《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》_第1頁
《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》_第2頁
《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》_第3頁
《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》_第4頁
《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《與否定相呼應(yīng)的中日語氣副詞對比研究》一、引言語氣副詞作為表達語氣的詞類,對于任何一種語言都十分重要。中文和日語雖然存在顯著的差異,但兩者的語氣副詞中都有一系列能夠表達否定的詞語。本文將通過對比研究的方式,對中日語氣副詞中的否定詞進行深入研究,以探尋其在語法功能、語用功能及文化背景上的共性與差異。二、中日語氣副詞的共性與差異1.共性無論在中文還是日語中,語氣副詞都具有對句子的語氣進行強調(diào)、弱化或轉(zhuǎn)變的功能。其中,兩者的否定語氣副詞都具備表達否定意義的功能,如“不”、“ない”等。此外,兩者在表達情感、態(tài)度等方面也有相似之處。2.差異盡管兩者在表達否定意義時有所共通,但具體到每個詞語的用法、語境及語體等方面,兩者存在顯著的差異。例如,中文的“不”在口語和書面語中廣泛使用,而日語的“ない”則更多地用于書面語。此外,中文的語氣副詞在句法結(jié)構(gòu)、搭配上具有更為靈活的特點。三、中日否定語氣副詞的對比分析1.語法功能對比(1)句法位置:在句子中,中文的否定語氣副詞位置較為靈活,可置于主語前、謂語前或獨立成句。而日語的否定語氣副詞則更多地置于句尾或謂語之后。(2)搭配關(guān)系:中文的否定語氣副詞可與多種詞語搭配,如動詞、形容詞等。而日語的否定語氣副詞則更多地與特定的助詞或句型搭配使用。2.語用功能對比(1)情感色彩:中日否定語氣副詞在表達情感色彩上有所不同。例如,中文的“別”常用于勸阻或阻止他人做某事,而日語中則無對應(yīng)詞匯。(2)禮貌程度:在禮貌程度上,日語的否定表達往往比中文更為委婉、含蓄。例如,日語中常使用敬語和謙遜表達來減輕否定的沖擊力。四、文化背景對中日語氣副詞的影響語言是文化的載體,文化背景對語言的使用具有重要影響。在中文和日語中,由于歷史、地理、社會習(xí)俗等方面的差異,導(dǎo)致了兩國在語言表達上的不同。例如,在面對長輩或尊貴的人物時,日語往往使用更為委婉、含蓄的否定表達以示尊重;而中文則更注重直接、明確的表達方式。五、結(jié)論本文通過對中日語氣副詞中的否定詞語進行對比研究,發(fā)現(xiàn)兩者在語法功能、語用功能及文化背景上存在顯著的差異。這些差異主要源于兩國的歷史文化、社會習(xí)俗等方面的不同。為了更好地理解和運用這些詞語,我們需要從多個角度進行分析和研究。此外,本文的研究也為跨文化交際和中日語言教學(xué)提供了有益的參考。在今后的研究中,我們將繼續(xù)深入探討中日語氣副詞的其它方面,以期為中日語言學(xué)習(xí)與交流提供更為全面的指導(dǎo)。同時,我們也希望通過研究能夠增進兩國人民的相互了解和友誼,為促進中日文化交流與語言教育的發(fā)展做出貢獻。六、具體例句分析在對比中日語氣副詞時,具體的例句能夠更好地揭示兩國語言在表達上的差異。以下是幾個中日否定表達方式的例句及其背后的文化含義。(1)阻止他人做某事中文:請別阻止他去做他喜歡的事情。