《《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 巖金 外文版》編制說明》_第1頁
《《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 巖金 外文版》編制說明》_第2頁
《《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 巖金 外文版》編制說明》_第3頁
《《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 巖金 外文版》編制說明》_第4頁
《《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 巖金 外文版》編制說明》_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)

英文譯本(征求意見稿)

編制說明

一、工作簡況

(一)任務(wù)來源

為落實(shí)習(xí)近平總書記有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的重要講話精神和國家《標(biāo)準(zhǔn)聯(lián)通共建

“一帶一路”行動(dòng)計(jì)劃》,加快推進(jìn)我國礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)與國際標(biāo)

準(zhǔn)的互聯(lián)互通,在自然資源部礦產(chǎn)資源保護(hù)監(jiān)督司、科技與發(fā)展司以及全

國自然資源與國土空間規(guī)劃標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)(SAC/TC93)的幫助和指

導(dǎo)下,自然資源部礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心(簡稱儲(chǔ)量評(píng)審中心)于2021

年向全國自然資源與國土空間規(guī)劃標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)提出了翻譯《礦產(chǎn)地

質(zhì)勘查規(guī)范巖金》(DZ/T0205-2020)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)英文版項(xiàng)目建議并列入了

2022年度自然資源部標(biāo)準(zhǔn)制修訂計(jì)劃,標(biāo)準(zhǔn)計(jì)劃于2022年下達(dá),計(jì)劃號(hào)

號(hào)為202218028。2022-2023年,儲(chǔ)量評(píng)審中心依托“國家礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量

技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)研究”項(xiàng)目,翻譯形成《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》(以

下簡稱“標(biāo)準(zhǔn)”)英文版(征求意見稿送審稿),向全社會(huì)征求意見。

(二)協(xié)作單位

《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》英文譯本(行業(yè)標(biāo)準(zhǔn))制定研究協(xié)作單

位為中國黃金集團(tuán)有限公司、北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司。

(三)制定背景

我國的勘查工作在長期實(shí)踐中形成具有本國特色的做法,集中體現(xiàn)在

有統(tǒng)一的礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范,但由于語言溝通等方面的不同,一直不為國

1

際方面深入了解。為了貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)國際合作的重要指

示精神,便于交流,為中外礦業(yè)領(lǐng)域?qū)<蚁嗷贤ń涣鞔罱ㄒ粋€(gè)無障礙的

話語平臺(tái),增強(qiáng)國際礦業(yè)領(lǐng)域?qū)ξ覈鴰r金礦勘查工作理念、勘查工作要求

等礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容的理解,服務(wù)“一帶一路”礦業(yè)合作,深化

國際間的巖金礦礦產(chǎn)資源勘查開發(fā)與合作,展現(xiàn)我國在礦產(chǎn)資源領(lǐng)域中的

有效技術(shù)成果,增強(qiáng)我國標(biāo)準(zhǔn)的影響力和話語權(quán),制定《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)

范巖金》英文譯本(行業(yè)標(biāo)準(zhǔn))。

(四)起草過程

標(biāo)準(zhǔn)翻譯任務(wù)由“國家礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè)研究”項(xiàng)目所

屬“《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》英文譯本制定研究”課題承擔(dān)。

1.起草階段

翻譯工作開始于2022年3月。具體過程如下:

2022年3月31日,課題組修艷敏、王玨收集了國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員

會(huì)有關(guān)外文翻譯的相關(guān)規(guī)定、相關(guān)國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以及其他資料,編

制提交了《<礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金>英文譯本制定研究課題設(shè)計(jì)》,儲(chǔ)量

評(píng)審中心組織專家審查并通過了該工作方案。

2022年4月14日,儲(chǔ)量評(píng)審中心下達(dá)了“《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》

英文譯本制定研究”課題任務(wù)書(自然資礦評(píng)任〔2022〕6號(hào))。

2022年6月-9月,課題組組建了標(biāo)準(zhǔn)翻譯工作組開展翻譯工作。9

月,起草組翻譯形成標(biāo)準(zhǔn)英文譯本工作組討論稿(第一稿)。標(biāo)準(zhǔn)起草組

對(duì)工作組討論稿(第1稿)進(jìn)行了審閱。

2022年9月13日,標(biāo)準(zhǔn)起草組在京組織專家召開了翻譯工作專題研

討會(huì),對(duì)工作組討論稿(第一稿)進(jìn)行了討論,各位專家發(fā)表了個(gè)人修改

意見和建議,大家一致認(rèn)為工作組討論稿(第一稿)總體能夠滿足要求,

部分內(nèi)容需要在尊重原文但更宜簡潔,并確定后續(xù)翻譯工作要抓住幾個(gè)重

2

點(diǎn):一是要忠于原文,與國外內(nèi)涵不同的術(shù)語不要硬性對(duì)接,翻譯的主要

目的是讓國際同行能夠理解中國的礦業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范;二是已經(jīng)確定的術(shù)語、

