衡陽師范學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
衡陽師范學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
衡陽師范學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
衡陽師范學(xué)院《編譯原理》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁衡陽師范學(xué)院《編譯原理》

2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移。B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)。C.一只豹子改不了它的斑紋。D.豹子無法變換它的花紋。2、翻譯句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下準(zhǔn)確的是?A.我們應(yīng)該充分利用我們的時(shí)間來學(xué)習(xí)。B.我們應(yīng)當(dāng)使我們的時(shí)間被充分利用來學(xué)習(xí)。C.我們應(yīng)該把我們的時(shí)間充分用于學(xué)習(xí)。D.我們應(yīng)當(dāng)完全使用我們的時(shí)間去學(xué)習(xí)。3、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),邏輯的清晰和表達(dá)的準(zhǔn)確至關(guān)重要。對(duì)于“TheresearchfindingsindicatethatthereisasignificantcorrelationbetweenfactorAandfactorB.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?A.研究結(jié)果表明,因素A和因素B之間存在顯著的相關(guān)性。B.該研究發(fā)現(xiàn),因素A與因素B之間有重大的關(guān)聯(lián)。C.研究的結(jié)果顯示,在因素A和因素B之間存在明顯的相互關(guān)系。D.這項(xiàng)研究的成果指出,因素A和因素B之間有著顯著的聯(lián)系。4、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息5、對(duì)于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正確的翻譯是?A.這本書是由著名作者寫的短篇小說集。B.這本書是著名作者寫的一個(gè)短篇小說的集合。C.這本圖書是著名作家所寫的短篇小說的收集。D.這個(gè)書是著名作者創(chuàng)作的短篇小說的匯集。6、在翻譯中,要注意不同語言的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯?A.“他說:‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個(gè)句子有錯(cuò)誤。”翻譯成“Thissentencehasmistake.”(沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號(hào)翻譯)。7、在文學(xué)作品翻譯中,對(duì)于修辭手法的處理需要巧妙?!八Φ孟褚欢浠ā保韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)原文的生動(dòng)形象?()A.Shesmileslikeaflower.B.Hersmileislikeaflower.C.Shelaughedasifshewereaflower.D.Hersmileisasbeautifulasaflower.8、關(guān)于廣告語的翻譯,以下哪項(xiàng)不是需要重點(diǎn)考慮的因素()A.目標(biāo)受眾的文化背景B.廣告語的韻律和節(jié)奏C.產(chǎn)品的具體技術(shù)參數(shù)D.廣告語的簡潔性和吸引力9、在翻譯小說中的對(duì)話時(shí),以下關(guān)于語氣和情感的傳達(dá),不正確的是()A.注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用B.選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和句式C.忽略對(duì)話中的語氣和情感D.使譯文符合人物的性格特點(diǎn)10、在翻譯詩歌時(shí),以下哪種方法更能保留詩歌的韻律和節(jié)奏?A.保留原詩的格律B.按照目標(biāo)語的韻律進(jìn)行改寫C.忽略韻律,注重詩意D.重新創(chuàng)作新的詩歌11、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽光曬干草。B.趁熱打鐵。C.陽光照耀時(shí)做干草。D.當(dāng)太陽照耀時(shí)制造干草。12、當(dāng)源語中的詞匯在目標(biāo)語中沒有完全對(duì)應(yīng)的詞時(shí),以下哪種翻譯方法更可行?A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語詞匯13、在翻譯文學(xué)作品時(shí),要特別注意保留原作的文學(xué)性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是體現(xiàn)文學(xué)性的方面?A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結(jié)構(gòu)C.隨意改變情節(jié)D.傳達(dá)原文的意境。14、對(duì)于法律文本的翻譯,以下關(guān)于準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的一致性B.對(duì)模糊不清的表述進(jìn)行猜測和翻譯C.遵循法律翻譯的專業(yè)規(guī)范D.請(qǐng)教法律專業(yè)人士進(jìn)行審核15、在翻譯電影評(píng)論時(shí),對(duì)于演員表演和劇情的評(píng)價(jià)要客觀且有說服力?!斑@位演員的表演非常出色,把角色刻畫得入木三分?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其表演水平的是?A.Thisactor'sperformanceisextremelyexcellentandportraysthecharactervividly.B.Thisactor'sactingisveryoutstandinganddepictsthecharacterprofoundly.C.Thisactor'sperformanceisquiteremarkableanddelineatesthecharacterincisively.D.Thisactor'sactingishighlysplendidanddescribesthecharacterpenetratingly.16、對(duì)于影視作品中的臺(tái)詞翻譯,以下哪種考慮因素最為重要?A.與畫面和情節(jié)的配合B.語言的優(yōu)美程度C.對(duì)源語臺(tái)詞的忠實(shí)度D.體現(xiàn)角色的個(gè)性特點(diǎn)17、“makeadifference”常見的翻譯是?A.制造差異B.有所作為C.做出區(qū)別D.造成不同18、對(duì)于傳記類作品中人物的心理描寫,以下哪種翻譯策略更能深入刻畫人物形象?A.準(zhǔn)確傳達(dá)人物的情感和想法B.運(yùn)用豐富的心理描寫詞匯C.符合目標(biāo)語讀者的心理認(rèn)知D.以上都是19、對(duì)于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?A.老師因?yàn)樗某錾憩F(xiàn)表揚(yáng)了他。B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他。C.老師由于他杰出的表演贊揚(yáng)了他。D.那個(gè)老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎(jiǎng)了他。20、關(guān)于口譯中應(yīng)對(duì)突發(fā)情況的策略,以下哪種說法是準(zhǔn)確的?A.遇到不懂的內(nèi)容,隨意猜測并翻譯。B.保持冷靜,請(qǐng)求講話者重復(fù)或解釋。C.跳過不懂的部分,繼續(xù)翻譯后面的內(nèi)容。D.停止口譯,等待問題解決后再繼續(xù)。二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯與化學(xué)實(shí)驗(yàn)相關(guān)的報(bào)告,如何準(zhǔn)確傳達(dá)實(shí)驗(yàn)步驟、化學(xué)試劑和反應(yīng)現(xiàn)象?2、(本題10分)翻譯兒童繪本時(shí),如何通過語言和畫面的配合增強(qiáng)故事的趣味性?3、(本題10分)在翻譯古典文學(xué)作品時(shí),如何平衡保留原文的古樸風(fēng)格與滿足現(xiàn)代讀者的閱讀需求?4、(本題10分)在翻譯廣告文案時(shí),如何根據(jù)目標(biāo)市場和受眾的文化背景,調(diào)整語言風(fēng)格和表達(dá)方式,提高廣告的吸引力和影響力?三、實(shí)踐題(本大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論