日語:やめておくれ、好きな事をやるのをねじを止めてはいけないよ。從上述例句中可以看出,中文更直接地表達“別阻止”,而日語則使用更為婉轉(zhuǎn)的方式,強調(diào)對方有權(quán)進行喜歡的事情。(2)禮貌程度差異中文:您看這件事能不能換個時間做?日語:此の事は、別の時間にやる方が良いかもしれませんか。在表達請求或建議時,中文有時會使用較為直接的語氣,而日語則更傾向于使用敬語和委婉的措辭,以示對對方的尊重。七、教育啟示與實際應(yīng)用通過對中日語氣副詞中否定詞語的對比研究,對于教育和學(xué)習(xí)有著重要的啟示。首先,對于學(xué)習(xí)日語的人來說,了解日語中委婉、含蓄的否定表達方式有助于更好地融入日本社會和文化。其次,對于中日語言教育者來說,通過對比研究可以更好地設(shè)計教學(xué)課程和教學(xué)方法,幫助學(xué)生更好地理解和運用這些語氣副詞。最后,在實際應(yīng)用中,了解這些差異可以幫助人們避免在跨文化交際中產(chǎn)生誤解或沖突。八、跨文化交際中的應(yīng)用在跨文化交際中,了解和掌握中日語氣副詞中的否定詞語的差異非常重要。首先,在商務(wù)談判或外交交流中,了解對方的表達習(xí)慣可以避免因誤解而產(chǎn)生不必要的沖突。其次,在旅游或日常生活中,了解日本人的委婉表達方式可以更好地與日本人進行交流和溝通。最后,這些研究也有助于增進兩國人民之間的相互理解和友誼。九、未來研究方向未來的研究可以從以下幾個方面進一步深入探討中日語氣副詞的差異:(1)進一步研究其他類型的語氣副詞,如肯定、疑問等,以全面了解中日語氣副詞的異同。(2)結(jié)合語境和語體進行深入研究,如口語、書面語、文學(xué)作品中語氣副詞的使用差異。(3)對比研究不同地區(qū)、不同社會階層的中日語氣副詞使用習(xí)慣,以揭示其地域性和社會性差異。(4)通過語料庫分析和實證研究等方法,進一步驗證和豐富本文的結(jié)論。十、結(jié)語總之,通過對中日語氣副詞中的否定詞語進行對比研究,我們可以更好地了解兩國語言在語法功能、語用功能及文化背景上的差異。這些研究不僅有助于提高語言學(xué)習(xí)者的語言運用能力,還有助于促進兩國人民的相互了解和友誼。在今后的研究中,我們需要從多個角度進行分析和研究,以期為中日語言學(xué)習(xí)與交流提供更為全面的指導(dǎo)。同時,我們也希望這些研究能夠為中日文化交流與語言教育的發(fā)展做出貢獻。一、引言在語言交流中,語氣副詞作為表達情感、態(tài)度和語氣的關(guān)鍵詞匯,對于理解一個民族的言語習(xí)慣和文化內(nèi)涵具有重要價值。中日兩國雖同為亞洲文化圈,但在語氣副詞的使用上仍存在顯著差異。特別是關(guān)于否定的語氣副詞,這種差異尤為明顯。本文將通過深入對比中日兩國的否定語氣副詞,進一步揭示兩國語言文化的異同,為中日語言交流和文化傳播提供有益的參考。二、中日否定語氣副詞的概述在日語中,否定表達是常見的語言現(xiàn)象,而與之相應(yīng)的否定語氣副詞更是不可或缺。相較于中文,日語中的否定表達往往更加委婉和含蓄。與此同時,中文也有一套表達否定的語氣副詞系統(tǒng)。盡管在各自的語言體系中都起著不可或缺的作用,但兩國的否定語氣副詞在表達方式、使用習(xí)慣和語用功能上存在較大差異。三、中日否定語氣副詞的對比分析(一)表達方式的差異在日語中,否定的語氣副詞往往通過附加助詞或特定的語序來表達。例如,“~ではない”就是一種常見的否定表達方式。而在中文中,否定的語氣副詞則通常直接放在動詞或形容詞前,如“不”、“沒有”等。