版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類(lèi)模擬真題一SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Millionsoftouristscomehereeveryyearto(江南博哥)visittheancientruinsofAngkorWat,aninfluxthathashelpedtransformwhatonceresembledasmall,laid-backvillageintoathrivingandcosmopolitantownwiththumpingnightlifeandmorethan10,000hotelrooms.正確答案:每年都有幾百萬(wàn)游客前來(lái)參觀吳哥窟(AngkorWat)遺跡。這兒曾是個(gè)悠閑的小村莊,由于游客蜂擁而至,現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成一個(gè)繁榮的國(guó)際大都市,這里夜生活極其豐富,旅館數(shù)量多達(dá)1萬(wàn)余家。2.
Shehastiptoedintothepublicsphere,pushingheragendaineducationaswellasglobalconservation,nutritionandimmigrationpolicy.正確答案:她逐步推進(jìn)教育、全球自然環(huán)境保護(hù)、營(yíng)養(yǎng)問(wèn)題和移民政策方面的工作,開(kāi)始悄然進(jìn)入公眾視野。
3.
Whenyourbatteryliferunsdownattheendoftheday,youfeelthatyoursisrunninglowaswell.正確答案:一天下來(lái),手機(jī)電量耗盡,你感覺(jué)自己的體能也消耗殆盡。
4.
"IfpeoplearenotpayingattentionintheTempleofDendur,theycanendupinthewaterwiththecrocodilesculpture,"Mr.Sreenivasansaid.正確答案:斯里尼瓦桑說(shuō):“在參觀丹鐸神廟的過(guò)程中,人們?nèi)绻涣羯?,可能就?huì)掉入水中,與鱷魚(yú)雕塑做伴?!?/p>
5.
The150millionbarrelsofrecoverableshaleoilfoundintheVacaMuertarepresentsanincreaseof8percentinArgentina'sreserves,andthefindwasthebiggestdiscoveryofoilinthecountrysincethelate1980s.正確答案:在瓦卡穆埃爾塔油田發(fā)現(xiàn)的1.5億桶可開(kāi)采頁(yè)巖油使阿根廷的石油儲(chǔ)量增加了8%,這也是阿根廷自上世紀(jì)80年代末以來(lái)發(fā)現(xiàn)的最大石油儲(chǔ)量。
6.
Onsunnyafternoons,those10plantswouldproduceasmuchelectricityasthreenuclearreactors,buttheycanbebuiltinaslittleastwoyears,comparedwithadecadeorlongerforanuclearplant.正確答案:在陽(yáng)光明媚的下午,這10座發(fā)電站產(chǎn)生的電量相當(dāng)于3個(gè)核反應(yīng)堆所產(chǎn)生的電量。況且,修建這些熱電站僅需2年時(shí)間,相比之下,建設(shè)一個(gè)核電站要10年或更久。
7.
Thathasallowedthemtobuildhugefollowings,butithasalsoraisedabigquestionovertheirabilitytomakemoneyfromtheaudiencestheyhaveputtogether.正確答案:這使得它們吸引了一大批用戶(hù),但能否利用招徠的這些關(guān)注者盈利,仍是一個(gè)很大的問(wèn)題。
8.
FossilcharcoalstellusthatwildfireshavebeenpartoflifeonEarthforaslongastherehavebeenplantsonland.正確答案:石炭的存在表明,自從地球上有植物以來(lái),野火就一直是地球生命的組成部分。
9.
BayerisoneofthemajorproducersofatypeofpesticidethattheEuropeanUnionhaslinkedtothelarge-scaledie-offsofhoneybeepopulationsinNorthAmericaandWesternEurope.正確答案:拜耳是某種殺蟲(chóng)劑的主要生產(chǎn)廠商之一,而歐盟認(rèn)為這種殺蟲(chóng)劑與北美和西歐蜜蜂的大規(guī)模死亡有關(guān)。
10.
Indoingso,theauthoritieshopetheyhavekilledoffregulationsroutinelyusedbycritics—mostnotablyintheBritishmedia-toridiculethemeddlingtendenciesoftheEU.正確答案:此前,一些批評(píng)人士,特別是英國(guó)媒體,常常對(duì)這些規(guī)定冷嘲熱諷,指責(zé)歐盟有過(guò)度干預(yù)之嫌。歐盟當(dāng)局希望此舉能息事寧人。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
西藏立足區(qū)位優(yōu)勢(shì),實(shí)施面向南亞的陸路貿(mào)易大通道建設(shè),大力發(fā)展邊境貿(mào)易。正確答案:Takingadvantageofitsgeographicalposition,Tibetispromotingbordertradebybuildinga"commoditypassageway"toSouthAsiaviathelandroute.
2.
我國(guó)的礦產(chǎn)資源總量約占世界的12%,居世界第3位,但人均占有量?jī)H為世界人均占有量的58%,居世界第53位。正確答案:Chinaownsabout12%oftheworld'stotalmineralreserves,rankingthirdintheworldwhilethepercapitalamountisonly58%oftheglobalaverage,ranking53amongallcountries.
3.
生態(tài)文明的核心是建立人與人之間、人與自然之間和人與社會(huì)之間的和諧關(guān)系,實(shí)現(xiàn)協(xié)調(diào)發(fā)展。正確答案:Thecoreofecologicalcivilizationistobuildharmoniousrelationshipsamongpeople,betweenmanandnature,andbetweenpeopleandsocietyinordertoachievecoordinateddevelopment.
4.