名稱等原則上不做改動(dòng)(如新分類英文版中的17個(gè)術(shù)語名詞及已發(fā)布實(shí)

施的其他標(biāo)準(zhǔn)中的術(shù)語名詞),采用官方已發(fā)布實(shí)施的譯法;三是建議對(duì)

一些中國特有的專有名詞等做一些注釋,如工業(yè)指標(biāo)、勘查類型等。具體

建議工業(yè)指標(biāo)等術(shù)語譯為generaltechnicalparametersand

variables,體重譯為bulkdensity,勘查施工譯為mineralexploration

execution,環(huán)境恢復(fù)治理譯為environmentalremediation,外檢樣譯

為externalchecksamples,十個(gè)影響因子中的社區(qū)譯為society、刪除

巖金規(guī)范中的processing,化學(xué)分析樣品的采取制備直接譯為Sampling

等。

2022年9月23日,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司(SRK)翻譯工作

組綜合大家意見和建議修改形成標(biāo)準(zhǔn)英文譯本起草組討論稿(第2稿)。

課題組經(jīng)內(nèi)部審核、專家咨詢等方式對(duì)譯稿以及后續(xù)修改稿進(jìn)行了審核,

認(rèn)為存在進(jìn)一步優(yōu)化的必要,翻譯工作繼續(xù)開展。

2023年2月9日,召開課題內(nèi)部研討會(huì),對(duì)SRK提交的英文譯本初

稿(第3稿)進(jìn)行逐字審核,梳理形成課題組內(nèi)部修改意見,主要起草組

成員參會(huì)。

2023年2月15日,儲(chǔ)量評(píng)審中心組織5位專家,采取線上+線下的

形式,召開審查驗(yàn)收及專家研討會(huì),對(duì)SRK形成的英文譯稿(第6稿,期

間數(shù)易其稿。)進(jìn)行驗(yàn)收審查。驗(yàn)收專家為郭旭東、劉培文、史業(yè)新、汪

漢雨、姚淑梅,SRK翻譯團(tuán)隊(duì)及起草組主要成員參會(huì)。

2023年3月1日,起草組在北京召開專家研討會(huì),此次主要針對(duì)驗(yàn)

收審查會(huì)上,專家組提出的修改意見修改情況,以及課題組內(nèi)部審查修改

意見,與SRK進(jìn)行英文譯稿面對(duì)面進(jìn)行溝通交流,主要參會(huì)人員有SRK翻

3

譯團(tuán)隊(duì)及儲(chǔ)量評(píng)審中心起草組成員等。同時(shí)就英文譯本相關(guān)要求、英文表

述方面的問題,咨詢相關(guān)專家:賀戰(zhàn)鵬、周坤、馮濤,再次形成英文譯稿

的修改意見。

2023年3月9日,針對(duì)規(guī)范部分中文專有詞匯的內(nèi)涵和外延,邀請(qǐng)

第一起草人高利民副主任和汪漢雨教授級(jí)高工進(jìn)行解讀,參加人員有SRK

翻譯團(tuán)隊(duì)和中心起草組人員。

2023年3月10日,根據(jù)審查會(huì)上的專家提出的修改意見,同時(shí)課題

組提出的內(nèi)部修改意見,翻譯團(tuán)隊(duì)進(jìn)一步完善,形成了合同翻譯成果(第

7稿)。

2023年8月16日,起草組在江西省南昌市組織召開了專家研討會(huì)。

江西省礦產(chǎn)資源保障服務(wù)中心主任鄧杰、江西銅業(yè)集團(tuán)地勘工程有限公司

董事長孫愛祥、中國瑞林工程技術(shù)股份有限公司高級(jí)工程師夏永健、江西

理工大學(xué)教授黃勇、北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司南昌分公司武勇鋼、部

儲(chǔ)量評(píng)審中心原總工李玉喜等11人參會(huì)。與會(huì)專家認(rèn)為《巖金》英文譯

稿總體翻譯較為嚴(yán)謹(jǐn),準(zhǔn)確度較高,專業(yè)名詞翻譯符合行業(yè)使用慣例。專

家的意見主要分為三類,一是選擇更符合英語習(xí)慣的表達(dá),如粒度,相比

particlesize,grainsize的表述更為常見、地道;二是針對(duì)規(guī)范實(shí)質(zhì)

