南京藝術(shù)學(xué)院《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
南京藝術(shù)學(xué)院《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
南京藝術(shù)學(xué)院《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
南京藝術(shù)學(xué)院《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
南京藝術(shù)學(xué)院《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)南京藝術(shù)學(xué)院

《德漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義2、在外交場(chǎng)合的翻譯中,對(duì)于一些禮貌用語(yǔ)的翻譯要恰當(dāng)。“歡迎光臨!”常見的英語(yǔ)表達(dá)是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!3、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時(shí),以下正確的是?()A.聽到你生病了,我很抱歉B.我很遺憾聽到你病了C.聽說(shuō)你生病了,我感到很抱歉D.我很抱歉得知你生病4、在翻譯科技產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),對(duì)于功能和操作的描述要清晰易懂?!耙绘I啟動(dòng)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart5、翻譯教育類文章時(shí),對(duì)于教學(xué)方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進(jìn)教育交流?()A.對(duì)比不同教育體系B.結(jié)合實(shí)際案例C.引用專家觀點(diǎn)D.介紹成功經(jīng)驗(yàn)6、在翻譯建筑類文章時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案缣厥浇ㄖ背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction7、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內(nèi)建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的8、在翻譯人物訪談時(shí),對(duì)于受訪者的個(gè)性化語(yǔ)言和獨(dú)特觀點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?()A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息9、在翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),對(duì)于產(chǎn)品功能和使用方法的翻譯要清晰明了。“這款相機(jī)操作簡(jiǎn)單?!币韵履膫€(gè)翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.10、在翻譯過(guò)程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個(gè)詞時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?()A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確11、對(duì)于源語(yǔ)中文化負(fù)載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?()A.進(jìn)行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結(jié)合D.完全異化12、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們?cè)诰蹠?huì)上度過(guò)了一段美好的時(shí)光B.我們?cè)谂蓪?duì)上有一個(gè)很棒的時(shí)間C.我們于聚會(huì)時(shí)擁有一段精彩的時(shí)刻D.我們?cè)谶@個(gè)聚會(huì)上有一段奇妙的時(shí)間13、在翻譯旅游宣傳資料時(shí),對(duì)于景點(diǎn)的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標(biāo)讀者()A.忠實(shí)翻譯原文,不做任何增減B.適當(dāng)增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標(biāo)語(yǔ)讀者的喜好重新創(chuàng)作14、當(dāng)翻譯涉及到不同文化中的顏色詞匯時(shí),以下哪種處理方式更能體現(xiàn)文化差異?()A.解釋顏色在不同文化中的象征意義B.按照目標(biāo)語(yǔ)文化中的顏色象征進(jìn)行翻譯C.保留源語(yǔ)中的顏色詞匯并加注D.以上都是15、“Astitchintimesavesnine.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.及時(shí)一針省九針B.小洞不補(bǔ),大洞吃苦C.一針及時(shí)能省九針D.及時(shí)縫一針能省九針16、在翻譯社會(huì)現(xiàn)象分析的文章時(shí),對(duì)于現(xiàn)象的描述和原因的剖析要深入透徹?!半S著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,人們的社交方式發(fā)生了巨大的變化?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能準(zhǔn)確表達(dá)其含義的是?()A.WiththedevelopmentoftheInternet,people'ssocialwayshavechangedgreatly.B.AlongwiththegrowthoftheInternet,people'ssocialmethodshavealteredsignificantly.C.AstheInternetdevelops,people'ssocialpatternshaveundergonetremendouschanges.D.WiththeadvancementoftheInternet,people'ssocialmannershavetransformedenormously.17、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣和禁忌的介紹,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.詳細(xì)準(zhǔn)確地翻譯相關(guān)內(nèi)容B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充和說(shuō)明C.簡(jiǎn)化或省略這些內(nèi)容D.提醒游客注意相關(guān)事項(xiàng)18、翻譯中要注意詞語(yǔ)的多義性,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞語(yǔ)多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”19、翻譯美食評(píng)論文章時(shí),對(duì)于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較20、在翻譯醫(yī)學(xué)科普文章時(shí),對(duì)于疾病預(yù)防和健康建議的翻譯要通俗易懂。“多喝水有助于預(yù)防感冒?!币韵履膫€(gè)翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)當(dāng)原文是一部以兒童視角敘述的故事,翻譯時(shí)如何使用適合兒童的語(yǔ)言風(fēng)格和表達(dá)方式?2、(本題5分)商務(wù)報(bào)告中的市場(chǎng)分析部分翻譯時(shí),如何體現(xiàn)數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和趨勢(shì)的解讀?3、(本題5分)翻譯與機(jī)器人技術(shù)相關(guān)的文章,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)原理和應(yīng)用場(chǎng)景?4、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及到戲曲藝術(shù)的文本(如戲曲劇本、戲曲評(píng)論)時(shí),如何傳達(dá)戲曲的表演特色和文化內(nèi)涵?請(qǐng)以一部經(jīng)典戲曲(如《牡丹亭》)的翻譯為例進(jìn)行說(shuō)明。5、(本題5分)翻譯文學(xué)作品中的夢(mèng)境描寫,如何傳達(dá)其虛幻和象征意義?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“在全球化的背景下,文化交流日益頻繁,促進(jìn)了不同國(guó)家和民族之間的相互理解和尊重?!狈g成英語(yǔ)。2、(本題5分)把“互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展改變了人們的溝通方式和生活習(xí)慣?!弊g為英文。3、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的論述翻譯成英文:語(yǔ)言學(xué)習(xí)不僅僅是掌握詞匯和語(yǔ)法,更重要的是培養(yǎng)語(yǔ)言運(yùn)用的能力和跨文化交際的意識(shí)。多聽、多說(shuō)、多讀、多寫是提高語(yǔ)言水平的有效途徑。4、(本題5分)將“尊重傳統(tǒng)文化,傳承民族精神?!弊g為英文。5、(本題5分)請(qǐng)將這段關(guān)于人工智能發(fā)展現(xiàn)狀及前景的文字翻譯成英文:人工智能在近年來(lái)取得了顯著的進(jìn)展,廣泛應(yīng)用于醫(yī)療、交通、金融等領(lǐng)域。然而,它也帶來(lái)了一些挑戰(zhàn),如就業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和倫理道德問題,但其未來(lái)發(fā)展?jié)摿薮?。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化景觀和文化空間?探討文化景觀和文化空間的構(gòu)建和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論