(二)使用習(xí)慣的差異由于文化背景和社會習(xí)慣的不同,中日兩國的否定語氣副詞在具體的使用中存在顯著差異。例如,在面對不同場合或不同的交流對象時,日本人和中國人往往會選擇不同的否定語氣副詞來調(diào)整語氣的委婉程度。此外,在不同的語體(口語、書面語)和語境中,這些語氣副詞的使用也有所不同。四、中日文化背景下的否定語氣副詞任何語言現(xiàn)象都不是孤立的,其背后都蘊含著深厚的文化內(nèi)涵。在中文中,“不”、“沒”等否定語氣副詞的使用往往與儒家文化中的謙虛、委婉等價值觀密切相關(guān)。而在日本文化中,由于強調(diào)和諧與尊重他人,其否定的語氣副詞往往更加委婉和含蓄。因此,了解兩國文化背景下的否定語氣副詞有助于更好地理解其背后的文化內(nèi)涵和價值觀。五、對中日交流的影響了解并掌握中日兩國否定語氣副詞的異同對于促進兩國交流具有重要意義。首先,這有助于提高語言學(xué)習(xí)者的語言運用能力,使其能夠更準確地理解和表達自己的意思。其次,在旅游或日常生活中,了解日本人的委婉表達方式可以更好地與日本人進行交流和溝通,避免誤解和沖突。最后,這些研究也有助于增進兩國人民之間的相互理解和友誼,推動兩國文化的交流與融合。六、建議與展望為了更好地促進中日交流,我們建議:1.語言學(xué)習(xí)者應(yīng)注重學(xué)習(xí)并掌握兩國否定語氣副詞的異同及其背后的文化內(nèi)涵。2.在與日本人交流時,注意觀察并適應(yīng)其委婉的表方式。3.鼓勵兩國學(xué)者開展更多關(guān)于兩國語言文化的對比研究以推動文化交流與融合。七、結(jié)語本文通過對中日否定語氣副詞的對比研究探討了其在表達方式、使用習(xí)慣及文化背景等方面的差異及對中日交流的影響并提出了相應(yīng)的建議。希望這些研究能夠為促進中日語言學(xué)習(xí)與交流提供有益的參考并推動中日文化交流與語言教育的發(fā)展。八、中日否定語氣副詞的對比分析在語言中,語氣副詞扮演著至關(guān)重要的角色,尤其是在表達否定意義時。由于歷史、文化、社會背景等方面的差異,中日兩國的否定語氣副詞在表達方式、使用習(xí)慣以及文化內(nèi)涵上存在著顯著的差異。本文將對這些差異進行深入的對比分析。(一)表達方式的差異在中文中,否定語氣副詞常常通過附加在前置詞或動詞之前來傳達否定的語氣,如“不”、“沒”、“非”等。這些副詞在句子中起到了強調(diào)否定的作用,使得句子的語氣更為明確和直接。而在日本語中,否定的表達方式更為委婉和含蓄,常常通過使用助動詞“ない”以及各種修飾語來傳達否定的意思。(二)使用習(xí)慣的差異在中文語境中,當需要表達否定的意思時,人們往往會直接使用相應(yīng)的否定副詞。例如,“不想去”或者“不愿意做”等表達方式十分常見。而在日本語中,除了使用“ない”之外,人們還會根據(jù)語境和表達的需要選擇其他各種表達方式,如通過改變句型或使用委婉的措辭來傳達否定的意思。這種使用習(xí)慣上的差異反映了中日兩國在語言表達上的不同習(xí)慣和思維方式。(三)文化背景的差異中文的否定語氣副詞往往直截了當,這與中國文化中的直接性和明確性相呼應(yīng)。而日本語的委婉表達方式則更多地體現(xiàn)了日本文化中的謙遜和含蓄。這種文化背景的差異導(dǎo)致了中日兩國在語言表達上的不同偏好和習(xí)慣。了解這些文化背景的差異有助于更好地理解兩國人民在語言表達上的不同習(xí)慣和思維方式。九、對中日交流的啟示通過對中日否定語氣副詞的對比研究,我們可以得到以下啟示:首先,語言學(xué)習(xí)者應(yīng)該注重學(xué)習(xí)并掌握兩國否定語氣副詞的異同及其背后的文化內(nèi)涵。