內(nèi)容的理解方面,如《巖金》文中前言等幾處出現(xiàn)的礦區(qū),其實(shí)質(zhì)對(duì)應(yīng)英

文,非miningarea,應(yīng)再考慮其他更合適的譯法,如Property等。三

是針對(duì)中英文專業(yè)詞匯的精準(zhǔn)使用,如使用section,則表示直接切出的

剖面,如果對(duì)地質(zhì)剖面進(jìn)行投影,則使用profile。專家認(rèn)為進(jìn)一步完善

后,《巖金》英文譯稿可以作為征求意見稿全國范圍內(nèi)征求意見。會(huì)后課

題組對(duì)文稿進(jìn)行了修改。

4

2023年8月18日,起草組在廣西南寧召開專家研討會(huì)。廣西省礦產(chǎn)

資源儲(chǔ)量評(píng)審中心主任蔡賀清、東盟地學(xué)合作中心副主任黎海龍、東盟地

學(xué)合作中心質(zhì)量部主任趙子寧、中色桂林地質(zhì)勘察院黃杰教授級(jí)高工、趙

延鵬教授級(jí)高工、部儲(chǔ)量評(píng)審中心原總工李玉喜及其他相關(guān)人員等13人

參會(huì)。專家認(rèn)為英文譯稿總體翻譯較為嚴(yán)謹(jǐn),準(zhǔn)確度較高,專業(yè)名詞翻譯

符合行業(yè)使用慣例。意見一是針對(duì)規(guī)范中的長難句翻譯,如6.7.1.4應(yīng)進(jìn)

一步梳理。二是針對(duì)中英文專業(yè)詞匯的精準(zhǔn)使用?!皁re”和“orebody”、

“脈石、脈巖、脈”均有不同含義和譯法;“見礦”是見礦、見礦化、見

礦體,不同的語境下譯法不同。專家認(rèn)為進(jìn)一步完善后,《巖金》英文譯

稿可以作為征求意見稿全國范圍內(nèi)征求意見。會(huì)后課題組對(duì)文稿進(jìn)行了修

改。

2023年9月8日,起草組召開研討會(huì),起草組成員按照《標(biāo)準(zhǔn)化工

作指南第10部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯通則》(GB/T20000.10-

2016)、《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南第11部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本的通用表述》

(GB/T20000.11-2016)的要求,對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)原文系統(tǒng)修改了封皮、前言、

正文、附錄中部分表達(dá)方式;

2023年9月12日,課題組召開專家研討會(huì),巖金規(guī)范第一起草人汪

漢雨和起草組主要成員參加會(huì)議,對(duì)英文譯稿部分內(nèi)容進(jìn)行修改。如深部

工程驗(yàn)證改為withthedeepverifiedbyengineeringworks(同時(shí)將

其他類似“工程”改為engineeringworks)、地質(zhì)規(guī)律改為geological

regularity、金礦物英文改為復(fù)數(shù)、“以礦體為單元分別確定勘查類型”

不翻譯“單元”、補(bǔ)譯“順便勘查”、調(diào)整“礦體邊部工程是米克噸值時(shí)”

5

譯法等。會(huì)后課題組對(duì)譯稿進(jìn)行了修改,形成了征求意見稿(送審稿)。

2023年10月10日,自然資源部礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心召開主任專

題會(huì),《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》英文譯本制定研究課題(CB2022-7)成

果進(jìn)行了內(nèi)審。會(huì)議認(rèn)為課題提交成果資料齊全,符合任務(wù)書要求。在深

入研究國內(nèi)外行業(yè)規(guī)范的基礎(chǔ)上,通過收集資料、調(diào)研、專家研討及與國

外同行深入交流,按照忠實(shí)原文、準(zhǔn)確規(guī)范、簡明實(shí)用的原則,研究形成

的《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》(行業(yè)標(biāo)準(zhǔn))英文譯本符合相關(guān)要求,同意

