貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院

《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?A.她對某些種類的花過敏。B.她對特定類型的花有過敏反應(yīng)。C.她對某些類型的花是過敏的。D.她對一些種類的花過敏了。2、在翻譯過程中,對于長難句的理解和翻譯策略,以下哪種說法更準(zhǔn)確?A.應(yīng)先逐詞翻譯,再根據(jù)語法規(guī)則調(diào)整語序。B.先分析句子結(jié)構(gòu),找出主干和修飾成分,再進(jìn)行整體翻譯。C.無需考慮句子結(jié)構(gòu),根據(jù)語感直接翻譯。D.把長句拆分成短句,分別翻譯后再組合。3、“giveup”在下列選項(xiàng)中的正確釋義是?A.放棄B.分發(fā)C.給出D.上交4、對于翻譯中長段落的處理,以下哪種方法更合理?A.按照原文的段落結(jié)構(gòu),不做分割。B.根據(jù)內(nèi)容邏輯,適當(dāng)分割成小段落。C.合并多個(gè)段落,使結(jié)構(gòu)更緊湊。D.隨意劃分段落,不考慮內(nèi)容邏輯。5、在翻譯經(jīng)濟(jì)類報(bào)告時(shí),對于復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點(diǎn)?A.數(shù)據(jù)簡化B.圖表重繪C.要點(diǎn)總結(jié)D.案例輔助6、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R姷挠⒄Z表述是?A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness7、對于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?A.政府已經(jīng)發(fā)起了一場新的活動(dòng)來促進(jìn)旅游業(yè)。B.政府啟動(dòng)了一個(gè)新的運(yùn)動(dòng)去推動(dòng)旅游。C.政府已經(jīng)開展了一項(xiàng)新的戰(zhàn)役以推動(dòng)旅游業(yè)。D.政府發(fā)起了一個(gè)新的促銷旅游的行動(dòng)。8、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),專業(yè)詞匯的翻譯需要準(zhǔn)確無誤?!癱ardiovasculardisease(心血管疾病)”這個(gè)術(shù)語,以下翻譯變體中,不正確的是?A.CardiovascularillnessesB.HeartandbloodvesseldiseasesC.DiseasesofthecardiovascularsystemD.Noneoftheabove9、對于金融報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專業(yè)術(shù)語的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語C.核對相關(guān)數(shù)據(jù)和計(jì)算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性10、對于交替?zhèn)髯g中筆記的使用,以下哪種觀點(diǎn)是正確的?A.筆記越詳細(xì)越好,記錄所有內(nèi)容。B.只記錄關(guān)鍵詞和關(guān)鍵信息。C.不做筆記,依靠記憶翻譯。D.隨意記錄,沒有特定的方法。11、翻譯中要注意語言的簡潔性,以下哪個(gè)句子可以更加簡潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步。”翻譯成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個(gè)地方很安靜?!狈g成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應(yīng)該保護(hù)環(huán)境。”翻譯成“Weshouldprotecttheenvironment.”。12、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),語言要生動(dòng)、易懂。對于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語言特點(diǎn)的是?A.從前呀,有一個(gè)小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個(gè)小小的王子。D.從前,有個(gè)小王子。13、對于翻譯言情小說中的情感描寫,以下哪種翻譯方式更能打動(dòng)讀者?A.細(xì)膩地翻譯情感詞匯B.運(yùn)用優(yōu)美的語言C.符合目標(biāo)語的情感表達(dá)習(xí)慣D.以上都是14、在科技英語翻譯中,一些專業(yè)術(shù)語的翻譯需要遵循特定的規(guī)范?!叭斯ぶ悄堋背R姷姆g是以下哪一個(gè)?()A.ArtificialintelligenceB.Man-madeintelligenceC.SyntheticintelligenceD.Falseintelligence15、對于源語中具有地方特色的習(xí)語,以下哪種翻譯方法更能傳達(dá)其文化韻味?A.直譯加注B.意譯C.尋找目標(biāo)語中的相似習(xí)語替換D.省略不譯16、對于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪個(gè)翻譯是正確的?()A.仁愛始于家。B.慈善從家里做起。C.修身齊家博愛天下。D.好事從家里做起。17、在翻譯體育評論時(shí),對于運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確。“這位運(yùn)動(dòng)員打破了紀(jì)錄?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.18、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.在羅馬時(shí),像羅馬人那樣做。B.入鄉(xiāng)隨俗。C.當(dāng)在羅馬,就按照羅馬人的方式做。D.到了羅馬,照著羅馬人做。19、在翻譯傳記作品時(shí),對于人物生平經(jīng)歷和性格特點(diǎn)的展現(xiàn),以下說法不正確的是()A.忠實(shí)反映人物的形象B.對人物進(jìn)行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進(jìn)行翻譯20、句子“Honestyisthebestpolicy.”應(yīng)該被翻譯為?()A.誠實(shí)為上策。B.誠實(shí)是最好的政策。C.誠信是最好的策略。D.誠實(shí)是最佳方針。二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯美食探店文章時(shí),如何突出店鋪的特色和美食的口感?以一篇美食探店文章的翻譯為例。2、(本題10分)翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),如何處理文中復(fù)雜的邏輯關(guān)系和長難句,以使譯文清晰易懂,符合學(xué)術(shù)規(guī)范?3、(本題10分)翻譯與時(shí)尚、美容相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)潮流趨勢和專業(yè)術(shù)語?4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的連詞使用差異?結(jié)合具體翻譯例子說明。三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)把以下這段對中國傳統(tǒng)服飾文化的闡述翻譯成英文:中國傳統(tǒng)服飾文化絢麗多彩,其款式、圖案和色彩都蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵和象征意義。不同朝代的服飾

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論