翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51_第1頁
翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51_第2頁
翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51_第3頁
翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51_第4頁
翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯二級筆譯實務(wù)模擬51SectionⅠEnglish-ChineseTranslationTranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.1.

(江南博哥)Para.1①TheseasidepromenadeinDouglas,ontheIsleofMan,aself-governingBritishCrowndependency,boastsgrandVictorianbuildingsandahorse-drawntram.②Whencheapairtravelmeanttheseholidaytownswereabandoned,mostfellintodisrepair.③ButDouglasreinventeditselfasanoffshorefinancialcentre.④Todayfinanceprovidesoverathirdoftheisland'sGDP,ofwhicharoundhalfisfrominsurance.⑤Nownewtransparencyrulesputthatatrisk.

Para.2①FromJanuary1sttheisland'sinsurerswillhavetobemoreopenwithclients,inparticularonthesubjectofbrokers'commissions.②Britainhashadsimilarrulessincelastyear.③InternationalorganizationssuchastheOECD,aclubofrichcountries,andtheFinancialActionTaskForce,anintergovernmentalanti-money-launderingorganization,increasinglyrequiresuchstandardsfortheirsealofapproval.

Para.3①Theisland'smaininsurancebusinessisnotatrisk.②The"offshorebonds"itstartedofferinginthe1970sallowBritishresidentstopayalumpsum,usuallyatleast50,000pounds($63,000),tobereturnedonanagreeddate.③Thesecountaslifeinsurance,thoughtheinsurancepayoutistypicallyjust1—5%ofthelumpsum,andcanbeaslittleas1pound.④Theappealistax-efficiency:deferringincometaxliabilitiesoravoidinginheritancetax.⑤Britain'staxauthoritycouldkilltheseoff,butithastoleratedthemfordecadesandshowsnosignofachangeofheart.

Para.4①Rather,itistheisland'sgrowingbusinessoflifeinsuranceforexpatriatesandtheglobalrichthatisunderthreat.②Theotherbigoffshoreinsurancecentre,Bermuda,specializesinproperty-and-casualtyinsuranceandreinsurance,mainlyforhurricaneriskinAmerica.③FortheIsleofMan,bycontrast,lifeinsuranceaccountsforover90%ofitsinsurers'assetsundermanagement:69bnpoundsoutof75bnpounds.④Andwithinlifeinsurance,itspecializesinassetprotectionandassetmanagementratherthandeathbenefitsorannuities.

Para.5①Reasonstobuyrangefromwealthprotection—fromhightaxes,governmentexpropriationorsuccessionsquabbles—totaxarbitrage.②Inmanycountriestheproceedsofalife-insurancepolicyattractlesstaxthanadirectinheritance.

Para.6①UnhappilyforManxfirms,theseproductsaresoldwithheftycommissions.②Someoftheirbrokerscharge6—7%ofapolicy'svalue.③Thoughthatissimilartocommissionsinonshorejurisdictions—around6%inIreland,forinstance—onshorelifeinsuranceismainlyaboutdeathbenefits,annuitiesandtoanextentsavings.④AbettercomparatorforManxproductsisfinancialadvice,wherecommissionshavebeenslashed.⑤InBritainfinancialadvisersmustchargeretailinvestorsfixedfeesratherthancommissions,toavoidconflictsofinterest.

Para.7①Businessmightshifttoavoidthenewrules.②OneManxofficialworriesaboutcompetitionfromtheBritishVirginIslands.③Orclientsbogglingatthenewlyrevealedfeesmayswitchtoadifferentsortofvehicleforassetprotection,forexamplethetrustsinwhichJerseyandGuernsey,alsoCrowndependencies,specialize.

Para.8TheIsleofManwillstillbenefitfromastablelegalenvironmentandspecialisttalent.

Para.9①ItalreadyofferssomeproductsthatrelyonneitherBritain'staxforbearancenorrichindividualselsewhere.②Buttheisland'sfinancialindustrywillhavetodiversify:tonewtypesofcustomerssuchascorporations,forexample,ortoproductsthatarelessdependentonbrokers.正確答案:第一段①馬恩島是英國自治的皇家屬地。一輛馬拉軌道車穿過其首府道格拉斯(Douglas)的海濱長廊,該地建筑具有維多利亞時期的風格。②當航空旅行費用逐漸降低,這些度假小鎮(zhèn)變得無人問津,大多已年久失修。③但道格拉斯將自己重塑為離岸金融中心。④如今,金融業(yè)對這座小島的生產(chǎn)總值(GDP)貢獻率超過三分之一,其中約有一半來自保險業(yè)。⑤現(xiàn)在,新的政策要求馬恩島保險業(yè)務(wù)更加公開透明,這使得該行業(yè)的未來岌岌可危。