課題研究成果通過初審,修改完善后可提交結(jié)題驗(yàn)收。會(huì)后課題組對(duì)譯稿

進(jìn)行了完善。

2023年10月27日,自然資源部礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心在北京組織

專家對(duì)《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》英文譯本制定研究課題(CB2022-7)

成果進(jìn)行結(jié)題驗(yàn)收審查,專家組成員為史業(yè)新、BIELINSHI、李勝祥、劉

軍、劉德芳。會(huì)議認(rèn)為形成的《礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范巖金》(行業(yè)標(biāo)準(zhǔn))

英文譯本征求意見稿(送審稿)總體忠實(shí)原文,準(zhǔn)確規(guī)范,符合英文表達(dá)

習(xí)慣。專家組同意成果通過結(jié)題驗(yàn)收審查,成果評(píng)為優(yōu)秀,可以履行標(biāo)準(zhǔn)

發(fā)全國征求意見程序。會(huì)后課題組按照專家意見對(duì)譯稿進(jìn)行了完善,主要

是勘查類型修改為explorationtype、基本查明改為basicallyidentify

等。

2.征求意見階段

2023年11月30日,全國自然資源與國土空間規(guī)劃標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員

會(huì)組織專家,對(duì)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行審查,認(rèn)為形成的英文譯本總體忠實(shí)原文,規(guī)范

準(zhǔn)確,符合英文表達(dá)習(xí)慣,同意修改完善后公開征求意見。會(huì)后,經(jīng)進(jìn)一

6

步查詢資料、專家咨詢、內(nèi)部討論等方式,對(duì)專家提出的29條修改意見,

確定采納16條,部分采納3條,未采納10條。

3.審查階段

(暫未到此階段,待開展工作后進(jìn)行補(bǔ)充)

4.報(bào)批階段

(暫未到此階段,待開展工作后進(jìn)行補(bǔ)充)

(五)標(biāo)準(zhǔn)主要翻譯人員及其所做的工作

修艷敏,礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,組織實(shí)施,承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)的起草、翻譯

校對(duì)工作;王玨,礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,組織實(shí)施,承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)的起草、

翻譯校對(duì)工作;張明燕,礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,標(biāo)準(zhǔn)水工環(huán)部分解讀并

參與研究;高利民;礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,全面負(fù)責(zé)課題開展工作,負(fù)

責(zé)對(duì)標(biāo)準(zhǔn)中文解讀;劉勇強(qiáng),礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,標(biāo)準(zhǔn)解讀及參與研

究;汪漢雨,礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量評(píng)審中心,標(biāo)準(zhǔn)解讀及參與研究;肖鵬飛,北

京斯羅柯資源技術(shù)有限公司,標(biāo)準(zhǔn)起草的內(nèi)部質(zhì)量控制、專業(yè)知識(shí)解讀;

邊林霞,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司,標(biāo)準(zhǔn)起草、研討及翻譯成果修訂;

宋波,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司,標(biāo)準(zhǔn)起草、研討及翻譯成果修訂;

童軍虎,中國黃金公司,起草及參與研究;吳瓊,北京斯羅柯資源技術(shù)

有限公司,參與起草、翻譯校對(duì);黃弘琛,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司

參與起草、翻譯校對(duì);邱婷,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司,參與起草,

翻譯校對(duì);戴美寧,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司,參與起草,翻譯校對(duì);

劉轉(zhuǎn)建,北京斯羅柯資源技術(shù)有限公司專業(yè)術(shù)語解讀;AlexThin,北京

斯羅柯資源技術(shù)有限公司,技術(shù)術(shù)語解讀及內(nèi)部交流;劉建芬,礦產(chǎn)資源

儲(chǔ)量評(píng)審中心,參與研究。

二、標(biāo)準(zhǔn)編制原則和確定主要內(nèi)容的論據(jù)

7

(一)標(biāo)準(zhǔn)編制原則

1.忠實(shí)原文。英文譯本的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容一致。

2.準(zhǔn)確規(guī)范。英文譯本準(zhǔn)確表達(dá)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的信息。

3.符合英語表達(dá)習(xí)慣。英文譯本句式結(jié)構(gòu)及修辭方法應(yīng)符合英語的

表達(dá)習(xí)慣,行文清晰流暢英文的(譯文)質(zhì)量符合規(guī)范要求。

(二)確定標(biāo)準(zhǔn)主要內(nèi)容的論據(jù)

