黃山學院《翻譯概論》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
黃山學院《翻譯概論》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
黃山學院《翻譯概論》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁黃山學院《翻譯概論》

2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在同聲傳譯中,對于信息密度高的講話,以下哪種處理方式更合適?A.盡量完整地翻譯每一個細節(jié)。B.抓住關(guān)鍵信息,進行概括性翻譯。C.按照自己的理解重新組織信息。D.只翻譯開頭和結(jié)尾,中間部分省略。2、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove3、在翻譯教育類文章時,對于教學方法和教育理念的翻譯要準確恰當?!八刭|(zhì)教育”常見的英文翻譯是?()A.Quality-orientededucationB.QualityeducationC.CharactereducationD.All-roundeducation4、對于翻譯哲學思辨性的語句,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思維的深度和邏輯性?A.準確翻譯關(guān)鍵概念B.遵循原文的論證結(jié)構(gòu)C.運用目標語中的哲學詞匯D.以上都是5、“bebusywith”常見釋義為?A.忙于B.對忙C.忙于D.被忙6、在外交場合的翻譯中,對于一些禮貌用語的翻譯要恰當。“歡迎光臨!”常見的英語表達是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!7、在翻譯“Heisadarkhorse.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.他是匹黑馬。B.他是個出人意料的獲勝者。C.他是個深藏不露的人。D.他是一匹黑暗的馬。8、對于翻譯中習語和俗語的處理,以下哪種方法是正確的?A.盡量找到目標語中對應的習語和俗語進行翻譯。B.直接按照字面意思翻譯。C.保留原文習語和俗語,不做翻譯。D.創(chuàng)造新的習語和俗語進行翻譯。9、在翻譯學術(shù)講座的講稿時,以下哪種翻譯風格更合適?A.正式、嚴謹B.生動、活潑C.簡潔、明了D.幽默、風趣10、“beafraidof”常見釋義是?A.害怕B.恐怕C.擔心D.害怕11、翻譯中要注意不同語言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?A.“我喜歡吃蘋果。”翻譯成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步。”翻譯成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴謹?!薄?2、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語氣強度差異?A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同?!盉.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同。”C.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同?!盌.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強?!薄?3、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.一石二鳥。B.一舉兩得。C.用一塊石頭殺死兩只鳥。D.一箭雙雕。14、在翻譯文學作品時,要特別注意保留原作的文學性,以下哪個選項不是體現(xiàn)文學性的方面?A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結(jié)構(gòu)C.隨意改變情節(jié)D.傳達原文的意境。15、對于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?A.他對歷史和地理感興趣。B.他對歷史和地理有興趣。C.他在歷史和地理方面感興趣。D.他感興趣于歷史和地理。16、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)。17、關(guān)于醫(yī)學文獻的翻譯,對于一些醫(yī)學術(shù)語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫(yī)學術(shù)語B.參考權(quán)威的醫(yī)學詞典C.根據(jù)個人理解進行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學翻譯的規(guī)范和標準18、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時,一些特定的環(huán)保概念需要準確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment19、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?A.動作細致刻畫B.結(jié)果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達20、“befamiliarwith”常見的翻譯為?A.熟悉B.對熟悉C.與熟悉D.被熟悉二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)當原文是一篇關(guān)于教育評估體系的研究文章,如何準確傳達評估指標和方法?2、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的連詞使用差異?結(jié)合具體翻譯例子說明。3、(本題10分)在翻譯體育明星的自傳時,如何展現(xiàn)運動員的成長歷程和個人精神?以一位著名體育明星(如姚明)的自傳翻譯為例進行分析。4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的委婉表達差異?結(jié)合具體翻譯實例說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段關(guān)于新能源開發(fā)利用的分析翻譯成英文:隨著全球能源需求的不斷增長和環(huán)境問題的日益嚴峻,新能源的開發(fā)利用成為當務之急。太陽能、風能、水能等清潔能源具有廣闊的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論