




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線(xiàn)…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)西華師范大學(xué)《編譯原理》
2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)C.一只豹子改不了它的斑紋D.豹子無(wú)法變換它的花紋2、在翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時(shí),對(duì)于復(fù)雜的哲學(xué)概念和邏輯推理,以下哪種處理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子進(jìn)行解釋B.按照原文的邏輯進(jìn)行翻譯C.隨意簡(jiǎn)化哲學(xué)概念D.參考相關(guān)的哲學(xué)著作和研究3、翻譯中要注意詞語(yǔ)的多義性,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞語(yǔ)多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書(shū)”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”4、對(duì)于金融報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語(yǔ)C.核對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)和計(jì)算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性5、對(duì)于包含品牌名稱(chēng)和商標(biāo)的文本,以下哪種翻譯方法更能保護(hù)品牌形象和知識(shí)產(chǎn)權(quán)?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名6、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于復(fù)雜的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和病癥描述,以下哪種處理方法合適?()A.簡(jiǎn)化術(shù)語(yǔ)和描述,讓普通讀者能看懂B.保留原文的復(fù)雜性,不做任何改動(dòng)C.運(yùn)用通俗易懂的語(yǔ)言解釋?zhuān)桓淖儗?zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)D.隨意翻譯,不參考專(zhuān)業(yè)資料7、翻譯旅游相關(guān)的文本時(shí),要準(zhǔn)確傳達(dá)景點(diǎn)的特色?!氨R俑”這個(gè)詞翻譯成英語(yǔ)是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses8、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開(kāi)B.看著的鍋永遠(yuǎn)不會(huì)沸騰C.被盯著的鍋不會(huì)煮開(kāi)D.盯著的壺不沸騰9、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬(wàn)的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀(guān)者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪(fǎng)客D.這個(gè)博物院每年引來(lái)成千上萬(wàn)的訪(fǎng)問(wèn)者10、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),語(yǔ)言要生動(dòng)、易懂。對(duì)于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語(yǔ)言特點(diǎn)的是?()A.從前呀,有一個(gè)小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個(gè)小小的王子。D.從前,有個(gè)小王子11、對(duì)于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長(zhǎng)跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色12、當(dāng)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時(shí),以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語(yǔ)的聯(lián)想意義B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對(duì)聯(lián)想意義進(jìn)行解釋說(shuō)明13、在科技英語(yǔ)翻譯中,一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯需要遵循特定的規(guī)范?!叭斯ぶ悄堋背R?jiàn)的翻譯是以下哪一個(gè)?()A.ArtificialintelligenceB.Man-madeintelligenceC.SyntheticintelligenceD.Falseintelligence14、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運(yùn)用豐富的形容詞和副詞B.采用專(zhuān)業(yè)的藝術(shù)術(shù)語(yǔ)C.過(guò)于平淡地翻譯D.參考其他藝術(shù)評(píng)論的翻譯范例15、在翻譯時(shí)尚雜志文章時(shí),語(yǔ)言要時(shí)尚、新穎。