在中國(guó),年輕人有了全新的消費(fèi)習(xí)慣,線(xiàn)上線(xiàn)下銷(xiāo)售渠道覆蓋了全國(guó)各地。正確答案:InChina,youngpeoplehavebrand-newconsumptionhabits;onlineandofflinesaleschannelsareaccessiblenationwide.
5.
中國(guó)推崇“和而不同”,歐盟倡導(dǎo)“多元一體”。正確答案:WhileChinaadvocates"harmonywithoutuniformity",theEUstandsfor"unityindiversity".
6.
我們應(yīng)大力推進(jìn)流動(dòng)人口基本公共服務(wù)均等化,讓流動(dòng)人口在城鎮(zhèn)獲得均等的生存和發(fā)展機(jī)會(huì)。正確答案:Weshouldmakesurethatmigratedpopulationshaveequalaccesstobasicpublicservices,tosurvivalanddevelopmentopportunitieseitherincitiesortowns.
7.
大規(guī)模的人口流動(dòng)成為推動(dòng)社會(huì)變遷和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量,也加劇了家庭的小型化、多樣化、離散化。正確答案:Massivepopulationmigrationhasbecomeamainforcedrivingsocialchangesandeconomicdevelopmentatthesametime,maltinghouseholdssmaller,morediversifiedandseparated.
8.
“一帶一路”建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,要堅(jiān)持共商、共建、共享原則,積極推進(jìn)沿線(xiàn)國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的相互對(duì)接。正確答案:TheBeltandRoadInitiativeisasystematicproject,whichshouldbejointlybuiltthroughconsultationtomeettheinterestsofall,andeffortsshouldbemadetointegratethedevelopmentstrategiesofthecountriesalongtheBeltandRoad.
9.
以民主、包容、合作、共贏的精神實(shí)現(xiàn)共同安全,做到一國(guó)內(nèi)部的事情一國(guó)自主辦、大家共同的事情大家商量辦。正確答案:Weshouldworkforcommonsecurityinaspiritofdemocracy,inclusiveness,cooperationandwin-winprogress.Internalaffairsofacountryshouldbehandledindependentlybythecountryitselfandinternationalaffairsshouldbemanagedcollectivelythroughconsultationbyall.
10.
中醫(yī)藥不僅為中華民族的發(fā)展和昌盛做出了卓越貢獻(xiàn),也對(duì)世界文明進(jìn)步產(chǎn)生了積極影響。正確答案:TraditionalChinesemedicine(TCM)hasmadeagreatcontributiontothenation'sdevelopmentandthecountry'sprosperity,inadditiontoproducingapositiveimpactontheprogressofhumancivilization.
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類(lèi)模擬題2SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Ifaheavyrelianceonfossilfuelsmakesacountryaclimateogre,thenDenmark—withitsthousandsofwindturbinessprinkledonthecoastlinesandatsea—islivingahappyfairytale.
ViewedfromtheUnitedStatesorAsia,Denmarkisanenvironmentalrolemodel.Thecountryis"whataglobalwarmingsolutionlookslike,"wroteFrancesBeinecke,thepresidentoftheNaturalResourcesDefenseCouncil,inalettertothegrouplastautumn.Aboutone-fifthofthecountry'selectricitycomesfromwind,whichwindexpertssayisthehighestproportionofanycountry.
ButacloserlookshowsthatDenmarkisafarcryfromaclean-energyparadise.Thebuildingofwindturbineshasvirtuallygroundtoahaltsincesubsidieswerecutback.Meanwhile,comparedwithothersintheEuropeanUnion,Danesremainabove-averageemittersofthegreenhousegascarbondioxide.Forallitswindturbines,alargeproportionoftherestofDenmark'spowerisgeneratedbyplantsthatburnimportedcoal.
TheDanishexperienceshowshowdifficultitcanbeforcountriesgrownrichonfossilfuelstoswitchtorenewableenergysourceslikewindpower.Amongthehurdlesarefluctuatingpoliticalpriorities,thehighcostofputtingnewturbinesoffshore,concernaboutpublicacceptanceoflargewindturbinesandthevolatilityofthewinditself.
"Europehasreallyledtheway,"saidAlexKlein,asenioranalystwithEmergingEnergyResearch,aconsultingfirmwithofficesinCambridge,Massachusetts.
SomepartsofwesternDenmarkderive100percentoftheirpeakneedsfromwindifthebreezeisup.GermanyandSpaingeneratemorepowerinabsoluteterms,butinthosecountrieswindstillaccountsforafarsmallerproportionoftheelectricitygenerated.Theaverageforall27EuropeanUnioncountriesis3percent.
ButtheGermansandtheSpanisharecatchingupasDenmarkslowsdown.Ofthethousandsofmegawattsofwindpoweraddedlastyeararoundtheworld,only8megawattswereinstalledinDenmark.
