版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Unit28廣告促銷的翻譯
一案例討論你能順利地將下列句子翻譯成漢語或英語嗎?說說你的翻譯方法。1.Allgoodthingscomeinpears.好事成雙,永不分離。
(梨廣告)這是巧妙地利用pear(梨)與pair(雙)兩個(gè)字發(fā)音相同,而構(gòu)成的語音雙關(guān)修辭手法。2.It’sbetter,notbitter.濃而不苦。(濃啤酒廣告)3.Outcleans,outpulls,outlasts.更干凈,更美觀,更耐用。(輪胎廣告)4.Qualityfirst.CustomersfirstandPrestigefirst.
質(zhì)量第一,顧客第一,信譽(yù)第一。5.國酒茅臺(tái),釀造生活的品味。Moutai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.一案例討論
6.“航空牌”人造革衣箱:用料上乘,做工精細(xì),款式新穎,價(jià)格合理,規(guī)格齊全。歡迎選購。
“Aviation”ArtificialLeatherSuitcasesSelectedmaterials,fineworkmanship,moderndesigns,reasonableprice,variousspecifications.Orderswelcome.7.我廠生產(chǎn)的地毯圖案新穎、色調(diào)雅致、美麗大方、富麗堂皇。Thecarpetsmadeinourfactoryarewellknownfortheirnoveldesigns,elegantcolors,beautifullooksandmagnificentair.8.桂林山水甲天下。East,west,Guilinisthebest.原廣告語篇仿擬的是一句著名唐詩,英語譯文仿擬了西方婦孺皆知的一句諺語。通過一定的文字改動(dòng),明示了該廣告的目的。看到這則譯文廣告,西方游客會(huì)情不自禁地把桂林和家放在一起對(duì)比,聯(lián)想到桂林和家一樣,都是世界上最美、最好、最溫馨的地方。
二主題簡(jiǎn)介1.什么是廣告促銷?廣告,作為人類社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展的產(chǎn)物,在當(dāng)今社會(huì)的生產(chǎn)和消費(fèi)中起著重要的作用,已經(jīng)成為商品經(jīng)濟(jì)的必要手段。目前,廣告在不斷地影響著人們的價(jià)值觀念、思維方式、生活方式和情趣等。廣告,顧名思義就是廣而告之。它是由特定的廣告主付費(fèi)的方式通過各種傳播媒體對(duì)產(chǎn)品、勞務(wù)或觀念等信息的介紹及推廣。而促銷是一種溝通活動(dòng),即營銷者(信息提供者或發(fā)送者)發(fā)出作為刺激消費(fèi)的各種信息,把信息傳遞到一個(gè)或更多的目標(biāo)對(duì)象(即信息接受者,如聽眾、觀眾、讀者、消費(fèi)者或用戶等)以影響其態(tài)度和行為。廣告促銷,是指營銷者充分地運(yùn)用廣告的視覺形象要素(如標(biāo)題、正文、附文、插圖、商標(biāo)、品牌、空白)以及聽覺形象要素(如廣告詞、音樂、音響等)向消費(fèi)者傳遞有關(guān)本企業(yè)及產(chǎn)品的各種信息,說服或吸引消費(fèi)者購買其產(chǎn)品,以達(dá)到銷售的目的。簡(jiǎn)而言之,廣告促銷就是以廣告的方式來促成銷售的目的。二主題簡(jiǎn)介2.廣告促銷有哪些特點(diǎn)?廣告促銷的宗旨是傳達(dá)信息、令人信服、留下印象、督促購買。廣告促銷要在有限的篇幅表達(dá)盡可能多的信息,詞語短小、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、簡(jiǎn)明扼要、淺顯易懂是廣告英語的特點(diǎn)之一。廣告英語的另一個(gè)特點(diǎn)是以優(yōu)美的音韻增加廣告的魅力。標(biāo)新立異,出其不意,用特效烘托氣氛。一則成功的廣告應(yīng)當(dāng)引起消費(fèi)者注意;激發(fā)起興趣和欲望;給他們留下深刻的印象;使消費(fèi)者實(shí)施購買。