對(duì)于“fashionista(時(shí)尚達(dá)人)”這個(gè)詞匯,以下翻譯選項(xiàng)中,不夠時(shí)尚的是?()A.時(shí)尚弄潮兒B.時(shí)尚先鋒C.時(shí)尚愛(ài)好者D.時(shí)尚引領(lǐng)者二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)對(duì)于原文中存在的文化隱喻和象征在不同文化中的差異,翻譯時(shí)應(yīng)如何進(jìn)行調(diào)整和轉(zhuǎn)換?2、(本題5分)在翻譯人物傳記時(shí),如何通過(guò)語(yǔ)言準(zhǔn)確地刻畫(huà)人物形象,展現(xiàn)其性格特點(diǎn)和人生經(jīng)歷?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的強(qiáng)調(diào)表達(dá)差異?結(jié)合具體翻譯案例說(shuō)明。4、(本題5分)在翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)藝術(shù)作品的風(fēng)格特點(diǎn)和作者的審美觀(guān)點(diǎn)?請(qǐng)以一幅著名畫(huà)作(如《蒙娜麗莎》)的評(píng)論翻譯為例進(jìn)行說(shuō)明。三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)口譯作為一種即時(shí)性的翻譯活動(dòng),對(duì)譯者的能力提出了很高的要求。請(qǐng)論述口譯中交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的差異,包括技巧、難點(diǎn)和應(yīng)對(duì)策略,并分析影響口譯質(zhì)量的因素。2、(本題5分)翻譯批評(píng)對(duì)于提高翻譯質(zhì)量和推動(dòng)翻譯學(xué)科發(fā)展具有重要意義。請(qǐng)?jiān)敿?xì)闡述翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)和方法,如忠實(shí)性、流暢性、風(fēng)格對(duì)等、文化傳遞等。分析如何進(jìn)行客觀(guān)、公正、有建設(shè)性的翻譯批評(píng),以及翻譯批評(píng)對(duì)譯者、翻譯教學(xué)和翻譯研究的作用。3、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理長(zhǎng)難句的結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,研究長(zhǎng)難句的特點(diǎn)和翻譯技巧,思考如何將復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)清晰地翻譯成目標(biāo)語(yǔ),避免造成理解上的困難,舉例說(shuō)明在不同類(lèi)型文本中長(zhǎng)難句的翻譯方法。4、(本題5分)分析在翻譯外交文件時(shí),如何遵循外交禮儀和用語(yǔ)規(guī)范,研究外交語(yǔ)言的含蓄性和準(zhǔn)確性,思考譯者如何確保翻譯符合國(guó)際外交原則。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的長(zhǎng)難句?研究句子結(jié)構(gòu)分析、成分劃分和翻譯步驟,以及如何保證譯文的流暢性和邏輯性。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)中國(guó)的傳統(tǒng)工藝如陶瓷、刺繡、木雕等,以其精湛的技藝和獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格聞名于世,展現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。2、(本題10分)把以下這段關(guān)于健康生活方式的倡導(dǎo)翻譯成英文:保持健康的生活方式對(duì)于每個(gè)人都至關(guān)重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山地光伏總包施工方案
- 公路頂管穿越施工方案
- 融媒體時(shí)代報(bào)紙編輯新聞策劃能力的強(qiáng)化研究
- 聚腺苷二磷酸核糖聚合酶1在糖尿病心肌病中的作用及機(jī)制研究
- LPA、Cys-C水平與急性缺血性卒中A-S-C-O分型關(guān)系的研究
- 眼科醫(yī)院電子病歷管理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)
- 九年級(jí)化學(xué)下冊(cè)第8章食品中的有機(jī)化合物第1節(jié)什么是有機(jī)化合物作業(yè)設(shè)計(jì)新版滬教版
- 倫敦商鋪轉(zhuǎn)讓合同范例
- 2025年谷糙分離設(shè)備項(xiàng)目合作計(jì)劃書(shū)
- 買(mǎi)安置房合同范例
- 課件-DeepSeek從入門(mén)到精通
- 【MOOC】理解馬克思-南京大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 外研版一起五年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)全冊(cè)教案教學(xué)設(shè)計(jì)版
- (完整版)紫外線(xiàn)消毒記錄表
- 鋰電池項(xiàng)目融資計(jì)劃書(shū)【范文】
- 高中人音版必修 音樂(lè)鑒賞22共筑中國(guó)夢(mèng)課件
- 三八婦女節(jié)主題班會(huì)PPT課件
- 員工考勤與請(qǐng)休假管理制度
- 50MW茶光互補(bǔ)光伏發(fā)電項(xiàng)目建議書(shū)寫(xiě)作模板-定制
- LS框架斷路器技術(shù)資料_圖文
- 品質(zhì)異常(8D)改善報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論