Ifhighersubsidieshadbeenmaintained,hesaid,Denmarkcouldnowbegeneratingclosetoone-third—ratherthanone-fifth—ofitselectricityfromwindmills.正確答案:如果說(shuō)大量依賴(lài)石油燃料會(huì)讓一個(gè)國(guó)家稱(chēng)為破壞環(huán)境的惡魔,那么丹麥,一個(gè)海岸線(xiàn)和海上布滿(mǎn)數(shù)千臺(tái)風(fēng)力渦輪機(jī)的國(guó)家,簡(jiǎn)直是一個(gè)快樂(lè)地生活在童話(huà)故事里的國(guó)家。
從美國(guó)或者亞洲國(guó)家的角度看,丹麥?zhǔn)黔h(huán)境保護(hù)的楷模。自然資源防護(hù)委員會(huì)主席弗朗西斯于去年秋天在致該組織的信函中寫(xiě)道,該國(guó)(指丹麥)“正式解決全球變暖的方法所在”。該國(guó)五分之一的發(fā)電來(lái)自風(fēng)能,風(fēng)力專(zhuān)家稱(chēng),這是全歐洲比例最高的國(guó)家。
但是如果我們進(jìn)一步觀察的話(huà)就會(huì)發(fā)現(xiàn)丹麥離“潔凈能源的天堂”還差的很遠(yuǎn)。
由于津貼消減,風(fēng)力渦輪機(jī)的建設(shè)實(shí)際上已經(jīng)停止。而與此同時(shí),與歐盟其它國(guó)家相比,丹麥排放的溫室氣體二氧化碳仍然超過(guò)平均值。盡管有許多風(fēng)力渦輪機(jī),丹麥大量的能源都是由燃燒進(jìn)口煤的工廠生產(chǎn)的。
丹麥的經(jīng)歷表明了,要讓使用石油燃料變富的國(guó)家改為使用風(fēng)力之類(lèi)的可再生能源是多么地困難。其中有許多的障礙,包括不斷變化的政治優(yōu)先權(quán),將新渦輪建到海上成本高,擔(dān)心公眾是否能接受大型的風(fēng)力渦輪機(jī),以及風(fēng)力本身的不穩(wěn)定性。
“歐洲的確是領(lǐng)先一步了”辦公室設(shè)在馬薩諸賽州劍橋的咨詢(xún)公司,新興能源研究會(huì)高級(jí)分析員阿列克斯克雷恩這樣說(shuō)道。
在丹麥西部的某些地區(qū),當(dāng)刮起風(fēng)時(shí),能獲得100%的能源需求。以絕對(duì)值計(jì)算,德國(guó)與西班牙產(chǎn)生的電能更多,但是這些國(guó)家風(fēng)能發(fā)電仍只占總發(fā)電的很小一部分。歐盟27個(gè)國(guó)家的風(fēng)力發(fā)電平均只占總發(fā)電量的3%。
但是,隨著丹麥減緩步伐,德國(guó)人和西班牙人正在迎頭趕上。去年全世界風(fēng)力產(chǎn)生的數(shù)十億瓦電中,丹麥只貢獻(xiàn)了8百萬(wàn)千瓦。
他說(shuō),如果能保持較高的津貼,丹麥的風(fēng)力發(fā)電占總發(fā)電的比率就不是五分之一了,而是三分之一。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
從19世紀(jì)40年代之后的鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)、甲午戰(zhàn)爭(zhēng),到庚子之亂乃至20世紀(jì)30年代的日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng),中國(guó)慘遭東西方列強(qiáng)的屠戮和極其野蠻的經(jīng)濟(jì)掠奪;再加上封建腐敗和連年內(nèi)亂,中國(guó)主權(quán)淪喪、生靈涂炭、國(guó)力衰弱、民不聊生。深重的災(zāi)難、慘痛的事實(shí)使中華民族深知和平之珍貴、發(fā)展之重要。這樣的歷史實(shí)踐形成了中國(guó)人民渴望和平、企求安定的心理,堅(jiān)定了中國(guó)人民走和平發(fā)展道路的信念。1949年新中國(guó)成立后,我們?cè)诎l(fā)展道路上艱辛探索,既經(jīng)歷過(guò)成功的喜悅,也經(jīng)受過(guò)失敗的挫折。從1978年開(kāi)始,中國(guó)開(kāi)啟了新的征程,從計(jì)劃轉(zhuǎn)向市場(chǎng),從封閉轉(zhuǎn)向開(kāi)放,從自成一體轉(zhuǎn)向融入經(jīng)濟(jì)全球化,走獨(dú)立自主地建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義的道路,取得了舉世矚目的輝煌成就。實(shí)踐充分證明,堅(jiān)持走和平發(fā)展的道路是正確的,既符合中國(guó)國(guó)情,又順應(yīng)時(shí)代潮流。中國(guó)將沿著這條和平發(fā)展的道路,堅(jiān)定不移地走下去。正確答案:FromtheOpiumWarandtheFirstSino-JapaneseWarafterthe1840s,China'sWaronForeignInvaders1900totheJapaneseWarofAggressionagainstChinain1930s,ChinawassubjecttothebutcheringofthethenstrongpowersintheWestandEastandtheirextremelybarbarianeconomicdepredation.This,coupledwithfeudalcorruptionandyearsofsuccessivecivilstrifeandchaos,ledtothelossofChina'ssovereigntyandthehorrendoussufferingofherpeople,hernationalstrengthfailingandpeoplebarelysurviving.ThegravedisastersandtheharshfactshaveingraineddeeplyintotheChinesenationthevalueofpeaceandtheimportanceofdevelopment.SuchahistoricexperiencehasshapedthepsychologyoftheChinesepeopleinourquestforpeaceandhopeforstability,consolidatingourbeliefinfollowingapathtopeacefuldevelopment.AfterthefoundingofNewChinain1949,wehavemadearduousexplorationsinthecourseofourdevelopment,goingthroughboththejoysofsuccessandthefrustrationsoffailure.Startingfrom1978,Chinahasembarkedonanewjourneyoftransformingfromaplannedtoamarketeconomy,fromcloistereduptoopeningup,fromexclusiveself-sustainingtointegrationintoglobalization.ByfollowingapathofbuildingsocialismwithChinesecharacteristicsinanindependentandself-reliantmanner,wehavescoredgloriousachievementsthatattractedworldwideattention.Practicehasamplydemonstratedthatitisrighttoadheretoapathofpeacefuldevelopment,asitconformstobothChina'srealityandthetrendofthetimes.Chinawillunswervinglymarchonwardalongsidethispathtopeacefuldevelopment.