按照國家標(biāo)準(zhǔn),英文譯本主要內(nèi)容包括:

1.目次。

2.前言。

3.正文。包括范圍、規(guī)范性引用文件、勘查目的及勘查階段、研究

程度、控制程度、勘查工作及質(zhì)量要求、可行性評(píng)價(jià)、礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量估算。

4.附錄。附錄A(資料性附錄)巖金礦床工業(yè)類型、附錄B(資料性

附錄)巖金礦床規(guī)模劃分標(biāo)準(zhǔn)、附錄C(資料性附錄)巖金礦礦物、附錄

D(資料性附錄)金礦物的粒度及形狀分類、附錄E(資料性附錄)巖金礦

床勘查類型劃分、附錄F(資料性附錄)巖金礦勘查工程間距、附錄G(資

料性附錄)巖金礦一般工業(yè)指標(biāo)及其伴生礦床綜合評(píng)價(jià)參考指標(biāo)。

章節(jié)內(nèi)容Content

1范圍Scope

2規(guī)范性引用文件Normativereferences

3勘查目的及勘查階段Purposesandstagesofmineralexploration

4研究程度Researchlevel

5控制程度Controllevel

6勘查工作及質(zhì)量要求Explorationandqualityrequirements

7可行性評(píng)價(jià)Feasibilityassessment

8礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量估算Estimationofmineralresourcesandmineral

reserves

附錄A巖金礦床工業(yè)類型Industrialtypesofrockgolddeposits

附錄B巖金礦床規(guī)模劃分標(biāo)準(zhǔn)Standardsforscaledivisionsofrockgold

deposits

8

章節(jié)內(nèi)容Content

附錄C巖金礦礦物Rockgoldminerals

附錄D金礦物的粒度及形狀分類Classificationsofparticlesizeandshapeof

goldminerals

附錄E巖金礦床勘查類型劃分Classificationsofthetypesofrockgold

depositexploration

附錄巖金礦勘查工程間距

FExplorationspacingofrockgolddeposits

附錄G巖金礦一般工業(yè)指標(biāo)及其Generaltechnicalparametersandvariables

伴生礦床綜合評(píng)價(jià)參考指fororedepositofrockgoldoreand

referenceindexforcomprehensive

標(biāo)

evaluationofitsassociatedminerals

圖2-1標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容中英文對(duì)照

(三)有關(guān)說明

1.翻譯依據(jù)的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和文件

《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T19682-2005);

《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南第10部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯通則》(GB/T

20000.10-2016);

《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南第11部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本的通用表述》

(GB/T20000.11-2016);

《國家標(biāo)準(zhǔn)外文版管理辦法》。

2.標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語英文采用情況說明

標(biāo)準(zhǔn)中術(shù)語有對(duì)照英文,標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語中英文對(duì)照情況見表1。按照GB/T

20000.10-2016要求,標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語翻譯采用原中文國標(biāo)中對(duì)應(yīng)的英文詞匯。

表1標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語中英文對(duì)照表

術(shù)語英文表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)

固體礦產(chǎn)資源mineralresource

礦產(chǎn)資源勘查mineralexploration

《固體礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量

普查generalexploration

分類》

詳查detailedexploration

勘探advancedexploration

9

術(shù)語英文表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)

地質(zhì)可靠程度geologicalconfidence

資源量mineralresources

推斷資源量inferredresources

控制資源量indicatedresources

探明資源量measuredresources

轉(zhuǎn)換因素modifyingfactors

儲(chǔ)量mineralreserves

可信儲(chǔ)量probablemineralreserves

證實(shí)儲(chǔ)量provedmineralreserves

概略研究scopingstudy

預(yù)可行性研究pre-feasibilitystudy

地下水資源groundwaterresources

查明資源identifiedresources

潛在資源Undiscoveredresources

地下水資源儲(chǔ)量reservesofgroundwaterresources

儲(chǔ)存量storage

補(bǔ)給量recharge

地下水資源儲(chǔ)量分類

workablereserves;exploitable

可開采量分級(jí)

reserves

允許開采量allowablewithdrawal

explorationofgroundwater

地下水資源勘查

resources

區(qū)域地下水資源estimationofregional

評(píng)價(jià)groundwaterresources

綜合勘查comprehensiveexploration

綜合評(píng)價(jià)comprehensiveevaluation

共生礦產(chǎn)coexistingminerals

同體共生礦產(chǎn)multi-mineralorebody

coexistingmineralindifferent

異體共生礦產(chǎn)

orebody礦產(chǎn)資源綜合勘查

伴生礦產(chǎn)associatedminerals評(píng)價(jià)規(guī)范

邊界品位cutoffgrade(boundarytenor)

