【外刊拓展閱讀】-外媒報(bào)道春運(yùn)-雙語(yǔ)課件_第1頁(yè)
【外刊拓展閱讀】-外媒報(bào)道春運(yùn)-雙語(yǔ)課件_第2頁(yè)
【外刊拓展閱讀】-外媒報(bào)道春運(yùn)-雙語(yǔ)課件_第3頁(yè)
【外刊拓展閱讀】-外媒報(bào)道春運(yùn)-雙語(yǔ)課件_第4頁(yè)
【外刊拓展閱讀】-外媒報(bào)道春運(yùn)-雙語(yǔ)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

China,theworld’smost

populated

country,onFridayusheredin(開啟)itslargestannual

migration(遷徙),15daysaheadofthe

SpringFestival.ImportantanddifficultpointsPara.1:theworld’smostpopulatedcountry:[輸出詞塊]世界上人口最多的國(guó)家annual:[學(xué)術(shù)詞匯]一年一度的aheadof:[輸出詞塊]早于theSpringFestival:[輸出詞塊]春節(jié)TherewillbethreebilliontripsduringthetravelrushfromJan.10toFeb.18forfamilyreunions(聚會(huì))andtravel,slightlyupfromthatoflastyear,accordingtoaforecastfromtheNationalDevelopmentandReformCommission(NDRC).NDRCpredictedan8-percentgrowthintraintrips,an8.4-percentincreaseinairtripsanda9.6-percenthikeinwaterwaytrips.ImportantanddifficultpointsPara.2:travelrush:[輸出詞塊]出行高峰slightly:[派生詞]

稍微(alittle)forecast:[合成詞]

預(yù)測(cè)

hike:[非正式]大幅度提高waterway:[合成詞]水路The40-daytravelrushisknownaschunyuninChinese.TheLunarNewYearfallson

Jan.25thisyear,earlierthanpreviousyears,whichbringsabiggerchallengetothetransportsystemasthereturntripsofcollegestudentsoverlapwiththetravelrush.ImportantanddifficultpointsPara.3:fall:[一詞多義]發(fā)生

previous:[學(xué)術(shù)詞匯]先前的bring:[一詞多義]引起(cause)transportsystem:[認(rèn)知詞塊]運(yùn)輸系統(tǒng)returntrip:[輸出詞塊]回程

overlap:[合成詞]部分重疊Withtheoperationofanewairportandseveralnewhigh-speedrailways,travelthroughChina’scapitalcityofBeijinghasbecomemoreconvenient.TheBeijingDaxingInternationalAirport,whichbecameoperationalinOctober2019,willtakethepressureofftheBeijingCapitalInternationalAirport.ImportantanddifficultpointsPara.4:operation:[一詞多義]運(yùn)行

(同族詞:operate,operation,operational)

high-speedrailway:[輸出詞塊]高速鐵路TheBeijingDaxingInternationalAirport:北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)pressure:[派生詞]

壓力(同族詞:press,pressure,pressing)

北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng),位于中國(guó)北京市大興區(qū)與河北省廊坊市廣陽(yáng)區(qū)交界處,距離北京天安門46千米,距離廊坊市26千米,距離雄安新區(qū)55千米,距離首都機(jī)場(chǎng)67千米;定位為大型國(guó)際航空樞紐、國(guó)家發(fā)展一個(gè)新的動(dòng)力源、支撐雄安新區(qū)建設(shè)的京津冀區(qū)域綜合交通樞紐。北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)于2014年12月開始動(dòng)工,于2015年9月全面開工,時(shí)名“北京新機(jī)場(chǎng)”。2018年9月,機(jī)場(chǎng)定名為“北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)”。2019年9月25日,機(jī)場(chǎng)正式投入運(yùn)營(yíng)。截止到2019年11月,北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)擁有航站樓綜合體建筑共計(jì)140萬平方米,可停靠飛機(jī)的指廊展開長(zhǎng)度超過4000米,有“三縱一橫”四條跑道,擁有機(jī)位共268個(gè);共開通國(guó)內(nèi)外航線119條,已經(jīng)建成了“五縱兩橫”的交通網(wǎng)絡(luò),1小時(shí)通達(dá)京津冀。背景知識(shí)TheDaxingInternationalAirportmainlyhandlesflightstohotdomestictouristdestinationsincludingChengdu,Guangzhou,Zhanjiang,Sanya,KunmingandLijiangcities.Morethan1.9millionpassengertripsareexpectedviatheairportduringtheperiod.ImportantanddifficultpointsPara.5:handle:[一詞多義]負(fù)責(zé);處理

hot:[一詞多義]熱門的touristdestination:旅游目的地expect:[一詞多義]預(yù)計(jì)Around70percentoftheusersofChina’sleadingonlinetravel

agencyTGroupopted(選擇)totakehigh-speedtrainsorbullettrainsforSpringFestivaltravel.Thecompany’sdatashowedthatthemajorityofticketbuyerswerebornbetween1980and1999.ImportantanddifficultpointsPara.6:leading:[構(gòu)詞法]最好的

travelagency:[輸出詞塊]旅行社high-speedtrain:[認(rèn)知詞塊]高鐵

bullettrain:[認(rèn)知詞塊]動(dòng)車詞匯拓展:standingticket站票hardseat硬座hardsleeper硬臥softsleeper軟臥coach/economyclassseat經(jīng)濟(jì)艙second-classseat二等座first-classseat一等座business-classseat商務(wù)座ItmonitoredthatthetravelrushwillwitnessthefirstpeaktimeofpassengerflowonJan.21andareverse(反向的)flowpeakonJan.30andFeb.9,respectively.Two-thirdsofthetouristswhoplacedtheirordersonTwilltravelwiththeirchildrenorparentsforthefestival,atraditionaloccasionforfamilyget-togethers.ImportantanddifficultpointsPara.7:monitor:[名詞動(dòng)化]監(jiān)測(cè)witness:[名詞動(dòng)化]是發(fā)生(某事)的時(shí)間passengerflow:

[輸出詞塊]客流量

respectively:[構(gòu)詞法]各自地placesb’s/anorder:

[輸出詞塊]下訂單get-together:[合成詞][非正式]聚會(huì)China’shigh-speedrailwaynetworktopstheworldwithanestimatedlengthof35,000kmbytheendof2019,accordingtoChinaRailway.Bullettrainshandl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論