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類(lèi)模擬題3SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Farmsgooutofbusinessformanyreasons,butfewfarmsdomerelybecausethesoilhasfailed.Thatisthemiracleoffarming.Ifyoucareforthesoil,itwilllast—andyield—nearlyforever.Americaissuchayoungcountrythatwehavebarelytestedthat.Formostofourhistory,therehasbeennewlandtofarm,andwestillfarmasthoughtherealwayswillbe.
Still,therearesomeveryoldfarmsoutthere.TheoldestistheTuttlefarm,nearDover,N.H.,whichisalsooneoftheoldestbusinessenterprisesinAmerica.Itmadethenewslastweekbecauseitsowner—alinealdescendantofJohnTuttle,theoriginalsettler—hasdecidedtogooutofbusiness.Itwasfoundedin1632.Ihearitssweetcornislegendary.
Theyear1632isunimaginablydistant.In1632,Galileowasstillpublishing,andJohnLockewasborn.Therewereperhaps10,000colonistsinallofAmerica,onlyafewhundredoftheminNewHampshire.TheTuttleacres,then,wouldhaveseemedalmostassurroundedastheydoin2010,butbyforestinsteadofhighwaysandhouses.
Itwasaprecariousoperationatthestart—asallfarmingwasinthenewcolonies—anditbecameprecariousenoughagaininthesepastfewyearstopeteroutatlast.Thelandisprotectedbyaconservationeasementsoitcan'tbedeveloped,butnooneknowswhetherthenextownerwillfarmit.
InaletterontheirWebsite,theTuttlescite"exhaustionofresources"asthereasontosellthefarm.Theexhaustedresourcestheylistincludebodies,minds,hearts,imagination,equipment,machineryandfinances.Theydonotmentionsoil,whichhasbeenrenewedandredeemedrepeatedly.
Itistoosimpletosay,astheTuttleshave,thattherecessionkilledafarmthathadsurvivedfornearly400years.Whatkilleditwastheeconomicstructureoffoodproduction.Eachyearithasbecomeharderforfamilyfarmstocompetewithindustrialscaleagriculture—heavilysubsidizedbythegovernment—undersellingthemateveryturn.Inasystemcommittedtothehealthoffarmsandtheirintegrationwithlocalcommunities,theresultwouldhavebeendifferent.In1632,andformanyyearsafter,theTuttlefarmwasanecessity.In2010,itissuddenlysuperfluous,orsoweliketopretend.正確答案:盡管導(dǎo)致農(nóng)民破產(chǎn)的原因有很多,但很少農(nóng)民僅僅是因?yàn)橥恋厥シ柿Χ飘a(chǎn),這可以算是一個(gè)農(nóng)業(yè)奇跡。如果能很好地料理土地,那么它幾乎可以永遠(yuǎn)保持持續(xù)的產(chǎn)出。而對(duì)美國(guó)這樣一個(gè)年輕的國(guó)家而言,人們很少能意識(shí)到這點(diǎn)。在我們歷史的大部分時(shí)間里,人們有土地去耕作,而且不停地開(kāi)墾新的土地似乎土地資源是無(wú)窮無(wú)盡的。
然而,還是有一些老農(nóng)場(chǎng)破產(chǎn)了。其中歷史最為悠久的便是位于美國(guó)新罕布什爾州丹佛市附近的Tuttlefarm。同時(shí)也是美國(guó)最顧老的商業(yè)公司之一。在上周的新聞中,公司的所有者,原始移民JohnTuttle的直系后代,宣布公司破產(chǎn)。Tuttlefarm成立于1632年的。我聽(tīng)說(shuō)他的鮮玉米非常出名。
1632年,遙遠(yuǎn)的讓人難以置信,那一年,伽利略還在準(zhǔn)備出版他的著作,而洛克才剛剛出生。美洲大陸當(dāng)時(shí)大概只有一萬(wàn)移民,其中生活在新罕布什爾州的估計(jì)還不到一百人。那時(shí)Tuttle的耕地可能和2010年一樣被團(tuán)團(tuán)包圍著,只不過(guò)那時(shí)是被森林包圍,而現(xiàn)在是被高速公路和房子。
就像所有殖民地的農(nóng)場(chǎng)一樣,一開(kāi)始Tuttle的經(jīng)營(yíng)(基于有限土地資源的經(jīng)營(yíng)?)就是不穩(wěn)定的,而近些年同樣的不穩(wěn)的最終導(dǎo)致了農(nóng)場(chǎng)逐漸減產(chǎn)。受制于資源保護(hù)的限制,這邊土地不能被使用,而且沒(méi)人知道他的下一任所有者會(huì)不會(huì)耕種它。(地役權(quán):為增加自己土地(需役地)的利用價(jià)值,而在他人土地(供役地)上設(shè)置的某種權(quán)利。地役權(quán)對(duì)地役權(quán)人來(lái)說(shuō)是其權(quán)利的擴(kuò)大,而對(duì)地役人來(lái)說(shuō)是一種義務(wù)或?qū)ψ约簷?quán)利的限制。)
在Tuttle公司網(wǎng)站上,Tuttle家族的人宣稱(chēng)他們賣(mài)掉農(nóng)場(chǎng)是因?yàn)橘Y源枯竭,其中包括人力,腦力,熱情,理想,機(jī)械設(shè)備以及資金。他們并沒(méi)有提到曾經(jīng)被反復(fù)提及以挽回顏面的土地原因。
我們不能像Tuttle家族的人一樣簡(jiǎn)單地把這么一個(gè)有著近400年歷史的農(nóng)場(chǎng)的破歸咎于經(jīng)濟(jì)衰退。而真正導(dǎo)致它破產(chǎn)的原因應(yīng)該是糧食生產(chǎn)的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。每一年,家族農(nóng)場(chǎng)在與工業(yè)規(guī)模的農(nóng)業(yè)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)中都顯得愈發(fā)艱難。這些企業(yè)享有大量的國(guó)家補(bǔ)助,并通過(guò)各種渠道價(jià)格與家族農(nóng)場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)。在一個(gè)致力于保障農(nóng)場(chǎng)健康發(fā)展并促進(jìn)農(nóng)場(chǎng)與周邊社區(qū)融合的體系里,結(jié)果本不該是這樣。在1632以及之后的許多年,像Tuttle這樣的農(nóng)場(chǎng)是社會(huì)必需的。而在2010年,他們突然變成了多余的了,抑或是被我們當(dāng)作多余了的。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