工業(yè)品位industrialgrade

低品位礦low-grademineral

綜合工業(yè)品位comprehensiveindustrialgrade

工業(yè)指標(biāo)industrialindex

易選礦石easyprocessingore礦產(chǎn)勘查礦石加工

較易選礦石mediumdifficultprocessingore選冶技術(shù)性能試驗(yàn)

難選礦石difficultprocessingore研究程度要求

礦坑涌水量wateryieldofmine礦坑涌水量預(yù)測計(jì)

礦坑正常涌水量usualwateryieldofmine算規(guī)程

10

術(shù)語英文表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)

礦坑最大涌水量ultimatewateryieldofmine

technicalparametersandvariables

礦床工業(yè)指標(biāo)

fororedeposit

generaltechnicalparametersand

一般工業(yè)指標(biāo)

variables

邊界品位cut-offgrade

最低工業(yè)品位minimumindustrialcut-offgrade

邊際品位cut-offgradeonblockbasis

最低綜合工業(yè)品minimumindustrialequivalent

位cut-offgrade

最小可采厚度minimumminingthickness

最小夾石剔除厚minimumthicknessofseparable

度internalwaste

礦床工業(yè)指標(biāo)論證技

無礦地段剔除長eliminatinglengthofnon-ore

術(shù)要求

度area

最低工業(yè)米*克/minimumindustrial

噸值meter*gram/tonnergrade

最低工業(yè)米*百分minimumindustrial

值meter*percentilegrade

含礦系數(shù)(含礦

oreratio

率)

平均剝采比averagestrippingratio

伴生組分綜合評(píng)價(jià)minimumcomprehensiveevaluation

指標(biāo)criteriaofassociatedcomponents

有害組分允許含maximumcontentofharmful

量components

實(shí)體模型solidsmodeling

估算對(duì)比estimatecomparation

經(jīng)驗(yàn)工程間距empiricalspacing

礦截orecutting

塊段blocksegment

礦化域domain

區(qū)域變化量regionalizedvariable

變異函數(shù)variogram

實(shí)驗(yàn)變異函數(shù)experimentalvariogram

理論變異函數(shù)theoreticalvariogram

塊金效應(yīng)nuggeteffect

基臺(tái)值sill

變程range

搜索橢球體searchellipsoid固體礦產(chǎn)資源量估

幾何異向性geometricanisotropy算規(guī)程第1部分:

帶狀異向性zonalanisotropy通則

11

術(shù)語英文表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)

克里格法kriging

距離冪次反比法inversedistanceweigh

克里格方差krigingvariance

煤炭礦區(qū)地質(zhì)勘查

煤炭礦區(qū)coalfield成果總結(jié)報(bào)告編寫

規(guī)范

煤層氣coalbedgas;coalbedmethane

coalbedmethane

煤層氣資源/儲(chǔ)量

resources/reserves

探井testwell;exploratorywell

參數(shù)井parameterwell

排采井drainagewell

煤層氣coalbedmethane

coalbedmethanereserves

煤層氣儲(chǔ)量豐度

abundance煤層氣資源勘查技

術(shù)規(guī)范

探井prospectingwell

參數(shù)井parameterwell

排采井pre-productionwell

采收率recoveryefficiency

油頁巖礦oilshalemineral

油頁巖油shaleoil

石煤stonecoal

泥炭peat

主要充水含水層mainwater-fillingaquifer

水文地質(zhì)勘查hydrogeologicalexploration

礦井(坑)涌水

waterinflowsofmines

礦山工程地質(zhì)問engineeringgeologicalproblems

題ofmines礦區(qū)水文地質(zhì)工程

礦區(qū)地質(zhì)環(huán)境評(píng)geologicalenvironmentquality地質(zhì)勘查規(guī)范

價(jià)assessmentofminingareas

environmentalbackgroundvalueof

水體環(huán)境背景值

water

垮落帶cavingzone

導(dǎo)水裂隙帶water-conductive

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論