本單元就廣告促銷在詞匯、句法和修辭等方面的主要語言特點(diǎn)做了分析,同時(shí)介紹了廣告促銷主要的幾種翻譯方法。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧1.廣告促銷的語言特點(diǎn)要將廣告翻譯成恰當(dāng)?shù)哪康恼Z,必須要深入了解廣告的語言特點(diǎn),尤其是廣告英語的語言特點(diǎn)。下面從詞匯、句法和修辭這三個(gè)方面對(duì)其語言特點(diǎn)進(jìn)行探討。A.詞匯1)簡(jiǎn)單詞語廣告英語通常選用簡(jiǎn)單和常用詞匯,多用大眾化的口語詞匯,使得廣告語言簡(jiǎn)潔生動(dòng),內(nèi)容一目了然,并富于感情色彩和感染力,讀起來朗朗上口。例1:Goodmorning,World.譯文:世界,早呀!(越南航卒公司廣告語)例2:MyGoodness!MyGuinness!譯文:我的天!我的健力士啤酒!(健力士啤酒廣告語)例3:Wings.譯文:飛越無限(摩托羅拉移動(dòng)通訊)。例4:Intelligenceeverywhere.譯文:智慧演繹,無處不在(摩托羅拉手機(jī))。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例5:Connectingpeople.譯文:聯(lián)絡(luò)人類(諾基亞手機(jī))。例6:喝一杯檸檬茶令你怡神醒腦!譯文:Forrefreshment?AglassofLemon!例7:本品可即購即食(小米鍋巴)。譯文:Alwaysreadytoserve.例8:提高生活質(zhì)量,邁向美好未來(一車站海報(bào)上的宣傳語)。譯文:BetterLiving,BetterFuture.例9:早一天擁有,多一個(gè)晚安(滅蚊器)譯文:Soonertouse,earliertoenjoy.例10.外面冰凍三尺,屋里春意融融(電暖器)譯文:Outdoors,chillywinter;Indoors,warmspring.廣告英語中經(jīng)常使用單音節(jié)的動(dòng)詞(monosyllable),如buy,come,get,give,have,keep,like,love,make,start,take,use等。從這些具有動(dòng)感色彩的詞匯中,可以更好地體會(huì)到廣告為人們創(chuàng)造的氣氛,從而產(chǎn)生共鳴。例如:Whybuyjustaboat,whenyoucouldbuyaCHRISCRAFT.(游艇廣告)三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧2)模擬創(chuàng)造新詞為了促銷其產(chǎn)品,廣告商總是不斷地挖空心思,創(chuàng)造新詞,杜撰怪詞,借以標(biāo)新立異,增強(qiáng)廣告的記憶價(jià)值。臨時(shí)拼湊廣告生造詞(advertisingcoinages)是廣告中詞匯變異的主要表現(xiàn)形式。廣告英語生造新詞主要在以下幾個(gè)方面:a.錯(cuò)拼例1:Weknoweggsactlyhowtoselleggs.這里的eggsactly是exactly的變形,在形態(tài)上與后面的egg相呼應(yīng),這是典型的錯(cuò)拼,故意為之,給人一種不近常理的感覺,因而具有特殊魅力,讓人記憶深刻。例2:TheOrangmostestDrinkintheworld.這里的“Orangemostest”等于“Orange+most+est”表示產(chǎn)品的高質(zhì)量、高純度。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例3:CabFourward這是Ram汽車廣告標(biāo)題,其中Fourward讓人聯(lián)想到Forward,故意給人一種看似錯(cuò)誤的拼寫,實(shí)屬設(shè)計(jì)者有意創(chuàng)造的新詞,以加深讀者印象,激發(fā)其了解該汽車的興趣。原來這種車的四個(gè)車門分別可朝四個(gè)方向打開,故巧妙選用four代替for了奇特的“一箭雙雕”的效果。例4:CometoourFruice.這是“Fruice”果汁的廣告,它把“fruit”和“juice”縮合成“fruice”,令人一下子就記住了這個(gè)品牌。