60年來(lái)特別是改革開(kāi)放30年來(lái),中國(guó)取得了舉世矚目的發(fā)展成就,經(jīng)濟(jì)實(shí)力和綜合國(guó)力顯著增強(qiáng),各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)全面進(jìn)步,人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康,中國(guó)社會(huì)迸發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。同時(shí),我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)仍然是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)在發(fā)展進(jìn)程中遇到的矛盾和問(wèn)題無(wú)論規(guī)模還是復(fù)雜性都世所罕見(jiàn)。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),進(jìn)而基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化、實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長(zhǎng)的路要走。我們將繼續(xù)從本國(guó)國(guó)情出發(fā),堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持改革開(kāi)放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),全力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。正確答案:Chinahasachievedremarkableprogressinthose60years,particularlyinthelast30yearssincereformandopening-up.China'seconomyandcomprehensivenationalstrengthhavegrownsignificantlyandvarioussocialprogramshavemadebigstrides.TheChinesepeople,oncelackingbasiclivingnecessities,arenowleadingamoderatelyprosperouslife,andthewholesocietyisshowingunprecedenteddynamismandcreativity.Wearekeenlyaware,however,thatChinaremainstheworld'slargestdevelopingcountry.Thedifficultiesandproblemsthatwefaceindevelopmentarerarelyseeninanyotherpartoftheworldintermsoftheirscaleandcomplexity.Westillhavealongwaytogobeforewecanbuild,inacomprehensiveway,amoderatelyprosperoussocietyofahigherlevelthatwillbenefitthemorethanonebillionChinesepeople,andthenachievebasicmodernizationandbringcommonprosperitytoallourpeople.Wewill,inthelightofournationalconditions,continuetofollowthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,persistinreformandopening-up,promotescientificdevelopmentandsocialharmony,andachieveall-roundprogressintheeconomic,political,cultural,socialandenvironmentalfields.Wewillensurethatourdevelopmentisforthepeopleandbythepeopleandthefruitsofdevelopmentaresharedamongthepeople.
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類(lèi)模擬題5Chinese-EnglishTranslation1.
市場(chǎng)中蘊(yùn)藏著巨大的活力,人民中蘊(yùn)藏著無(wú)窮的創(chuàng)造力。我們將繼續(xù)加大簡(jiǎn)政放權(quán)力度,建立政府權(quán)力清單制度,探索實(shí)行負(fù)面清單管理模式,通過(guò)中國(guó)上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)等建設(shè),形成有益經(jīng)驗(yàn),并復(fù)制與推廣到其他地區(qū)。這有利于放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,更好創(chuàng)造營(yíng)商環(huán)境,鼓勵(lì)公平競(jìng)爭(zhēng),建設(shè)法治經(jīng)濟(jì),也會(huì)更多釋放改革紅利,激發(fā)社會(huì)創(chuàng)造活力,穩(wěn)定市場(chǎng)預(yù)期。開(kāi)放也是改革,開(kāi)放可以促進(jìn)改革。我們將著力推動(dòng)新一輪高水平對(duì)外開(kāi)放,一個(gè)很重要的方面,就是要擴(kuò)大服務(wù)業(yè)包括資本市場(chǎng)的對(duì)外開(kāi)放。譬如,我們將來(lái)積極創(chuàng)造條件,建立上海與香港股票市場(chǎng)交易互聯(lián)互通機(jī)制,進(jìn)一步促進(jìn)中國(guó)內(nèi)地與香港資本市場(chǎng)雙向開(kāi)放和健康發(fā)展。我們將與國(guó)際市場(chǎng)更深度融合,不斷提升對(duì)外開(kāi)放的層次和水平。正確答案:Themarkethashugevitalityandthepeoplehaveindefinitecreativity.Wewillworkhardertostreamlineadministrationanddelegatemorepowertolowerlevelgovernments.Wewillintroduceasystemoflistinggovernmentpowers,considertheadoptionofamanagementmodelbasedonanegativelistapproach,accumulateusefulexperiencethroughthedevelopmentoftheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneandspreadittootherareas.Thiswillenableustoexpandmarketaccess,fosterabetterbusinessenvironment,encouragefaircompetition,developalaw-basedeconomy,unleashgreaterdividendsofreform,sparksocialcreativity,andstabilizemarketexpectations.Opening-upisalsoakindofreformandcanboostreform.Wewillcarryoutanewroundofopening-upatahighlevel.Animportantpartofthisendeavoristofurtheropenuptheservicessector,includingthecapitalmarket.Forexample,wewillactivelycreateconditionstoestablishaShanghai-HongKongstockexchangesconnectivitymechanism,andfurtherpromotetwo-wayopening-upandhealthydevelopmentofthecapitalmarketsonthemainlandandHongKong.Wewillcontinuetoraisethelevelandqualityofopening-upthroughdeeperintegrationwiththeinternationalmarket.Wewillnarrowurban-ruralandregionaldevelopmentgapsandaddresstheunreasonable.