第二段①從1月1日起,馬恩島的保險公司需要提高業(yè)務(wù)透明度,特別是在經(jīng)紀人傭金方面。②自去年起,英國也出臺了類似規(guī)定。③作為富國俱樂部的經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)和政府間反洗錢的金融行動特別工作組(FinancialActionTaskForce)等國際組織愈發(fā)要求這些標準得到它們的認可。

第三段①馬恩島主要的保險業(yè)務(wù)沒有受到影響。②該行業(yè)自上世紀70年代開始發(fā)行的“離岸債券”允許英國居民躉交至少5萬英鎊(合6.3萬美元),并在約定日期返還滿期金。③這些屬于人壽保險,不過保險收益通常只占投保金額的1%—5%,而且可能僅有1英鎊。④但其吸引力在于通過遞延所得稅負債或規(guī)避遺產(chǎn)稅所產(chǎn)生的稅收收益。⑤英國稅務(wù)當局本可以取締這些業(yè)務(wù),但幾十年來它一直沒有采取任何措施,目前亦沒有行動的跡象。

第四段①而受到影響的是馬恩島不斷增長的海外人士和全球富豪人壽保險業(yè)務(wù)。②另一個大型離岸保險中心百慕大(Bermuda),專門從事財產(chǎn)、意外傷害保險和再保險業(yè)務(wù),主要針對美國颶風風險保險。③相比之下,馬恩島上的保險公司750億英鎊的管理資產(chǎn)中有690億英鎊為人壽保險保費,占比超90%。④在人壽保險領(lǐng)域,它專注于資產(chǎn)保護管理,而不是死亡賠償金或養(yǎng)老金方面。

第五段①購買保險的理由多種多樣,從財富保護到稅收套利等。其中,通過購買保險可以幫助投保人在高稅收、政府征用或繼承糾紛的情況下有效避稅或節(jié)稅以達到保護財產(chǎn)的目的。②在許多國家,通過購買人壽保險產(chǎn)生的收益需要繳納的稅比直接繼承遺產(chǎn)繳納的遺產(chǎn)繼承稅要少。

第六段①然而,馬恩島的企業(yè)通過出售人壽保險產(chǎn)品能獲得高額傭金,②一些經(jīng)紀人收取保單價值6%—7%的費用。③盡管這與在岸司法管轄區(qū)保險公司收取的傭金相差不多。例如愛爾蘭收取大約6%的費用。在岸人壽保險主要關(guān)于死亡賠償金、養(yǎng)老金和一定程度上的儲蓄金。④目前馬恩島保險公司財務(wù)咨詢產(chǎn)品的傭金已被削減。⑤在英國,金融顧問必須向散戶收取固定費用而不能收取傭金,以避免利益沖突。

第七段①馬恩島的企業(yè)可能會進行戰(zhàn)略調(diào)整,以規(guī)避新規(guī)則帶來的影響。②馬恩島的一位官員擔心島內(nèi)企業(yè)將面臨來自英屬維爾京群島(BritishVirginIslands)企業(yè)的競爭,③或是客戶可能會吃驚于昂貴的收費,轉(zhuǎn)而尋求其他資產(chǎn)保護產(chǎn)品,如位于同樣為皇家屬地的澤西島(Jersey)和根西島(Guernsey)的企業(yè)專門從事的信托投資。

第八段馬恩島仍將受益于穩(wěn)定的法律環(huán)境和專業(yè)人才。

第九段①它已經(jīng)推出了一些既不依賴英國寬松的稅收政策,也不依賴海外富豪的產(chǎn)品。②但馬恩島的金融業(yè)不得不走向多元化。例如,開拓企業(yè)等新的客戶類型或開發(fā)對經(jīng)紀人依賴較少的產(chǎn)品。[解析]1.第1段①句若直譯為“位于英國自治的皇家屬地馬恩島上的道格拉斯海濱長廊,擁有宏偉的維多利亞時代建筑和一輛馬拉軌道車?!眲t顯得生硬,在翻譯時可對原文進行斷句、語序進行調(diào)整,譯為“馬恩島是英國自治的皇家屬地。一輛馬拉軌道車穿過其首府道格拉斯的海濱長廊,該地建筑具有維多利亞時期的風格?!保棺g文表達更為自然。

