式和交際方式),決定了合同文本采用書面語形式、結(jié)構(gòu)規(guī)范、內(nèi)容明確(分列條款)、語言規(guī)范(使用大量的正式詞語、法律詞語、專業(yè)術(shù)語和行話、套語)的鮮明文體特征。因此,只有以合同翻譯的準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臏?zhǔn)則為前提,結(jié)合合同應(yīng)用所屬行業(yè)的特征,考慮上述這些方面,才能使合同譯文不僅做到與原文信息對等,而且體現(xiàn)出合同問題的權(quán)威性和肅正性,做到風(fēng)格對等,行業(yè)對等。例如,對于合同中的“INWITNESSWHEREBY”這句,譯文中也應(yīng)使用符合合同文體規(guī)范的正式用語“立此為證”。?四、結(jié)論?當(dāng)今,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,國際間的交流合作愈加頻繁。作為國際商務(wù)交流的必要組成部分,國際商務(wù)合同作用重大,而如何準(zhǔn)確地翻譯合同則是成功進(jìn)行商務(wù)合作與談判的前提。在合同翻譯過程中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中方投資境外項(xiàng)目貸款合同范本
- 中歐制造業(yè)合作合同
- 個(gè)人還款協(xié)議合同范本
- 二人共同投資合同書模板
- 上海市音樂培訓(xùn)機(jī)構(gòu)教師勞動(dòng)合同
- 個(gè)人借款合同范本(擔(dān)保方式)
- 專項(xiàng)設(shè)備租賃合同-挖掘機(jī)鏟車項(xiàng)目
- 二手汽車交易合同樣本
- 個(gè)人住宅租賃合同模板大全
- 鄉(xiāng)村道路清潔承包合同
- 2024年醫(yī)療器械經(jīng)營質(zhì)量管理規(guī)范培訓(xùn)課件
- DB11T 1136-2023 城鎮(zhèn)燃?xì)夤艿婪D(zhuǎn)內(nèi)襯修復(fù)工程施工及驗(yàn)收規(guī)程
- 2025屆浙江省兩校高一數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末質(zhì)量檢測試題含解析
- 2023年新高考(新課標(biāo))全國2卷數(shù)學(xué)試題真題(含答案解析)
- 零部件測繪與 CAD成圖技術(shù)(中職組)沖壓機(jī)任務(wù)書
- 2024年騎電動(dòng)車撞傷人私了協(xié)議書范文
- 四年級(jí)數(shù)學(xué)(上)計(jì)算題專項(xiàng)練習(xí)及答案
- 繪本教學(xué)課件
- 2024年中國不銹鋼炒鍋市場調(diào)查研究報(bào)告
- 江蘇省南通市2023-2024學(xué)年小升初語文試卷(含答案)
- 2024-2030年色素病變激光治療行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及重點(diǎn)企業(yè)投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論