2.
繞縮小城鄉(xiāng)、區(qū)域差距和解決產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不合理等問(wèn)題,以結(jié)構(gòu)改革推動(dòng)結(jié)構(gòu)調(diào)整。加快彌補(bǔ)服務(wù)業(yè)這塊“短板”,把“營(yíng)改增”試點(diǎn)擴(kuò)大到郵政電信等更多服務(wù)領(lǐng)域,用稅收等杠桿來(lái)培育壯大生產(chǎn)性和生活性服務(wù)業(yè),更多運(yùn)用社會(huì)資本,增加養(yǎng)老、健康、旅游、文體等服務(wù)供給。落實(shí)以人為核心的新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃,從破解城鄉(xiāng)之間和城市內(nèi)部二元結(jié)構(gòu)問(wèn)題入手,有序推進(jìn)轉(zhuǎn)移人口市民化,加大政府支持力度與運(yùn)用市場(chǎng)手段相結(jié)合,更大規(guī)模改造各類(lèi)棚戶(hù)區(qū)。我們將推動(dòng)沿海向內(nèi)地梯度發(fā)展,依托長(zhǎng)江黃金水道和重要陸路交通干線(xiàn),培育新的經(jīng)濟(jì)支撐帶。著力推進(jìn)中西部地區(qū)鐵路、公路等交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),為產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移創(chuàng)造有利條件。我們還將積極推動(dòng)綠色工業(yè)、新能源、節(jié)能環(huán)保技術(shù)和產(chǎn)品開(kāi)發(fā),形成新的增長(zhǎng)點(diǎn),在此過(guò)程中堅(jiān)決淘汰落后產(chǎn)能,緩解資源環(huán)境的瓶頸約束。擴(kuò)大國(guó)家新興產(chǎn)業(yè)創(chuàng)投引導(dǎo)資金的規(guī)模,發(fā)揮創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的作用,促進(jìn)我國(guó)產(chǎn)業(yè)從中低端向中高端邁進(jìn),著力提高生產(chǎn)要素產(chǎn)出率。正確答案:Wewillnarrowurban-ruralandregionaldevelopmentgapsandaddresstheunreasonableindustrialstructuretopushforwardstructuraladjustmentthroughstructuralreform.Wewillspeedupeffortstoimprovetheservicessector,whichisourweaklink,extendthepilotVATreformtopostal,telecommunicationsandotherservicessectors,usetaxtoolstodevelopproducerandconsumerservices,andusemoreprivatecapitaltoincreasethesupplyofold-agesupport,health,tourism,cultural,sportsandotherservices.Wewillimplementanewtypeofpeople-centeredurbanization,addressthebifurcationbetweenurbanandruralareasandwithincities,andgranturbanresidencyinanorderlymannertoruralpeoplewhohavemovedtocities.Thegovernmentwillincreasesupportandusemarkettoolstorebuildmorerundownareas.WewillexpanddevelopmentfromthecoastalareastotheinlandregionsinaphasedwayandnurtureneweconomicsupportbeltsalongtheYangtzeRiverwaterwayandimportantlandtransportationtrunks.Wewillpushforwardtheconstructionofrail,roadandothertransportinfrastructureincentralandwesternregionstofosterfavorableconditionsforindustrialrelocation.Wewillalsopromotethedevelopmentofgreenindustries,newenergy,andenergy-conservingandenvironmentfriendlytechnologiesandproductstofosternewgrowthareas,andresolutelyeliminatebackwardproductionfacilitiesinthisprocesstoeasetheresourcesandenvironmentalconstraints.Wewillincreasethesizeofthenationalguidancefundforventurecapitalinemergingindustries,leveragetheroleofinnovationinspurringdevelopment,moveindustriesupthevaluechain,andraisetheproductivityoffactorsofproduction.
3.
發(fā)展的目的是為了民生。中國(guó)13億人是世界上最大的消費(fèi)市場(chǎng),也是需求的“富礦”。隨著民生的改善,內(nèi)需對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的拉動(dòng)作用將不斷增強(qiáng)。我們需要隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同步提高人民的收入,而就業(yè)是收入的來(lái)源,是民生之本,我們將實(shí)行更加積極的就業(yè)創(chuàng)業(yè)政策,加大對(duì)高校畢業(yè)生、失業(yè)人員就業(yè)創(chuàng)業(yè)的財(cái)稅金融扶持和服務(wù)力度。我們已把享受減半征收企業(yè)所得稅政策小微企業(yè)范圍的上限,由年應(yīng)納稅所得額6萬(wàn)元較大幅度提高到10萬(wàn)元,并且還將對(duì)個(gè)體經(jīng)營(yíng)和企業(yè)吸納就業(yè)進(jìn)一步實(shí)行減免部分稅收的政策,通過(guò)擴(kuò)大就業(yè)創(chuàng)業(yè)來(lái)推動(dòng)居民收入持續(xù)提高。我們將推動(dòng)完善社會(huì)保障制度,健全公共服務(wù)體系,消除群眾后顧之憂(yōu)。采取鼓勵(lì)居民消費(fèi)的綜合政策,提高居民消費(fèi)能力,擴(kuò)大商品和服務(wù)消費(fèi),降低流通成本,更好發(fā)揮消費(fèi)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支撐作用。正確答案:Thepurposeofdevelopmentistoimprovepeople'slives.The1.3billionChineserepresentthelargestconsumermarketandsourceofdemandintheworld.Andaspeople'slivesimprove,thedomesticdemandwillplayagreaterroleindrivingeconomicgrowth.Weneedtoincreasepeople'sincomeastheeconomygrows.Andemploymentisthesourceofincomeandcrucialforpeople'slives.Wewillimplementamoreenergeticpolicyforemploymentandentrepreneurshipandgivegreaterfiscal,taxandfinancialsupportandservicestouniversitygraduatesandunemployedpeoplewhentheyseekjobsorstarttheirownbusinesses.Wehavesubstantiallyraisedthelimitofannualtaxableincomeofsmallandmicrocompanieseligibleforhalvedcorporateincometaxfrom60,000yuanto100,000yuan.Wewillalsointroducemoretaxbreakstoencourageindividually-ownedbusinessesandenterprisestohiremore.Wewanttosteadilyraisepeople'sincomesbycreatingmorejobsandstart-ups.Wewillimprovethesocialsafetynetandpublicservicessothatpeoplewillhavenoworries.Wewilltakeacomprehensivesetofpoliciestoboostconsumerspending,raisepeople'sspendingpower,increaseconsumptionofgoodsandservicesandreducedistributioncostssothatconsumptioncanprovidegreatersupportforeconomicdevelopment.