只有深入了解兩國的語言表達習(xí)慣和文化背景,才能更好地理解和運用兩國語言。其次,在與日本人交流時,我們應(yīng)該注意觀察并適應(yīng)其委婉的表方式。尊重日本人的語言表達習(xí)慣和文化背景,避免直接和生硬的表達方式,以促進更好的交流和溝通。最后,我們鼓勵兩國學(xué)者開展更多關(guān)于兩國語言文化的對比研究以推動文化交流與融合。通過對比研究,我們可以更好地了解兩國的語言表達習(xí)慣和文化背景,增進兩國人民之間的相互理解和友誼。十、總結(jié)與展望本文通過對中日否定語氣副詞的對比研究,探討了其在表達方式、使用習(xí)慣及文化背景等方面的差異。這些差異反映了中日兩國的語言表達習(xí)慣和文化背景的差異,也為我們提供了更好的理解和運用兩國語言的途徑。希望這些研究能夠為促進中日語言學(xué)習(xí)與交流提供有益的參考,并推動中日文化交流與語言教育的發(fā)展。未來,我們期待更多的學(xué)者開展關(guān)于中日語言文化的對比研究,以推動兩國文化的交流與融合,增進兩國人民之間的相互理解和友誼。一、引言中日兩國的語言文化中,語氣副詞在表達中起到了非常重要的作用。盡管中日語言有著各自的特色,但在語氣副詞的使用上,兩國的表達方式都帶有其獨特的韻味。尤其是在表達否定這一類句式時,兩國所使用的語氣副詞更是各具特色。本文旨在通過對中日否定語氣副詞的對比研究,探討兩國在表達否定時的異同,以及這些差異背后所蘊含的文化內(nèi)涵。二、中日否定語氣副詞的異同在中文中,我們常常使用如“不”、“沒”、“別”等副詞來表達否定。而日本則使用“ない”、“ぬ”、“まい”等詞匯。雖然兩國的否定語氣副詞在形式上有所不同,但在表達否定的意義上,它們卻有著許多相似之處。然而,在具體的使用習(xí)慣和文化內(nèi)涵上,兩國卻存在著明顯的差異。三、中文否定語氣副詞的特點中文的否定語氣副詞通常與動詞或形容詞結(jié)合使用,用來強調(diào)或弱化否定的程度。例如,“不”字常用于表達直接的否定,“沒”字則常用于描述過去發(fā)生的事情的否定。此外,中文的否定語氣副詞還常常帶有一定的情感色彩,如“別”字常用于勸阻或阻止某種行為。四、日語否定語氣副詞的特點日語的否定語氣副詞則更多地用于委婉地表達否定的意思。例如,“ない”字常用于描述當前的狀態(tài)或情況,“ぬ”字則常用于描述過去發(fā)生的事情的否定。此外,日語的否定語氣副詞還常常與敬語結(jié)合使用,以表示對對方的尊重和禮貌。五、中日文化背景下的語氣副詞使用習(xí)慣兩國在文化背景下的語氣副詞使用習(xí)慣也存在明顯的差異。在中文中,人們往往直接使用否定語氣副詞來表達自己的意見和想法。而在日本,人們則更傾向于委婉地表達自己的意見和想法,避免直接使用否定語氣副詞,以免造成對方的反感或不滿。這種文化差異反映了兩國人民在交際習(xí)慣和思維模式上的不同。六、中日否定語氣副詞的對比分析通過對中日否定語氣副詞的對比分析,我們可以發(fā)現(xiàn)兩國的表達方式雖有所差異,但都在各自的文化背景下形成了獨特的語言表達習(xí)慣。這些差異背后蘊含著各自的文化內(nèi)涵和價值觀念。因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)該尊重并理解兩國的語言表達習(xí)慣和文化背景,以促進更好的交流和溝通。七、建議與啟示首先,語言學(xué)習(xí)者應(yīng)該加強對兩國否定語氣副詞的學(xué)習(xí)和掌握,了解其異同及其背后的文化內(nèi)涵。