《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 3 The Chinese and Western Communication_第1頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 3 The Chinese and Western Communication_第2頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 3 The Chinese and Western Communication_第3頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 3 The Chinese and Western Communication_第4頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 3 The Chinese and Western Communication_第5頁
已閱讀5頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中西文化比較TheComparisonbetweenChineseandWesternCulture

Unit3TheChineseandWesternCommunication圖片Background

Confucianism,whichhasinfluencedChinaforseveralthousandyears,emphasizesetiquette,rituals,andcustoms.Therefore,inevitablyChinesepeople’scodesofconductareundertheinfluenceoftheancientculture.Moreover,Chinesesocietyhashighlyprescribedcodesofconductandtendstojudgepeopleonhowcloselytheyfollowtheserulesofbehavior.However,thestyleofWesterncommunicationputsemphasisonpracticabilityandthewayoftheirexpressiontendstobefrankandsincere.Westernershavestrongsenseofindependenceandinsistthatindividualdignityshouldnotbeviolated.Theirmannerofbehavingisrigorousandorganized.VocabularyExtensionTextA

Notes1.civilityn.

politebehaviour①Staffmembersaretrainedtotreatcustomerswithcivilityatalltimes.全體職員接受訓練,以便在任何時候對顧客都以禮相待。

②Tomshowshiscivilitybeforehisparents’friends.湯姆在他父母的朋友面前表現得很有禮貌。TextA

Notes2.reciprocityn.

asituationinwhichtwopeople,countries,etc.providethesamehelporadvantagestoeachother①TheygaveassurancestheywouldpressforreciprocitywithGreeceintheissuingofvisas.他們保證將推進本國與希臘兩國間簽證的互相發(fā)放。②Forthecommercialactivitiestheprincipleofreciprocityshallapply.互惠原則適用于商務活動。TextA

Notes3.taboon.

aninhibitionorbanresultingfromsocialcustomoremotionalaversion①Deathisoneofthegreattaboosinourculture.在我們的文化中,“死亡”是一大忌。②Mentalillnessisstillataboosubject.精神疾病仍然是禁忌話題。TextA

Notes4.exquisiteadj.

①extremelybeautifulorcarefullymade②delicateandsensitive①Theroomwasdecoratedinexquisitetaste.這個房間的裝飾情趣高雅。②Weadmiredherexquisitehandiwork.我們欣賞她精致的手工藝品。TextA

Notes5.wardn.

aseparateroomorareainahospitalforpeoplewiththesametypeofmedicalcondition①Heworkedasanurseonthechildren’sward.他在兒科病房當護士。②ThewardwasbusyandAmyhardlyhadtimetotalk.病房里非常忙碌,埃米幾乎沒有時間說話。TextA

Notes6.signifyv.

tobeasignofsomething①Henoddedtosignifythatheagreed.他點頭表示同意。

②Thesymboldisplayedoutsidearestaurantsignifiesthere’sexcellentcuisineinside.餐館外的招牌表明里面有美味佳肴可以享用。TextA

Notes7.veiln.

acoveringofverythintransparentmaterialworn,especiallybywomen,toprotectorhidetheface,oraspartofahat,etc.①Theveilshewaswearingobscuredherfeatures.她罩的面紗遮掩了她的面容。②Theirworkiscarriedoutbehindaveilofsecrecy.他們的工作是在秘密掩護下進行的。TextA

Notes8.trickyadj.

①difficulttodoordealwith②cleverbutlikelytotrickyou①ItwasatrickyproblembutIthinkwe’velickedit.這是一個棘手的問題,但我認為我們輕而易舉地解決了。

②Gettingittofitexactlyisatrickybusiness.使這完全合適是件很難做到的事。TextA

Notes9.coffinn.

aboxinwhichadeadbodyisburiedorcremated①Asteadyprocessionofpeoplefiledpastthecoffin.人們排成一隊,一個接一個地從靈柩旁走過。

②Afinewouldbethefinalnailinthecoffinoftheairline.罰款將會是對這家航空公司的最后致命一擊。TextA

Notes10.wakev./n.

