玉溪師范學院《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
玉溪師范學院《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
玉溪師范學院《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
玉溪師范學院《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
玉溪師范學院《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁玉溪師范學院

《應用文體翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes2、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分3、翻譯旅游相關的文本時,要準確傳達景點的特色?!氨R俑”這個詞翻譯成英語是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses4、句子“Bettersafethansorry.”的恰當翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯C.寧愿安全,不要后悔D.保險點總比后悔好5、在翻譯地理學文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?()A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象6、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編7、對于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個翻譯不準確?()A.三個臭皮匠,頂個諸葛亮B.兩人智慧勝一人C.兩個腦袋比一個好D.人多智廣8、對于包含網(wǎng)絡用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標語中的流行語對應C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義9、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?()A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語10、在翻譯哲學著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準把握。對于“metaphysics(形而上學)”這個術語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關于存在本質和終極實在的學問B.超越物理學的學問C.一種研究抽象本質的哲學分支D.關于物質世界的科學11、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠不會沸騰C.被盯著的鍋不會煮開D.盯著的壺不沸騰12、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”13、當翻譯涉及到古代文化的文本時,對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當?()A.查找對應的現(xiàn)代詞匯B.進行詳細的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯14、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩15、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)文學翻譯中,如何處理小說中的人物形象塑造?以一部小說的翻譯為例分析。2、(本題5分)翻譯與時尚、美容相關的文本,如何準確傳達潮流趨勢和專業(yè)術語?3、(本題5分)翻譯動物學研究文章時,如何準確描述動物的分類、習性、生態(tài)特征以及與環(huán)境的關系?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)法律翻譯要求高度的準確性和專業(yè)性。請詳細論述法律翻譯中法律術語的翻譯原則和方法,法律條文的邏輯結構在翻譯中的處理,以及法律翻譯在國際法律事務中的重要性和挑戰(zhàn)。2、(本題5分)翻譯中的文化隱喻常常蘊含著深刻的文化內涵。闡述文化隱喻的識別和翻譯方法,分析在不同文化中隱喻的差異和相似之處,探討譯者如何通過隱喻的翻譯促進文化的理解和交流。3、(本題5分)在翻譯兒童讀物時,要考慮兒童的認知水平和閱讀興趣。論述兒童讀物翻譯的特點和要求,分析譯者應如何使用簡單易懂的語言、有趣的故事講述和生動的形象描繪,培養(yǎng)兒童的閱讀習慣和跨文化意識。4、(本題5分)翻譯中的文化霸權現(xiàn)象在某些翻譯作品中存在。請全面論述文化霸權的表現(xiàn)形式和危害,探討如何在翻譯中抵制文化霸權,維護文化的平等交流。5、(本題5分)詳細分析在翻譯哲學對話錄時,如何展現(xiàn)哲學家之間的思想碰撞、辯論過程和哲學思考,怎樣處理哲學對話中的邏輯推理和語言表達,舉例說明哲學對話錄翻譯中的思辨性和邏輯性。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)把以下這段對中國傳統(tǒng)文學體裁詩詞的描述翻譯成英文:中國詩詞是中國文學的瑰寶,具有高度的藝術價值。詩詞通過凝練的語言、優(yōu)美的韻律和深

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論