其次,在與日本人交流時,我們應(yīng)該注意觀察并適應(yīng)其委婉的表方式,尊重日本人的語言表達習(xí)慣和文化背景。最后,我們鼓勵兩國學(xué)者開展更多關(guān)于兩國語言文化的對比研究以推動文化交流與融合。這些研究不僅有助于我們更好地理解和運用兩國語言,還有助于增進兩國人民之間的相互理解和友誼。八、未來展望未來,我們期待更多的學(xué)者開展關(guān)于中日語言文化的對比研究以推動兩國文化的交流與融合。這些研究將有助于我們更深入地了解兩國的語言表達習(xí)慣和文化背景的差異與共通之處從而更好地促進兩國人民之間的交流與溝通增進相互理解和友誼為推動中日友好關(guān)系的發(fā)展做出貢獻。九、結(jié)語總之通過對中日否定語氣副詞的對比研究我們不僅了解了兩國在表達否定時的異同還深入探討了這些差異背后所蘊含的文化內(nèi)涵和價值觀念。希望這些研究能夠為促進中日語言學(xué)習(xí)與交流提供有益的參考并為推動中日文化交流與語言教育的發(fā)展貢獻力量。十、深入探討在對比研究中日語氣副詞時,我們不能僅僅停留在表面的詞匯差異上,更需要深入探討其背后的文化和語言習(xí)慣。中日兩國的語氣副詞都蘊含著各自的文化特色和語言習(xí)慣,這種獨特的表達方式常常能夠反映出一個民族的思考方式和價值觀。以“當然”和“もちろん”為例,這兩個詞在兩國的語言中都有著表示肯定、強調(diào)的語氣。然而,在具體使用上,兩者卻有著微妙的差異。在中文中,“當然”往往用于表達一種自信、肯定的語氣,而日本人使用“もちろん”時,則更強調(diào)一種共識、認同的意味。這種差異的背后,反映了兩國人民在社交互動和思維方式上的不同。再如,“可能”與“かもしれません”。這兩者在字面上都表示一種可能性,但在實際使用中,中文的“可能”更偏向于客觀的推測,而日語的“かもしれません”則帶有一種更為委婉、不確定的語氣。這種差異也體現(xiàn)了中日兩國在面對未知或不確定因素時的態(tài)度和處理方式。此外,還有一些特定的語氣副詞,如“務(wù)必”與“しべきです”等,更是蘊含了更深的文化和道德內(nèi)涵。它們不僅是語言表達的一種方式,更是一種文化和社會規(guī)范。這些詞匯的差異反映了兩個民族在社會道德、禮儀習(xí)俗等方面的不同。十一、交流實踐理論的研究終究要落實到實踐中去。對于中日兩國來說,語言的學(xué)習(xí)和交流不僅僅是語言本身的學(xué)習(xí),更是對兩國文化、歷史、習(xí)俗等的深入了解。因此,我們應(yīng)該鼓勵兩國人民通過語言交流活動、文化交流活動等途徑,更深入地了解和體驗對方的文化和語言習(xí)慣。同時,我們也可以通過對比研究的結(jié)果,為兩國的語言教育提供有益的參考。例如,在日語教育中加強對中文語氣副詞的學(xué)習(xí)和理解,有助于日本學(xué)生更好地理解和運用中文;同樣,在中文教育中加強對日語語氣副詞的學(xué)習(xí)和理解,也有助于中國學(xué)生更好地理解和融入日本社會。十二、總結(jié)與展望通過對中日語氣副詞的對比研究,我們不僅了解了兩國在語言表達上的異同,更深入地探討了這些差異背后的文化和語言習(xí)慣。這些研究不僅有助于我們更好地理解和運用兩國語言,更為兩國的文化交流和語言教育提供了有益的參考。未來,我們期待更多的學(xué)者能夠深入研究中日兩國的語言文化,為推動兩國的文化交流與融合做出更大的貢獻。我們相信,只有通過深入的交流和學(xué)習(xí),我們才能更好地理解和尊重對方的文化和語言習(xí)慣,從而推動中日友好關(guān)系的發(fā)展。