4.
文明是多彩的,人類(lèi)文明因多樣才有交流互鑒的價(jià)值。陽(yáng)光有七種顏色,世界也是多彩的。一個(gè)國(guó)家和民族的文明是一個(gè)國(guó)家和民族的集體記憶。人類(lèi)在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中,創(chuàng)造和發(fā)展了多姿多彩的文明。從茹毛飲血到田園農(nóng)耕,從工業(yè)革命到信息社會(huì),構(gòu)成了波瀾壯闊的文明圖譜,書(shū)寫(xiě)了激蕩人心的文明華章。“一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿(mǎn)園?!比绻澜缟现挥幸环N花朵,就算這種花朵再美,那也是單調(diào)的。不論是中華文明,還是世界上存在的其他文明,都是人類(lèi)文明創(chuàng)造的成果。
我參觀過(guò)法國(guó)盧浮宮,也參觀過(guò)中國(guó)故宮博物院,它們珍藏著千萬(wàn)件藝術(shù)珍品,吸引人們眼球的正是其展現(xiàn)的多樣文明成果。文明交流互鑒不應(yīng)該以獨(dú)尊某一種文明或者貶損某一種文明為前提。中國(guó)人在2000多年前就認(rèn)識(shí)到了“物之不齊,物之情也”的道理。推動(dòng)文明交流互鑒,可以豐富人類(lèi)文明的色彩,讓各國(guó)人民享受更富內(nèi)涵的精神生活,開(kāi)創(chuàng)更有選擇的未來(lái)。正確答案:Civilizationshavecomeindifferentcolors,andsuchdiversityhasmadeexchangesandmutuallearningamongcivilizationsrelevantandvaluable.Justasthesunlighthassevencolors,ourworldisaplaceofdazzlingcolors.Acivilizationisthecollectivememoryofacountryoranation.Throughouthistory,mankindhavecreatedanddevelopedmanycolorfulcivilizations,fromearlierdaysofprimitivehuntingtotheperiodofagriculture,andfromboomingindustrialrevolutiontotheinformationsociety.Together,theypresentamagnificentgeneticmapoftheexcitingmarchofhumancivilizations."Asingleflowerdoesnotmakespring,whileonehundredflowersinfullblossombringspringtothegarden."Iftherewereonlyonekindofflowerintheworld,peoplewillfinditboringnomatterhowbeautifulitis.TheChinesecivilizationandothercivilizationsintheworldareallfruitsofhumanprogress.
IhavevisitedtheLouvreMuseuminFranceandthePalaceMuseuminChina,bothofwhichhousemillionsofpiecesofarttreasures.Theyareattractivebecausetheypresenttherichnessofdiversecivilizations.Exchangesandmutuallearningamongcivilizationsmustnotbebuiltontheexclusivepraiseorbelittlingofoneparticularcivilization.Asearlyasover2,000yearsago,theChinesepeoplecametorecognizethetruthbehindthesayingthat"itisonlynaturalforthingstobedifferent".Greaterexchangesandmutuallearningamongcivilizationscanfurtherenrichthecolorsofvariouscivilizations,heightenpeople'senjoymentofculturallife,andopenupafuturewithmoreoptions.
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類(lèi)模擬題16漢譯英1.
A君躋身文壇,蓋有年矣,但總是紅不起來(lái),頗感寂寞。于是,他找到了各種關(guān)系,以盛宴重禮把著名的評(píng)論家J君招待了一次。正確答案:IthadbeenseveralyearssinceMr.Aclimbedupintheliteraryworld,buthewasstillnotverypopular.Throughvariousconnections,hemanagedtomeetthefamouscriticMr.Jandinvitehimtoasumptuousbanquet.
2.
林邊有個(gè)洞,叫白龍洞。傳說(shuō)《白蛇傳》中的白娘子曾經(jīng)在這里修煉。正確答案:NeartheforestistheWhiteDragonCavewhichissaidtobetheveryplacewhereLadyWhite,thelegendaryheroineof"TheStoryoftheWhiteSnake",cultivatedherselfaccordingtoBuddhistdoctrine.
3.