2.第3段④句在翻譯時可將句子進行整合,譯為“但其吸引力在于通過遞延所得稅負債或規(guī)避遺產(chǎn)稅所產(chǎn)生的稅收受益。”。

3.第3段⑤句achangeofheart為固定搭配,意思是ifyouhaveachangeofheart,yourattitudetowardssomethingchanges.“如果你改變了主意,你對某事的態(tài)度發(fā)生了改變?!保虼?,結(jié)合本文語境,此處是說稅務(wù)當局沒有要采取取締這些業(yè)務(wù)的行動,故showsnosignofachangeofheart可譯作“沒有行動的跡象”。

4.第5段②句proceeds在此為名詞,意為“收益”。

5.第5段②句policy為多義詞,有“政策”“方針”“保險單”等多個義項。文中指的是人壽保險的保單,故此處應(yīng)取第3個義項,將其譯為“保單”。

2.

Para.1JustonedayafterHollywoodofferedashowofsupportforthe#MeToomovementontheGoldenGlobesredcarpetandstage,afamousactressontheothersideoftheAtlanticlenthernametoapublicletterdenouncingthemovement,aswellasitsFrenchcounterpart,#Balancetonporc,or"ExposeYourPig."

Para.2CatherineDeneuvejoinedmorethan100otherFrenchwomeninentertainment,publishingandacademicfieldsTuesdayinthepagesofthenewspaperLeMondeandonitswebsiteinarguingthatthetwomovements,inwhichwomenandmenhaveusedsocialmediaasaforumtodescribesexualmisconduct,havegonetoofarbypubliclyprosecutingprivateexperiencesandhavecreatedatotalitarianclimate.

Para.3①"Rapeisacrime.Butinsistentorclumsyflirtingisnotacrime,norisgallantryachauvinistaggression,"theletter,datedMonday,begins.②"Therehasbeenalegitimaterealizationofthesexualviolencewomenexperience,particularlyintheworkplace,wheresomemenabusetheirpower.③Itwasnecessary.④Butnowthisliberationofspeechhasbeenturnedonitshead."

Para.4①Theycontendthatthe"#MeToo"movementhasledtoacampaignofpublicaccusationsthathaveplacedundeservingpeopleinthesamecategoryassexoffenderswithoutgivingthemachancetodefendthemselves.②Thepassageappearstorefertosomeofthenamesonagrowinglistofmenwhohavebeensuspended,firedorforcedtoresignafterhavingbeenaccusedofsexualmisconductinthelastseveralmonths.

Para.5①Oneoftheargumentsthewritersmakeisthatinsteadofempoweringwomen,the"#MeToo"and"#BalanceTonPorc"movementsservetheinterestsof"theenemiesofsexualfreedom,ofreligiousextremists,oftheworstreactionaries,"andofthosewhobelievethatwomenare"'separate'beings,childrenwiththeappearanceofadults,demandingtobeprotected."②Theywritethat"awomancan,inthesameday,leadaprofessionalteamandenjoybeingthesexualobjectofaman,withoutbeinga'promiscuouswoman,'noravileaccompliceofpatriarchy."

Para.6①TranslationsoftheletterwerequicklypickedupbyTwitteronTuesday,andresponsesrangedfromsupportivetohostile.②AsiaArgento,anactresswhoaccusedAmericanformerfilmproducerHarveyWeinsteinofrapingher,criticizedtheFrenchwomen'sletteronTwitter.③"CatherineDeneuveandotherFrenchwomentelltheworldhowtheirinteriorizedmisogynyhaslobotomizedthemtothepointofnoreturn,"Argentowrote.

Para.7Ontheothersideofthespectrum,ChristinaHoffSommers,whocoinedtheterm"victimfeminism,"tweetedaquotefromtheletterandherremarksonit.

