暨南大學(xué)《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
暨南大學(xué)《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
暨南大學(xué)《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
暨南大學(xué)《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁暨南大學(xué)

《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、當翻譯涉及到不同國家的法律體系時,以下哪種做法更能避免誤解?A.對法律術(shù)語進行詳細解釋B.遵循目標語國家的法律表述習(xí)慣C.對比兩種法律體系的差異D.咨詢專業(yè)的法律翻譯人員2、翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時,對于演講者即興發(fā)揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?A.忠實記錄B.整理歸納C.適當刪減D.補充完善3、對于影視字幕翻譯,以下關(guān)于語言風格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當?shù)??A.語言風格應(yīng)盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢。B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節(jié)奏與畫面同步。C.不必考慮語言風格和節(jié)奏,只保證意思傳達準確。D.語言風格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾。4、對于兒童文學(xué)作品的翻譯,以下哪個方面需要特別關(guān)注?A.使用簡單易懂的語言B.保留原文的趣味性C.符合兒童的認知水平D.以上都是5、在翻譯政府工作報告時,對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵6、當遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)其文化價值?A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應(yīng)名言警句D.省略不譯7、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達出原文的氛圍和情感D.參考目標語中類似的環(huán)境描寫手法8、在翻譯美食介紹文章時,對于獨特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?A.詳細描述B.簡化處理C.與當?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價9、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性。“他像一只熱鍋上的螞蟻,急得團團轉(zhuǎn)。”以下英語翻譯最合適的是?A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.10、對于法律文本的翻譯,以下關(guān)于準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的一致性B.對模糊不清的表述進行猜測和翻譯C.遵循法律翻譯的專業(yè)規(guī)范D.請教法律專業(yè)人士進行審核11、“carryout”常見釋義為?A.實施,執(zhí)行B.攜帶出去C.抬出去D.運出去12、“runoutof”在下列選項中的正確釋義是?A.用完,耗盡B.跑出去C.跑出D.流出13、“dependon”常見釋義為?A.依靠,依賴B.取決于C.放下D.穿上14、在商務(wù)英語翻譯中,合同條款的翻譯要求準確無誤?!安豢煽沽Α边@個術(shù)語,以下哪個翻譯更符合專業(yè)表達?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce15、在翻譯中,對于源語中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復(fù)。B.適當替換,避免重復(fù)。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個人喜好決定處理方式。16、在翻譯社會現(xiàn)象分析的文章時,對于現(xiàn)象的描述和原因的剖析要深入透徹?!半S著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,人們的社交方式發(fā)生了巨大的變化?!币韵掠⒄Z翻譯最能準確表達其含義的是?A.WiththedevelopmentoftheInternet,people'ssocialwayshavechangedgreatly.B.AlongwiththegrowthoftheInternet,people'ssocialmethodshavealteredsignificantly.C.AstheInternetdevelops,people'ssocialpatternshaveundergonetremendouschanges.D.WiththeadvancementoftheInternet,people'ssocialmannershavetransformedenormously.17、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚了他。B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他。C.老師由于他杰出的表演贊揚了他。D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他。18、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分。B.同一種羽毛的鳥聚在一起。C.羽毛相同的鳥群聚。D.一丘之貉。19、在翻譯教育類文章時,對于教學(xué)方法和教育理念的翻譯要準確恰當?!八刭|(zhì)教育”常見的英文翻譯是?()A.Quality-orientededucationB.QualityeducationC.CharactereducationD.All-roundeducation20、關(guān)于文學(xué)作品翻譯中文化元素的處理,以下哪種做法較為恰當?A.完全采用異化策略,保留原文的文化特色,不做任何調(diào)整。B.一律采用歸化策略,使譯文符合目標語文化習(xí)慣。C.根據(jù)目標讀者的接受程度,靈活運用異化與歸化策略。D.忽略文化元素,只關(guān)注語言的轉(zhuǎn)換。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯文學(xué)評論時,如何準確傳達評論者對文學(xué)作品的藝術(shù)特色、主題思想等方面的分析和評價?2、(本題10分)當翻譯涉及到汽車工業(yè)的文本(如汽車設(shè)計、汽車技術(shù))時,如何準確傳達專業(yè)知識和行業(yè)術(shù)語?請以一款新型汽車的介紹翻譯為例進行說明。3、(本題10分)翻譯文化研究論文時,如何處理不同文化之間的比較和交流的內(nèi)容?4、(本題10分)對于包含大量法律條文引用的文本翻譯,如何確保法律術(shù)語的準確性和一致性?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段關(guān)于藝術(shù)教育

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論