版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
演講人:日期:醫(yī)療主題英語目錄IntroductionCommonEnglishvocabularyusedinthemedicalindustryEnglishcommunicationinmedicalsettingsMedicalliteraturereadingandtranslationskills目錄CommunicationinhealthcareservicesinacrossculturalcontextDevelopmentTrendsandChallengesintheMedicalIndustry01IntroductionToprovidelearnerswithacomprehensiveunderstandingofmedicalterminologyandconceptsinEnglish,enablingthemtocommunicateeffectivelyinhealthcaresettingsPurposeWiththeglobalizationofhealthcare,itisessentialformedicalprofessionalstohaveagoodcommandofEnglishtocollaboratewithinternationalcollegesandpatientsBackgroundPurposeandbackgroundBasicmedicalterminologyIntroductiontocommonmedicaltermsandtheirpronunciations,includinganalyticalterms,issues,andtreatmentsMedicalconversationsPracticehavingconversationsaboutsymptoms,diagnoses,treatments,andfollow-upcareinEnglishMedicalwritingLearnhowtowriteclearandconsistentmedicalreports,emails,andothertypesofmedicaldocumentationinEnglishOverviewofcoursecontentCulturalsensitivityinmedicalcommunicationUnderstandtheimportanceofculturaldifferencesinmedicalcommunicationandhowtoadaptyourlanguagetodifferentculturalbackgroundsOverviewofcoursecontent02CommonEnglishvocabularyusedinthemedicalindustryHospitaldepartmentsEmergencydepartment,Pediatrics,ObstetricsandGynecology,Surgery,InternalMedicine,Neurology,Psychiatry,Oncology,etcJobtitlesDoctor,Nurse,Surgeon,Dentist,Pharmacist,PhysioTherapist,Radiologic,Pathology,etcHospitaldepartmentandjobtitleDiabetes,Hypertension,HeartDisease,Stroke,Cancer,Asthma,Arthritis,Depression,etcMedicine,Surgery,Radiationtherapy,Chemotherapy,Physicaltherapy,Psychotherapy,Alternativemedicine,etcCommonissuesandtreatmentmethodsTreatmentmethodsDiseasesMedicaldevicesStethoscope,Defibrillator,Ventilator,Diagnosismachine,ECGmachine,MRIscanner,X-raymachine,Surgicalinstruments,etcDrugnamesParacetamol,Ibuprofen,Aspirin,Antibiotics,Antiviral,Chemotherapydrinks,Vaccines,Hormonetherapydrinks,etcMedicaldeviceandplugnamesMedicalTerminologyandAbbreviationsTerminologyAnatomy,Physiology,Pathology,Pharmacology,Microbiology,Immunology,etcAbbreviationsIV(intrinsic),PO(bymouth),PRN(asneeded),BID(twoaday),QID(fourtimesaday),etc03EnglishcommunicationinmedicalsettingsExplainingthepurposeofthevisitandprovidingrelevantinformationCompletingregistrationformsandunderstandingconsistentproceduresDescribingpersonalmedicalhistoryandcurrenthealthstatusAskingquestionsabouttheconsultationprocessandexpectedoutcomes01020304RegistrationandconsultationprocessUsingaccurateandspecificterminologytodescribesymptomsDescribinganyexcessorrelievingfactorsExplainingtheonset,duration,andseverityofsymptomsCommunicatingeffectivelywithhealthcareprofessionalstoensureaccuratediagnosisDescribesymptomsandcommunicationskillsfortheconditionUnderstandingandclarifyingmedicalordersandtreatmentplansFollowingprecautionsandsafetyguidelinesduringtreatmentInstructionsforexecutingmedicalordersandpreparationsAskingquestionsaboutdiagnoses,dosages,andadministrationReportinganyadversereactionsorchangesinconditionpromptABCDRehabilitationcareandfollow-uparrangementsUnderstandingtherehabilitationplanandscheduleDiscussingreimbursementgoalsandexpectationswithhealthcareteamCommunicatingprogressandchallengesduringrehabilitationAdaptingtofollowupappointmentsandrecommendedexercises04MedicalliteraturereadingandtranslationskillsAnalysisofthestructuralcharacteristicsofmedicalpapersMedicalpapersoftenuseformalandobjectivelanguage,withafocusonclarityandprecisionRecognitionofcommonwritingstylesAbstract,Introduction,Methods,Results,Discussion,andConclusionIdentificationofthemaincomponentsThestructureofmedicalpaperstypicallyfollowsaspecificorderwitheachsectionbuildingonthepreviousoneUnderstandingofthelogicalframeworkFamiliaritywithmedicalterminologyUnderstandingthemeaningandcontextofmedicaltermsiscriticalforaccuratetranslationUseofdictionariesandonlineresourcesReferringtospecializeddictionariesandonlinedatabasescanhelptranslatorsfindthemostappropriateequivalentsformedicaltermsConsiderationofculturaldifferencesSomemedicaltermsmayhavedifferentannotationsormeaningsindifferentcultures,whichtranslatorsneedtobeawareofSharingofprofessionalterminologytranslationstrategiesIdentificationofkeyinformationInmedicalpapers,itisimportanttoidentifythemainpointsandkeyinformationwithineachsentenceReconstructionofsensesSometimes,itmaybenecessarytoreconstructsensesinthetargetlanguagetoensureclarityandfluencyAnalysisofpresencestructureUnderstandingthegraphicalstructureofpresenceisessentialforaccuratetranslationExplorationofSentenceUnderstandingandReconstructionMethods010203SummarizingkeyfindingsWhenwritingasummary,itisimportanttocondensethemainfindingsofthepaperintoaconsensusandcoherentnarrativeCriticalanalysisofthecultureAculturereviewshouldnotonlysummarizetheexistingresearchbutalsocriticallyevaluateit,identifyinggapsandareasforfurtherstudyUseofappropriatelanguageSummariesandliteraturereviewsshouldbewritteninaformalandobjectivestyle,avoidingpersonalopinionsorsubjectiveinterpretationsSummarywritingandliteraturereviewguidance05CommunicationinhealthcareservicesinacrossculturalcontextBeliefsabouthealthandillnessDifferentcultureshavevaryingBeliefsaboutthecauses,treatment,andpreventionofillnessCommunicationstylesCulturesdifferentinhowtheycommunicate,includingverbalandnon-verbalcups,whichcanaffecthowmedicalinformationisconveyedDecisionmakingprocessesCulturaldifferencescanalsoinfluencehowpatientsandfamiliesmakemedicaldecisions,includingwhoisinvolvedandhowinformationisweighedDifferencesinmedicalbehavioracrossdifferentculturalbackgrounds要點(diǎn)三LanguagebarriersLanguagedifferencescancreatesignificantcommunicationchallenges,requiringtheuseofinterpretersorbilingualhealthcareproviders0102CulturalsensitivityAlakeofculturalsensitivitycanleadtomisunderstandingsandconflicts,necessarytrainingandawarenessamonghealthcareprofessionalsCopingstrategiesStrategiestoovercomecrossculturalcommunicationbarriersincludingusingplainlanguage,examiningculturaldifferences,andemployingculturalbrokersornavigators03CrossculturalcommunicationbarriersandcopingstrategiesInternationalhospitalservicestandardsemphasispatientcenteredcare,includingattentionforpatientrights,privacy,andconfidentialityThesestandardsalsoprioritizetheprovisionofhighquality,safetycare,withattentiontoinfectioncontrol,medicalmanagement,andotherkeyareasEnsuringaccesstocareandcontinuityofservicesisanotherimportantaspectofinternationalhospitalservicestandardsPatientcenteredcareQualityandsafetyAccessibilityandcontinuityofcareIntroductiontoInternationalHospitalServiceStandardsCulturalawarenesstraining:ProvidingculturalawarenesstrainingtohealthcareprofessionalscanhelpthembetterunderstandandrespectculturaldifferencesLanguagetraining:LanguagetrainingforhealthcareproviderscanimprovetheirabilitytocommunicateeffectivelywithpatientsfromdifferentculturalbackgroundsSimulationexercisesandroleplayingscenarioscanprovidehealthcareprofessionalswithopportunitiestopracticecrossculturalcommunicationskillsinasafe,controlledenvironmentOngoingeducationandfeedback:OngoingeducationandfeedbackmechanismscanhelphealthcareprofessionalscontinuetoimprovetheircrossculturalcommunicationskillsovertimeMethodstoimprovecrossculturalcommunicationskills06DevelopmentTrendsandChallengesintheMedicalIndustryIncreasingdemandforhealthcareservicesAstheglobalpopulationagesandchronicdiseasesbecomemorevaluable,thedemandforhealthcareservicescontinuestoriseIntegrationofhealthcaresystemsManycountriesareworkingtointegratetheirhealthcaresystemstoprovidemoreeffectiveandcoordinatedcareEmphasisonpreventionandhealthpromotionThereisagrowingemphasisonpreventionillnessandpromotinghealththroughlifestylechanges,vacancyprograms,andothermeasuresGlobaltrendsinthedevelopmentofthehealthcareindustryArtificialintelligenceindiagnosisandtreatmentAItechnologycanassistdoctorsindiagnosingdiseases,planningtreatments,andmonitoringpatientprogressRoboticsinsurgeryandrehabilitationRobotictechnologyisbeingusedincrementallyinsurgicalproceduresandrehabilitationtherapytoimproveprecisionandoutcomesTelemedicineandremotecareTe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版空壓機(jī)銷售與能源管理培訓(xùn)服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度家具行業(yè)展覽展示合同范本
- 2025版LED智能廣告租賃與信息發(fā)布合同3篇
- 二零二五年度建筑材料委托采購與環(huán)保審查服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度二手房買賣合同中房產(chǎn)增值收益分配協(xié)議范本3篇
- 二零二五年度林業(yè)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)簡易樹木買賣合同范本3篇
- 二零二五年度旅游節(jié)慶項(xiàng)目合同3篇
- 二零二五年度新型建筑起重機(jī)械租賃及維護(hù)服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度新型房產(chǎn)交易反擔(dān)保與擔(dān)保合同3篇
- 2025年度白酒原漿銷售與市場開發(fā)合同3篇
- 設(shè)備部年度工作總結(jié)和來年計(jì)劃
- 藥品的收貨與驗(yàn)收培訓(xùn)課件
- 寶寶大便觀察及護(hù)理課件
- 公司月度安全生產(chǎn)綜合檢查表
- 開題報(bào)告會記錄單
- 對話的力量:焦點(diǎn)解決取向在青少年輔導(dǎo)中的應(yīng)用
- 我的家鄉(xiāng)湖北荊門介紹
- (銀川市直部門之間交流)2022事業(yè)單位工作人員調(diào)動表
- 廣州市小學(xué)生學(xué)籍表
- 法律與社會學(xué)習(xí)通章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 瓷磚采購?fù)稑?biāo)方案
評論
0/150
提交評論