十三、與否定相呼應(yīng)的語氣副詞對比研究在對比中日語氣副詞時,我們不僅需要關(guān)注肯定性的表達方式,還需要深入探討與否定相呼應(yīng)的語氣副詞。這種探討不僅有助于我們更全面地理解兩國語言的表達方式,還能進一步揭示兩國文化中對于肯定與否定態(tài)度的不同理解和處理方式。對于日本語言來說,否定的表達方式多樣且微妙,經(jīng)常需要通過特定的副詞或語序來體現(xiàn)。比如,“ない”是最常見的否定助動詞,但在實際使用中,常常需要與其他副詞或表達方式結(jié)合,形成豐富的否定表達。而在中文中,否定的表達則更為直接和明確,例如“不”字的使用。然而,當我們進一步深入到語氣副詞層面,中日兩國的表達方式則展現(xiàn)出更多的異同。在日語中,有些語氣副詞在表達否定意義時,其語調(diào)和含義與中文的某些語氣副詞有所不同。例如,日語中的“やはは”常用于緩和否定的語氣,而中文中并沒有完全對應(yīng)的表達方式。相反,中文中的某些語氣副詞如“其實”、“其實不然”等在表達否定意義時,也帶有一定的委婉和緩和的語氣,這在日語中并沒有完全對應(yīng)的表達。這種差異不僅反映了兩種語言在語法和表達習(xí)慣上的不同,也反映了兩種文化在對待肯定與否定態(tài)度上的差異。日本文化強調(diào)和諧與委婉,因此在表達否定意見時,常常使用一些緩和的語氣副詞來避免直接沖突。而中國文化則更加強調(diào)直接和明確,因此在表達否定意見時,更傾向于使用直接的詞匯和表達方式。通過對比研究這些與否定相呼應(yīng)的語氣副詞,我們可以更深入地了解兩國文化的特點和差異。這不僅有助于我們更準確地理解和運用兩國語言,還能為兩國的文化交流和語言教育提供更為豐富的資源和參考。十四、未來展望未來,隨著中日兩國關(guān)系的不斷深入發(fā)展,語言和文化交流的重要性將愈發(fā)凸顯。因此,對中日語氣副詞的對比研究也將繼續(xù)深入和擴展。我們期待更多的學(xué)者能夠關(guān)注與否定相呼應(yīng)的語氣副詞的研究,進一步揭示兩國文化在肯定與否定態(tài)度上的差異和共同點。同時,我們也希望這種研究能夠為兩國的語言教育提供更為具體的指導(dǎo),幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中更好地理解和運用兩國語言的肯定與否定的表達方式??傊?,通過對中日語氣副詞的對比研究,我們可以更深入地了解兩國的文化和語言習(xí)慣,推動兩國的文化交流和語言教育的發(fā)展。我們期待未來有更多的學(xué)者投入到這一研究中,為推動中日友好關(guān)系的發(fā)展做出更大的貢獻。十五、中日語氣副詞對比研究之否定相呼應(yīng)的深度探討在語言中,否定是一種重要的表達方式,它反映了說話者的態(tài)度和立場。日本文化中,對否定的處理方式獨具特色,常常使用委婉、含蓄的語氣副詞來避免直接沖突,體現(xiàn)了對和諧社會的追求。而中國文化則更加直接和明確,往往采用直截了當?shù)脑~匯和表達方式。下面,我們將對中日兩國在否定相呼應(yīng)的語氣副詞上的差異進行更深入的探討。(一)日本文化中的否定相呼應(yīng)語氣副詞日本文化中,表達否定意見時經(jīng)常使用的語氣副詞有“多少し(shoudoshi)”等。這些副詞常常用來緩和否定的語氣,使得說話者在表達否定意見時不會顯得過于直接或沖突。此外,“やや(yaya)”也常被

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論