①tostopsleeping;tomakesomebodystopsleeping②anoccasionbeforeorafterafuneralwhenpeoplegathertorememberthedeadperson①Ialwayswakeearlyinthesummer.我夏天總是醒得早。

②Afuneralwakewasinprogress.正在進行葬禮守靈。TextA

KeySentences1.Chinaisknownasastateofetiquette,ceremonies,andcustoms.Manyidiomshavebeenpasseddownfromgenerationtogeneration,suchas“civilitycostsnothing”or“courtesydemandsreciprocity”andsoon.“civilitycostsnothing”“禮多人不怪”“courtesydemandsreciprocity”“禮尚往來”TextA

KeySentences2.Redisalwaysassociatedwithgoodluck.Blackisassociatedwithdirt,sin,disasters,sadness,andsufferingamongothernegativethings.beassociatedwith與…有關;與…相聯(lián)系①“Beingtallerisassociatedwithlongerlifeexpectancy,”hesaid.他說:“個子越高,預期壽命越長?!雹贗haven’tbeenassociatedwiththeprojectoverthelastyear.我去年一直沒有參與那個項目。TextA

KeySentences3.Beforeleavingherparents’home,thebridecriedtoshowherreluctancetoleavehermother,whichiscalledbridecrying.reluctanceto…/bereluctantto…不情愿;厭惡;反抗①Hisreluctancetoanswerherquestionssimplyfannedhercuriosity.他不爽快地回答她的問題,這就激起了她的好奇心。②Shewasreluctanttoadmitshewaswrong.她不愿承認自己有錯。TextAI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListoneortwotraditionalChinesecustomsandtheiruniqueness.TraditionalChinesecultureholdsthatabroomshouldnotbeusedforcleaningthealtarasthisisdisrespectful.Theseobjectsarecleanedwithaclothoraspecialsmallbrush.DuringtheSpringFestival,Chinesecustomprohibitstheuseofthebroomforthreedays.TextA2.WriteashortpassageaboutoneofthediningtaboosinChina.Apartfromsoup,alldishesshouldbeeatenwithchopsticks.TheChineseareparticularabouttheuseofchopsticks.Therearemanytaboossuchastwiddlingwithchopsticks,lickingchopsticks,usingthemtostirupthefood,gesturingwiththem,orpointingthematothers.TextA3.Whatistherelationshipbetweencommunicationandcultureininheritingcharacteristics?Therelationshipbetweencommunicationandcultureisverycomplexandintimate.Cultureiscreatedthroughcommunication,thatis,communicationisthemeansofhumaninteractionthroughwhichculturalcharacteristicsarecreatedandshared.Withoutcommunication,itwouldbeimpossibletopreserveandinheritculturalcharacteristicsfromoneplaceortimetoanother.TextAII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.bridalsedanInatraditionalChinesewedding,thebrideshouldsitinthesedanandthenbeliftedtoherhusband’shome.Generally,therearetwokindsofsedan:four-lifterandeight-lifter.Itcanalsobedividedinto“dragonsedan”and“phoenixsedan”.Besides,redsilkisusuallychosenforthecurtainofthesedan,onwhichthereareembroideredpatternswithspecialauspiciousmeanings.TextA2.redpacketInChinesesociety,aredpacketisamonetarygiftwhichisgivenduringholidayssuchasChineseNewYearorspecialoccasionssuchasweddings,graduation,orthebirthofababy.Atweddings,theamountofferedisusuallyintendedtocoverthecostoftheattendeesaswellassignifygoodwilltothenewlyweds.TextA3.bridalchamberprankThebridalchamberwillremainopenontheweddingday,sofriendsandrelativeswillcrowdintothebridalchambertoplaytricksonthenewlywedsaftertheweddingbanquet.Inancienttimes,thebrideandgroomwouldnotmeetuntilthenightofthewedding.Therefore,thesepranksencouragedtheshynewlywedstoactlikehusbandandwife.TextA4.coveringveilDuringtraditionalChineseweddingceremony,thebride’sheadiscoveredbyaredveilwhichisnormallymadeofapieceofexquisitesilk.BecauseredsymbolizeshappinessinChineseculture,bridalveilsareallred.Itisnottakenoffuntilalltherelativesandfriendshaveleftandthegroomneedstoputtheveiloffbyhimselfonly.TextA5.traditionalChinesewakeOneofthestepsinthefuneralprocessisthetraditionalChinesewake.Atthewake,relativeswillcryandmournloudlyforthedeceased.Theseatingatthewakedoescorrelatewithfamilyranking.Familymemberswillwearspecialcoloredclothingtosignifytheirrankinthefamily.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextAIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.