Para.8①Inconcludingtheletter,thewritersreturntotheconceptofserf-victimizationandacallforwomentoacceptthepitfallsthatcomewithfreedom.②"Accidentsthatcanaffectawoman'sbodydonotnecessarilyaffectherdignityandmustnot,ashardastheycanbe,necessarilymakeheraperpetualvictim,"theywrite.③"Becausewearenotreducibletoourbodies.④Ourinnerfreedomisinviolable.⑤Andthisfreedomthatwecherishisnotwithoutrisksandresponsibilities."正確答案:第一段就在金球獎上(GoldenGlobes)好萊塢明星在紅毯和舞臺上對“我也是”(#MeToo)運動表示支持的第二天,大西洋彼岸,一位著名女演員則在一封公開信中譴責該運動及其法國的同類運動“揭發(fā)你的豬”(#Balancetonporc或ExposeYourPig)。

第二段周二,凱瑟琳·德納夫(CatherineDeneuve)和100多位來自娛樂、出版和學術(shù)領(lǐng)域的法國女性一起登上了《世界報》(LeMonde)及其網(wǎng)站。她們認為,在這兩場運動申,男性女性都將社交媒體作為曝光不正當性行為的途徑,對私人經(jīng)歷進行了公開控訴,而這已矯枉過正,導致了極權(quán)主義氛圍的產(chǎn)生。

第三段①“強奸是犯罪。但執(zhí)著或笨拙的調(diào)情不是犯罪,獻殷勤也不等于大男子主義的侵犯。”這封周一發(fā)表的公開信在開頭這樣寫道。②“人們已經(jīng)對女性遭受性暴力這種情況有了合理的認識,并了解到特別是在工作場所中,一些男性會利用職權(quán)侵犯女性,③這種認識是必要的。④但是現(xiàn)在,這樣的公開言論已經(jīng)背離初衷?!?/p>

第四段①她們認為,“我也是”運動引發(fā)了一場公開指控,把本不該受到譴責的人與性犯罪者歸為一類,卻沒有給他們自我辯護的機會。②這段話似乎指的是在過去幾個月里,越來越多的男性被控存在不正當性行為而被停職、解雇或被迫辭職。

第五段①這些作者提出的一個觀點是,“我也是”和“揭發(fā)你的豬”運動非但沒有賦予女性權(quán)力,反倒服務(wù)了“性自由的敵人、宗教極端分子、最惡劣的反動派”,以及那些認為女性是“特殊的”存在的人。這些人認為女性是有著成人外表的小孩、需要得到別人的保護。②她們寫道,“在同一天里,女性可以領(lǐng)導一個專業(yè)團隊,也可以享受成為男性的性對象,她不必是一個‘淫蕩的女人’,也不必成為父權(quán)制的卑鄙幫兇。”

第六段①周二,這封公開信的譯文很快在推特(Twitter)上被廣泛轉(zhuǎn)發(fā),網(wǎng)友們支持和反對的聲音此起彼伏。②指控美國前電影制片人哈維·溫斯坦(HarveyWeinstein)強奸自己的女演員艾莎·阿爾真托(AsiaArgento)在推特上抨擊了這封公開信的內(nèi)容,③“凱瑟琳·德納夫和其他法國女性告訴世人,內(nèi)化的厭女癥已經(jīng)使她們愚蠢到了無可救藥的地步?!?/p>

第七段另一方面,“受害者女權(quán)主義”一詞的發(fā)明者克里斯蒂娜·霍夫·薩默斯(ChristinaHoffSommers)在推特上引用了這封信的內(nèi)容,并發(fā)表了評論。

第八段①在公開信的結(jié)尾,作者們回到了“自居受害者”的概念并呼吁婦女接受自由帶來的風險。②她們寫道:“侵犯女性身體的行為不一定會踐踏她的尊嚴。即使情節(jié)再惡劣,也不一定會使她成為永遠的受害者。③因為我們不能被身體所束縛。④我們內(nèi)心的自由是不可侵犯的,⑤而我們需要承擔風險和責任來保護這寶貴的自由?!盵解析]1.第1段ontheothersideoftheAtlantic“大西洋彼岸”說明了女演員所在位置,為背景信息,在翻譯時可將這部分提前,使譯文更加緊湊。

2.第2段climate為多義詞,有“氣候”“氛圍”等義項。根據(jù)本文語境,此處是指“我也是”等運動營造了極權(quán)主義的氛圍,故此處climate譯為“氛圍”更為合適。

3.第2段句子較長,分析句子的結(jié)構(gòu)可知,inarguingthatthetwomovements...之前的部分是一些背景信息,之后的部分是這些法國女性譴責“我也是”等運動的原因,在翻譯時可按照意群將這兩部分拆分開來,獨立成句。

4.第3段④句turnonitshead為固定搭配,意思是tocausesomethingtobetheoppositeofwhatitwasbefore“使某物與之前相反”,故可譯作“背離初衷”。

5.第6段①句pickup為固定搭配,意思是Ifsomeonepicksupapointortopicthathasalreadybeenmentioned,theyrefertoitordevelopit.“如果某人提到了一個已經(jīng)被提及的觀點或話題,他們就會提到它或發(fā)展它。”。結(jié)合本文語境,此處是說這封公開信的譯文很快在推特(Twitter)上被廣泛傳播,故可譯作“轉(zhuǎn)發(fā)”。

SectionⅡChinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingtwopassagesintoEnglish.1.

第一段①亞太是全球經(jīng)濟最大的板塊,也是世界經(jīng)濟增長的一個主要引擎。②工商界是促進經(jīng)濟增長的生力軍,是新發(fā)展理念的探索者、實踐者。③這幾年,每次出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導人非正式會議,我都抽出時間同工商界的朋友見面,共同探討應(yīng)對當前挑戰(zhàn)的思路和舉措。

第二段④國際金融危機發(fā)生10年來,國際社會一起努力,推動世界經(jīng)濟逐步回到復蘇的軌道。⑤今天,我們迎來了世界經(jīng)濟逐步向好的局面。⑥盡管仍然面臨風險和不確定性,但全球貿(mào)易和投資回暖,金融市場預期向好,各方信心增強。

第三段⑦我們正面臨增長動能的深刻轉(zhuǎn)變。⑧當前,改革創(chuàng)新成為各國化解挑戰(zhàn)、謀求發(fā)展的方向。⑨結(jié)構(gòu)性改革的正面效應(yīng)和潛能持續(xù)釋放,對各國經(jīng)濟增長的促進作用進一步顯現(xiàn)。⑩新一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命形成勢頭,數(shù)字經(jīng)濟、共享經(jīng)濟加速發(fā)展,新產(chǎn)業(yè)、新模式、新業(yè)態(tài)層出不窮,新的增長動能不斷積聚。

第四段發(fā)展之路沒有終點,只有新的起點。“往者不可諫,來者猶可追?!笔澜缯幵诳焖僮兓臍v史進程之中,世界經(jīng)濟正在發(fā)生更深層次的變化。我們要洞察世界經(jīng)濟發(fā)展趨勢,找準方位,果敢應(yīng)對。正確答案:①Ourregion,theAsia-Pacific,hasthebiggestshareoftheglobaleconomyanditisamajorenginedrivingglobalgrowth.②Thebusinesscommunityisaprimarycontributortogrowth,asitkeepsexploringandpractisingnewwaysofdevelopment.③That'swhyduringtheAPECEconomicLeaders'Meetingoverthelastseveralyears,Ihavealwaystakentimetomeetbusinessleadersanddiscusswithyouapproachesandmeasurestoaddressthechallengesweface.

④Ithasbeen10yearssincetheinternationalfinancialcrisisbrokeout.Overthelastdecade,theinternationalcommunityhasworkedinconcerttosteertheglobaleconomybacktothetrackofrecovery.⑤Thankstoourefforts,theglobaleconomyisimproving.⑥D(zhuǎn)espiterisksanduncertainties,globaltradeandinvestmentarepickingup,peoplearemoreoptimisticabouttheoutlookoffinancialmarkets,andconfidenceisgrowinginallsectors.

⑦Weareseeingaprofoundchangeingrowthdrivers.⑧Countriesareturningtoreformandinnovationtomeetchallengesandachievegrowth.⑨Thepotentialofstructuralreformsisbeingunlockedanditspositiveimpactofboostinggrowthofvariouscountrieshasbecomemoreevident.⑩Anewroundoftechnologicalandindustrialrevolutionsisgainingmomentum.Digitaleconomyandsharingeconomyhaveregisteredrapidgrowth.Newindustriesaswellasnewformsandmodelsofbusinessareflourishing.Asaresult,newgrowthdriversarebeingcreated.

Developmentisajourneywithnoend,butwithonenewdeparturepointafteranother.AnancientChinesephilosopheronceobserved,"Weshouldfocusourmindonthefuture,notthepast."Weliveinafastchangingworld,andtheglobaleconomyisundergoingmoreprofoundchanges.Wemustthereforecloselyfollowthetrendoftheglobaleconomy,identifyitsunderlyingdynamics,keeptotherightdirection,and,onthatbasis,takeboldaction.[解析]1.①句“亞太”是指“亞洲及太平洋地區(qū)”,可直譯為theAsia-Pacificregion。參考譯文是從中國領(lǐng)導人發(fā)言的角度出發(fā),故譯作Ourregion,theAsia-Pacific。①句是兩個并列的“是”字句,可用and連接,并按原文語序譯出。

