下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)石河子大學(xué)《漢越互譯理論與實(shí)踐一》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯經(jīng)濟(jì)報(bào)告時(shí),對(duì)于一些數(shù)據(jù)和圖表的說(shuō)明要準(zhǔn)確無(wú)誤。對(duì)于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)率上升了5%。C.國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)速度比去年增加了5%。D.去年相比,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)比率提高了5%2、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨(dú)特性?!熬﹦ 背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera3、翻譯“He'sallthumbs.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指4、在翻譯社會(huì)學(xué)研究時(shí),對(duì)于一些社會(huì)現(xiàn)象和問(wèn)題的描述要忠實(shí)反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.城市化帶來(lái)了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來(lái)了機(jī)會(huì)也帶來(lái)了挑戰(zhàn)。C.城市化導(dǎo)致了機(jī)會(huì)與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機(jī)遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)5、對(duì)于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來(lái)確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語(yǔ)境C.常見(jiàn)的釋義D.譯者的主觀判斷6、在翻譯人物傳記時(shí),對(duì)于人物的心理活動(dòng)和情感描寫(xiě),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)人物的內(nèi)心世界?()A.直譯原文B.意譯情感C.增加細(xì)節(jié)描寫(xiě)D.引用相關(guān)評(píng)論7、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要盡量保留原作的韻律和節(jié)奏,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是保留韻律和節(jié)奏的方法?()A.使用相同的韻腳B.保持每行的字?jǐn)?shù)相同C.隨意改變?cè)娋涞捻樞駾.采用類似的修辭手法8、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過(guò)分熟悉會(huì)導(dǎo)致輕視D.親昵生狎侮9、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.患者經(jīng)歷了嚴(yán)重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴(yán)重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴(yán)重的頭痛和惡心10、在翻譯影視字幕時(shí),要考慮到時(shí)間和空間的限制。當(dāng)遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個(gè)翻譯更適合字幕?()A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心11、對(duì)于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分12、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.該公司致力于減少其碳足跡并促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進(jìn)可持續(xù)發(fā)展C.該企業(yè)立志于降低它的碳足跡以及推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展D.這個(gè)公司決心減少自身的碳痕跡并且促進(jìn)可持續(xù)性發(fā)展13、對(duì)于源語(yǔ)中具有獨(dú)特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語(yǔ)中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對(duì)意象進(jìn)行改編14、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬(wàn)的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來(lái)成千上萬(wàn)的訪問(wèn)者15、對(duì)于翻譯中源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對(duì)方法更恰當(dāng)?()A.借用其他語(yǔ)言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過(guò)解釋或描述來(lái)表達(dá)D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文,如何處理算法和代碼的描述?2、(本題5分)商務(wù)翻譯中,對(duì)于合同、協(xié)議等法律文件,如何確保譯文在語(yǔ)言表達(dá)和法律條款上的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性?3、(本題5分)翻譯影視評(píng)論時(shí),如何準(zhǔn)確評(píng)價(jià)演員的表演、導(dǎo)演的手法以及影片的整體質(zhì)量和影響力?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化隱喻和文化原型?研究文化隱喻和文化原型的內(nèi)涵和象征意義,探討在目標(biāo)語(yǔ)中傳遞其文化價(jià)值的策略。2、(本題5分)翻譯中的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整是為了使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。詳細(xì)分析句子結(jié)構(gòu)調(diào)整的必要性和方法,探討譯者如何根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則和修辭需要對(duì)原文句子進(jìn)行重組,舉例說(shuō)明句子結(jié)構(gòu)調(diào)整對(duì)翻譯質(zhì)量的影響。3、(本題5分)全面論述在文學(xué)作品翻譯中,如何準(zhǔn)確傳達(dá)作者獨(dú)特的寫(xiě)作風(fēng)格?包括語(yǔ)言節(jié)奏、句式結(jié)構(gòu)、修辭手法等方面,研究譯者應(yīng)具備的文學(xué)感知能力和相應(yīng)的翻譯技巧。4、(本題5分)翻譯中的成語(yǔ)和俗語(yǔ)翻譯需要巧妙的處理。請(qǐng)論述成語(yǔ)和俗語(yǔ)的特點(diǎn)、翻譯方法(如直譯、意譯、套譯),以及如何在翻譯中保留其文化內(nèi)涵和語(yǔ)言特色。5、(本題5分)深入分析在翻譯環(huán)境科學(xué)相關(guān)文本時(shí),怎樣處理生態(tài)術(shù)語(yǔ)、環(huán)保政策和可持續(xù)發(fā)展理念,如何在譯文中體現(xiàn)對(duì)環(huán)境問(wèn)題的關(guān)注和呼吁,舉例說(shuō)明此類翻譯對(duì)全球環(huán)境保護(hù)的影響。四、實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 房屋買賣置換合同樣式
- 債權(quán)轉(zhuǎn)為股權(quán)協(xié)議
- 服務(wù)維護(hù)合同
- 專業(yè)分包合同
- 經(jīng)濟(jì)型固定資產(chǎn)購(gòu)銷合同
- 規(guī)范保姆服務(wù)合同樣本
- 培訓(xùn)講師合作協(xié)議
- 股權(quán)投資協(xié)議書(shū)范本
- 集資購(gòu)房合同示例格式
- 技術(shù)服務(wù)合同的違約金計(jì)算方法
- 醫(yī)保檢查自查自糾報(bào)告
- VBOXTools軟件操作手冊(cè)
- 外研版(三年級(jí)起點(diǎn))五年級(jí)上冊(cè)重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)復(fù)習(xí)
- 2023年報(bào)告文學(xué)研究(自考)(重點(diǎn))題庫(kù)(帶答案)
- 國(guó)軍淞滬會(huì)戰(zhàn)
- 2023年湖南體育職業(yè)學(xué)院高職單招(語(yǔ)文)試題庫(kù)含答案解析
- GB/T 39314-2020鋁合金石膏型鑄造通用技術(shù)導(dǎo)則
- GB/T 17252-1998聲學(xué)100kHz以下超聲壓電換能器的特性和測(cè)量
- GB 16847-1997保護(hù)用電流互感器暫態(tài)特性技術(shù)要求
- 裝飾裝修施工質(zhì)量檢查評(píng)分表
- 超圖軟件三維平臺(tái)技術(shù)參數(shù)v7c2015r
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論