本命年每十二年一遇。根據中國的傳統(tǒng),一個人要在他的本命年穿紅色的內衣,特別是在春節(jié)期間。這些紅色的衣服被認為能夠帶來好運并阻擋厄運。1.BenMingNianwillcomeonceeverytwelveyears.AccordingtoChinesetradition,apersonneedstowearredundergarmentsduringhisBenMingNian,especiallyduringtheSpringFestival.Theseredgarmentsarebelievedtobringgoodluckandpreventbadluck.TextA2.在小孩滿月那天,孩子的家人一般要邀請親朋摯友一起來慶祝孩子滿月。按照中國的傳統(tǒng),這一天家里會充滿喜慶的氛圍,滿月酒要辦得熱熱鬧鬧才好。2.Onthedaywhenababyisonemonthold,thefamilyofthebabywillinvitetheirrelativesandintimatefriendstoaceremonytocelebratetheoccasion.Inatraditionalone-month-oldceremony,therewillbearejoicingatmosphereinthefamily,andthefeastissupposedtobelivelyandjoyful.TextA

Notes1.senatorn.

amemberofasenate①HehasservedasaDemocraticsenatorforTexassince2000.自2000年以來,他一直是得克薩斯州的民主黨參議員。②Thesenatorclaimstohavebeenmisquotedinthearticle.參議員聲稱文章錯誤地引用了他的話。TextA

Notes2.gendern.

thefactofbeingmaleorfemale①Manyfactorsareimportant,forexampleclass,gender,ageandethnicity.許多因素都很重要,如階級、性別、年齡及民族。

②Genderrolesareoftenconditionedbyculturalfactors.文化因素常常對性別的角色有著重要的影響。TextA

Notes3.stiffadj.

firmanddifficulttobendormove①Icamehomefromthegamefrozenstiff.我看完比賽回到家里,都快凍僵了。

②Shelookedathimwithastiffsmile.她看著他,臉上擠出生硬的一笑。TextA

Notes4.bouquetn.

abunchofflowersarrangedinanattractivewaysothatitcanbecarriedinaceremonyorpresentedasagift①Thelittlegirlpresentedtheprincesswithalargebouquetofflowers.小女孩向公主獻上了一大束鮮花。②Thewomancarriedabouquetofdriedviolets.這個女人拿著一束干枯的紫羅蘭。TextA

Notes5.conservativeadj./n.

①opposedtogreatorsuddensocialchange;showingthatyouprefertraditionalstylesandvalues②connectedwiththeBritishConservativeParty①Herstyleofdresswasalwaysconservative.她的服裝式樣總是很保守。

②TheConservativeswontheseatinthelastelection.在上次選舉中保守黨奪得了這個議席。TextA

Notes6.predominantadj.

①mostobviousornoticeable②havingmorepowerorinfluencethanothers①Yellowisthepredominantcolourthisspringinthefashionworld.黃色是今春時裝界的流行顏色。②Hispredominantcharacteristicishonesty.他最為突出的特點是誠實。TextA

Notes7.cutleryn.

knives,forksandspoons,usedforeatingandservingfood①Shearrangedplatesandcutleryonasmalltable.她在一張小桌上擺好盤子和餐具。

②Acutlerysetiscomprisedof6tableknives.一套餐具有6把餐刀。TextA

Notes8.prongn.

eachofthetwoormorelongpointedpartsofafork①Marktheloafwiththeprongsofaforkinacriss-crosspattern.用叉子尖在面包上劃十字圖案作標記。②Andthereindeedoneachprongoftheforkwasalittleroastnut.在燒叉的每一根尖上都叉著一個小小的烤堅果。TextA

Notes9.utensiln.

toolsorobjectsthatyouuseinordertohelpyoutocookortodoothertasksinyourhome①Thebestutensilforsteamingisawokbecauseitswidtheasilyaccommodatesawholefish.鍋是蒸魚的最好器具,因為它很寬,可以輕松放下一整條魚。②Thebestcarvingutensilisalong,sharp,flexibleknife.最好的雕刻工具是鋒利而柔韌的長刻刀。TextA

Notes10.elbown.

thejointbetweentheupperandlowerpartsofthearmwhereitbendsinthemiddle①Shejabbedhimwithherelbow.她用胳膊肘捅他。②Sheelbowedmeoutofthewaytogettothefrontoftheline.她用肘部把我推開朝隊伍前面擠。TextB

KeySentences1.InBritain,youwillfindmostpeoplearekindtoyouifyoubehavepolitely,respectlocalpeople,andabidebysocialmannersandcustoms.abideby…遵守,遵照(法規(guī)、協(xié)議、判決等)①You’llhavetoabidebytherulesoftheclub.你必須遵守俱樂部的規(guī)定。②Shewillabidebyherpromise.她會信守諾言的。TextB