2.②句也是兩個并列的“是”字句,但實際上前后兩個句子暗含因果關(guān)系,即“工商界因為是探索者、實踐者,所以才是生力軍”。翻譯時可用因果連詞as連接前后分句,顯化邏輯關(guān)系。“探索者、實踐者”直譯是anexplorerandpractitioner,也可轉(zhuǎn)譯成動詞短語exploreandpractisenewwaysofdevelopment。

3.⑥句“盡管仍然面臨風險和不確定性”若按原文語序翻譯,可譯作althoughstillfacingrisksanduncertainties,但也可譯作“despite+名詞”結(jié)構(gòu),即Despiterisksanduncertainties,使得譯文更簡練?!敖鹑谑袌鲱A期向好”隱含的主語是人,故可轉(zhuǎn)換主語,把“人”而不是“預期”處理成作主語,可譯作peoplearemoreoptimisticabouttheoutlookoffinancialmarkets.

4.⑧句“改革創(chuàng)新成為各國化解挑戰(zhàn)、謀求發(fā)展的方向”可理解為“各國利用改革創(chuàng)新來化解挑戰(zhàn)、謀求發(fā)展”,因此該句可轉(zhuǎn)換成“各國”作主語,譯作Countriesareturningto...句式,把“化解挑戰(zhàn),謀求發(fā)展”看作為目的,用不定式結(jié)構(gòu)譯出。

5.⑩句引用了古代名言,只需譯出意思“關(guān)注當下而不是過去”即可,并用AnancientChinesephilosopheronceobserved來補充說明這句話的來源。

6.句是在第4段前3句的基礎(chǔ)上得出的結(jié)論,故可用Wemusttherefore...來引出后面的內(nèi)容。后面的內(nèi)容包含三個并列的動賓結(jié)構(gòu),“洞察世界經(jīng)濟發(fā)展趨勢”是指緊跟潮流并洞察潛在的動力,故可譯作closelyfollowthetrendoftheglobaleconomy,identifyitsunderlyingdynamics?!肮覒?yīng)對”是在“洞察世界經(jīng)濟發(fā)展趨勢,找準方位”的基礎(chǔ)上所采取的行動,故可增譯onthatbasis,使譯文的邏輯關(guān)系更清晰。

2.

第一段①扎實推進區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略。②完善區(qū)域發(fā)展政策,推進基本公共服務(wù)均等化,逐步縮小城鄉(xiāng)區(qū)域發(fā)展差距,把各地比較優(yōu)勢和潛力充分發(fā)揮出來。

第二段③塑造區(qū)域發(fā)展新格局。④加強對革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)改革發(fā)展的支持。⑤以疏解北京非首都功能為重點推進京津冀協(xié)同發(fā)展,高起點規(guī)劃、高標準建設(shè)雄安新區(qū)。⑥以生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展為引領(lǐng)推進長江經(jīng)濟帶發(fā)展。⑦出臺實施粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃,全面推進內(nèi)地同香港、澳門互利合作。③制定西部大開發(fā)新的指導意見,落實東北等老工業(yè)基地振興舉措,繼續(xù)推動中部地區(qū)崛起,支持東部地區(qū)率先發(fā)展。⑨促進資源型地區(qū)經(jīng)濟轉(zhuǎn)型。⑩壯大海洋經(jīng)濟,堅決維護國家海洋權(quán)益。正確答案:①Tomakesolidprogressinthecoordinatedregionaldevelopmentstrategy,②regionaldevelopmentpolicieswillberefined,progresswillbemadeinequalizingaccesstobasicpublicservices,thegapinurban-ruralandregionaldevelopmentwillgraduallybenarrowed,andthecomparativeadvantagesandpotentialofeachregionwillbefullyleveraged.

③Wewillcreateanewlandscapeinregionaldevelopment.④Wewillstepupsupportforreformanddevelopmentinoldrevolutionarybaseareas,areaswithlargeethnicminoritypopulations,borderareasandpoorareas.⑤WewillpromotecoordinateddevelopmentoftheBeijing-Tianjin-Hebeiregion,withthefocusonrelievingBeijingofthefunctionsnonessentialtoitsroleasthenation'scapital,anddeveloptheXionganNewAreainlinewithforward-lookingplansandhighstandards.⑥WewillmoveforwardwithdevelopingtheYangtzeEconomicBelt,givingprimaryconsiderationtoprotec

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論