老黃老了,人稱(chēng)“黃老”。老啦,沒(méi)辦法,吃過(guò)晚飯,看了點(diǎn)電視新聞,有些迷糊了,打算洗個(gè)澡,泡泡腳,上床尋夢(mèng)去。正確答案:Mr.Huangwasold.Peopleaddressedhimas"RespectedMr.Huang".Beingold,heeasilygottiredandcouldnothelpit.Aftersupper,havingwatchedsomenewsonTV,hebegantofeelsleepy,sohewentaboutwashinghisfaceandfeetbeforegoingtobed.
4.
媽媽姓馬,她要我姓了她的姓,給我取名一個(gè)“力”字。媽說(shuō)她盼我永遠(yuǎn)有力量,去爭(zhēng)一口氣。正確答案:Mother'sfamilynamewasMa—"Horse".ShedecidedthatIshouldtakeherfamilyname,andcalledmeLi—"Power",asmygivenname.Shesaidsheexpectedmetobeaforcefulwoman,andmakeagoodshowingintheworld.
5.
在我小小的心靈中,她就像童話(huà)里的那個(gè)老妖婆。尤其她姓韋,我就總想到她長(zhǎng)了一條長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴。正確答案:Inmyinnocenceshewaslikeawitchfromafolktale.Herfamilyname,Wei,soundedliketheweithatmeans"tail",andIimaginedherhidingalongtailunderherclothes.
6.
一間中國(guó)舊式房子。后面有一門(mén)通院子,左右各一門(mén)通耳房,房的中間偏右方,一張方桌,四圍幾張小椅。正確答案:ItisthemainroomofanancientChinesestylehouse.Adoorleadstoacourtyardwhiletwootherdoors,oneintheleftwallandoneintheright,leadtoadjacentrooms.Inthemiddleoftheroomslightlytotherightstandsasquaretablesurroundedbyseveralsmallchairs.
7.
穿上風(fēng)情的旗袍,邁著小鳳仙的步子,一個(gè)女人最美麗的日子流轉(zhuǎn)在房間里,來(lái)世今生,恍如隔世。正確答案:Cladinasmartmandaringown,strollingaroundwiththegracefulbearingofLittleBalsamine,alegendarybeautyintheearlyyearsoftheRepublicofChina,awomanpasseshermostcharmingandimpressivedaysthiswayinthehouse,confusingthepresentwiththepast,feelingasifhavinggonebacktoolddays.
8.
堂弟在省里某廳當(dāng)副處長(zhǎng)。省里像他這樣的干部,一塊磚頭能砸到好幾個(gè),用他自己的話(huà)來(lái)說(shuō),也就是個(gè)大公務(wù)員而已。正確答案:Mycousinwasadeputydirectorofaprovincialgovernmentdepartment.Intheprovincialcapital,astoofficialsofhisrank,onecanthrowabrickatrandomandknockdownquiteafew.Toputitinhisownwords,hewasnothingbutaseniorpublicservant.
9.
母親病了,住在醫(yī)院里,我去守護(hù)她。很多人來(lái)探望母親,他們帶來(lái)各種各樣的水果和補(bǔ)品。每一個(gè)人來(lái),母親都說(shuō):“你有心來(lái)探我這把老骨頭,我就很感激了,怎么能再讓你破費(fèi)?快把東西帶回去給小孩吃。”正確答案:MymotherwashospitalizedandIwenttolookafterher.Manypeoplecametoseeher,bringingwiththemvariousfruitsandtonics.Toeachonecoming,shewouldsay,"I'mgratefulenoughforyourcomingtoseeme.HowcanIbeartoseeyouspendingmoneyonme?Comeon!Takethembackwithyouforyourkids."
10.
我們中國(guó)人吃飯用筷子,而多數(shù)外國(guó)人用刀叉。有些外賓可能會(huì)用筷子,只是用得比我們笨拙一點(diǎn)。招待外賓時(shí),最好是在筷子旁邊同時(shí)擺上刀叉。正確答案:WeChinesepeopleeatwithchopsticks,whilemostforeignersuseaknifeandfork.Someforeignersmaybeabletousechopsticks,buttheycan'tusethemaswellaswedo.Whenweentertainaforeignguest,itissafetoputaknifeandfork
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 受托代理投標(biāo)合同
- 信息技術(shù)設(shè)施租賃合同范本
- 2024新居裝修設(shè)計(jì)顧問(wèn)條款3篇
- 二零二五年農(nóng)村旱廁改造與農(nóng)村廢棄物資源化利用合同3篇
- 2024無(wú)償租賃土地合同范本
- 2024版居間合同的概念居間合同的特征
- 2024版分包商合同協(xié)議
- 2024年股份收購(gòu)協(xié)議書(shū)
- 2024藝考生考前輔導(dǎo)、藝考培訓(xùn)包過(guò)服務(wù)合同3篇
- 作業(yè)車(chē)司機(jī)高級(jí)工技能鑒定習(xí)題含參考答案
- 人教版八年級(jí)上學(xué)期物理期末復(fù)習(xí)(壓軸60題40大考點(diǎn))
- 企業(yè)環(huán)保知識(shí)培訓(xùn)課件
- 浙江省寧波市慈溪市2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期語(yǔ)文期末測(cè)試試卷
- 暨南大學(xué)《微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 草學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)生涯發(fā)展展示
- 法理學(xué)課件馬工程
- 《玉米種植技術(shù)》課件
- DB51-T 5038-2018 四川省地面工程施工工藝標(biāo)準(zhǔn)
- 第47屆世界技能大賽江蘇省選拔賽計(jì)算機(jī)軟件測(cè)試項(xiàng)目技術(shù)工作文件
- 2023年湖北省公務(wù)員錄用考試《行測(cè)》答案解析
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)(上)計(jì)算題專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)附答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論