KeySentences2.Whenfirstintroducedtosomeone,oneshouldaddressandbeaddressedasMiss,Ms.,Mrs.,orMr.followedbythesurname.addresssb.as…稱呼某人為……beaddressedas…被稱為……①Thejudgeshouldbeaddressedas“YourHonour”.對法官應該稱“法官大人”。②Iheardhimaddressherasdarling.我聽見他稱她為“親愛的”。TextB

KeySentences3.Ifyoureceiveawritteninvitationtoaneventthatsays“RSVP”,youshouldrespondtoletthepersonwhosenttheinvitationknowwhetherornotyouplantoattend.Culturaltips:請柬用語①“RSVP”:源自法語,有“盡快回復”的意思。②

“Regretsonly”意思是“不能出席請復”,當收請柬人不能出席時才回復,但也應及時回復。③“Toremind”:意思是“備忘/提醒”,只起提醒作經口頭約妥再發(fā)來的請柬,可不必答復。答復對方,可用打電話或者發(fā)郵件的形式。TextBI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListsomeWesternsocialetiquette.①Don’tshoutorbeloudinpublicplacesanddon’tuseexcessive,demonstrativehandgestureswhenspeaking.Itisimpolitetostareatpeopleinpublicplacesandspittinginthestreetisconsideredtobeverybadmannered.②Whenyouintroducepeopleinaformalsocialsituation,introduceapersonoflowerstatustoapersonofhigherstatus.Whentwopeopleareofsimilarageandrank,introducetheoneyouknowbettertotheotherperson.③Ifyouareinvitedtoaperson’shousefordinner,itisimpolitetorestyourelbowsonthetable.Whenyoufinisheating,itissuggestedthatyoulayyourknifeandforkparallelacrosstherightsideoftheplate.Ifyouhavenotfinishedeating,itisbettertocrossyourknifeandforkonyourplatewiththeforkovertheknife.TextB2.WriteashortpassageaboutthedifferencesinthecolorsofweddingbetweenChinaandtheWest.Forinstance,redisthecolorwhichappearsmostinChineseweddings,asitrepresentsgoodluckandindicatesthatthecoupleswilllivehappilyeverafter.However,whiteismostcommonlyusedinWesternweddingsanditrepresentsthesublimityofmarriage.TextB3.WhatarethedifferencesbetweenChineseandWesterncommunicationinprivacy?Inthepast,itwasnaturalfortheChinesetotalkabouttheage,income,maritalstatus,andotherpersonalinformationduringsocialcommunication,whiletheWesternersgenerallydidn’tlikethatsinceitwasaninvasionofprivacy.Nowadays,theChinesepeoplearemorelikelytosharepersonalinformationonlywithfamilymembersandclosefriends.TextBII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.tablemannerTablemannersaretherulesofetiquetteusedwhileeating,whichmayalsoincludetheappropriateuseofutensils.Therearedifferentrulesfortablemannersindifferentcultures.Eachfamilyorgroupsetsitsownstandardsforhowstrictlytheserulesaretobeenforced.TextB2.eyecontactEyecontactoccurswhentwopeoplelookateachother’seyesatthesametime.Inhumanbeings,eyecontactisaformofnon-verbalcommunicationandisthoughttohaveabiginfluenceonsocialbehavior.Coinedintheearlytomid1960s,thetermcamefromtheWesttodefinetheactasameaningfulandimportantsignofconfidence,respect,andsocialcommunication.TextB3.RSVPInthecontextofsocialinvitations,RSVPisaprocessforaresponsefromtheinvitedpersonorpeople.ItisaninitialismderivedfromtheFrenchphrasemeaning“Replyifyouplease.”TheacronymRSVPissometimesstillusedincurrentFrenchtorequireconfirmationofaninvitation.TextB4.thank-younoteIfyouhavebeenaguestentertainedinsomeone’shome,sendingathank-younoteisoneofthemostimportantthingsyoucando.Itshowsthatyouappreciatethehosts’effortstomakeyoufeelcomfortableandthatyou’regratefulfortheirhospitality.Athank-younotedoesn’thavetobelong,butitshouldconveyyourdeepestgratitude.TextB5.professionaltitleAprofessionaltitleisaprefixorsuffixaddedtosomeone’snameincertaincontexts.Itmaysignifyveneration,anofficialposition,aprofessionaloracademicqualification.Insomelanguages,aprofessionaltitlemaybeinsertedbeforealastname.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextBIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.InGermany,thenewlywedsareexpectedtocompleteatestbyworkingtogethertosawaloginhalfinfrontofalltheirguests.Theactisintendedtoshowcasethebrideandgroom’sabilitytoworktogetherandtofacetheobstaclesthatmaycomethroughouttheirmarriage.1.在德國,新婚夫婦要合作完成一個測試,即當著賓客的面把木頭鋸成兩半。此舉預示著這對新人可以一同努力面對他們婚姻生活中的障礙。TextB2.Aninterviewmaybetheonlyshotyouhavetoimpressthedecision-makerinperson,soitisnecessaryforyoutodressimpeccably.It’salwaysbettertooverdressthanunderdress.Adarksuitandacrispwhiteshirt,manicurednails,simplemake-up,andclean,professionalshoeswillbeperfectinmostcases.2.

面試可能是你本人給決策者留下印象的唯一機會,所以你必須穿著得體。穿著考究總比衣著樸素要好得多。黑色西裝配上清爽的白襯衣、修剪整齊的指甲、簡單的妝容,以及干凈、職業(yè)性的鞋子在多數情況下都會是完美的。ChineseSeatingArrangementWesternSeatingArrangementTextCComparison1HandshakingHugTextCComparison2RespectingtheEldersLadyFirstTextCComparison3Number4Number13TextCComparison4BairiDebutanteballsTextCComparison5Case

Study

道歉與微笑

小王在美國一所大學讀研究生。在一次實驗中,小王無心的失誤影響了所在小組的實驗進程。實驗結束之后,小王面帶微笑,態(tài)度真誠地向指導老師道歉。老師看到小王的微笑,不僅沒有接受他的道歉,反而表情嚴肅地看著他。小王內心很疑惑,為何老師感受不到自己的歉意呢?Case

Study

分析點評

中國人和美國人在道歉方式和態(tài)度上有文化差異。中國人道歉時,面帶微笑來表明自己的誠心和善意。而在美國文化中,道歉代表充分意識到自身所犯的錯誤,表情應嚴肅、認真。小王的微笑使得美國老師以為其態(tài)度不端正,對其產生了誤解。在跨文化交際中,要充分認識并尊重不同文化在道歉等社交情境中的細節(jié)差異。Translation

漢譯英

1.中國紅當我們提到“過年”的時候,你的腦海里首先想到的是什么?紅燈籠、紅對聯(lián)(couplets)和紅色中國結。的確,紅色對于中國人來說是不可或缺的一種顏色。中國紅意味著平安、喜慶、和諧、團圓,也意味著事事順利、祛病消災。有人這么形容中國紅:中國紅吸納了朝陽最富生命力的元素,采擷了晚霞最絢麗迷人的光芒,凝聚著血液最濃稠活躍的成分,融入了相思豆(jequirity)最細膩的情感,浸染了楓葉最成熟的晚秋意象。Translation

Keys

1.ChineseRed

Whenwetalkabout“ChineseNewYear”,whatoccurstoyourmindfirst?Theyareredlanterns,redcouplets,andredChineseknots.Indeed,redisanindispensablecolorforChinesepeople.Chineseredmeanspeace,joy,harmony,andreunion;italsomeanseverythinggoeswellanditcandriveawayillnessanddisaster.SomeonedescribesChineseredinthisway:Chineseredabsorbsthemostdynamicelementoftherisingsun;itpicksthemostbeautifulandcharminglightofsunsetglow;itembodiesthethickestandmostactiveingredientofblood;itcontainsthemostdelicateemotionsofjequirity;anditshapesthemostmatureimageryofmapleleavesinlateautumn.Translation

漢譯英

2.壓歲錢

壓歲錢(luckymoney)是中國春節(jié)習俗中不可缺少的元素,是每個孩子過年時都熱切期盼的禮物。在除夕夜,家中的長輩會給予未成年的孩子一定數額的錢,稱之為“壓歲錢”。據說,壓歲錢可以使孩子平平安安地度過新的一年。在中國,給壓歲錢的風俗源遠流長,并流傳至今。它是長輩送給孩子的護身符(amulet),代表著長輩對孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年里健康吉祥。Translation

Keys

2.LuckyMoney

AsanindispensableelementofthefestivalcustomsinChina,“l(fā)uckymoney”isagiftthateverykideagerlylooksforwardtoduringtheSpringFestival.OntheChineseNewYear’sEve,theunderagekidscanreceiveacertainsumofcashfromtheeldersintheirfamily,whichiscalled“l(fā)uckymoney”.Itisbelievedthatluckymoneycanblessthekidsasafeandpeacefulnewyear.Thecustomofgivingluckymoneyhasalonghistory

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論