漢語是詞根語,缺乏詞的形態(tài)變化,很難見到生造新詞的情況,卻可見到一種不規(guī)范的音節(jié)重疊,通常情況下這種重疊是不規(guī)范的,為追求新奇的效果,有時(shí)故意重疊。例5:瀟瀟灑灑特麗雅,風(fēng)風(fēng)光光伴一生。例6:貼貼服服。(蒸汽熨斗)一般用“服服貼貼”,在此順序一倒,變成了“貼貼服服”,初讀給人一種不規(guī)范的感覺,但細(xì)細(xì)品味,方覺得是恰到好處,令人回味。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧b.仿造例1:Firstofall,becausenowYoplaitisthicker.Secondofall,because…Thirdofall,because…Andfourthofall,because…
這是一則酸奶廣告,模仿firstofall,造出了secondofall,thirdofall,fourthofall……給人以豐富的想象,在受眾心里打下特殊的烙印,使他們產(chǎn)生潛在的購買動(dòng)機(jī)。
例2:TheGardenofSweden.這是一則瑞典(Sweden)的旅游廣告。是由《圣經(jīng)》故事中的“TheGardenofEden”(伊甸園)的“Eden”前增加兩個(gè)字母“SW”,“伊甸”成了“瑞典”。這樣一改,把天堂的樂園與瑞典的風(fēng)光聯(lián)系起來。漢語廣告中這種模仿造短語的手段更加豐富,主要表現(xiàn)為改造成語、名言警句或詩詞等。例3:潔士滅蚊,默默無“蚊”。例4:一“身”何求。例5:千里之行,始于松下。(松下電器)三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧c.外來詞廣告中經(jīng)常出現(xiàn)外來詞,商品所擁有的迥異風(fēng)味或較高的質(zhì)量,吸引消費(fèi)者的注意,起人的購買欲。英語廣告中最常借用法語和西班牙語。Orderitinbottlesorincans.Perrier……withaddedjenesaisquoi.這是一則法國軟飲料的廣告?!癹enesaisquoi”是“Idonotknowwhat”的意思,使用這句簡(jiǎn)單的法語,表明該飲料的法國風(fēng)味,增加該商品的吸引力。如:BonVoyage(一路平安)常用作香水牌號(hào)。因?yàn)榉▏陨a(chǎn)香水和化妝品著稱于世。所以美容品中加上一點(diǎn)法語會(huì)增強(qiáng)這些商品的價(jià)值。漢語廣告也有類似情況。在臺(tái)灣有一種從美國進(jìn)口的飲料“SIDRA”,漢語直接音譯為“西打”,顧客出于好奇心紛紛品嘗。結(jié)果三年后,銷售量翻了幾番,“西打”(Sidra)一詞也成了臺(tái)灣家喻戶曉的名詞,這便是直接引用外來詞,以新奇取勝的結(jié)果。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧3)形容詞為了推銷商品,廣告商會(huì)大量地使用形容詞來修飾和美化商品,樹立商品美好形象,達(dá)到刺激消費(fèi)者購買的目的。例1:Thechoiceofanewgeneration.這是百事可樂的一則廣告,它用到了形容詞“new”。例2:Alongtheway,you’llenjoythewarmest,mostpersonalserviceinthesky.這是一家航空公司的宣傳廣告,連用兩個(gè)最高級(jí)來顯示自己的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。例3:WhataGoodtimeforaGoodtasteofaKent?這是“Kent”牌香煙的廣告,它一句話里用了兩個(gè)“good”吸引消費(fèi)者的購買欲望。例4:新千年,新北京,新奧運(yùn)。譯文:Newmillennium.NewBeijing.NewOlympic.當(dāng)然,在廣告英語的用詞方面還有一些其他特點(diǎn),如復(fù)合詞、縮略詞等,在此不一一贅述。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧B.句法廣告促銷中必須在有限的版幅里有效地傳達(dá)信息,為激發(fā)讀者的情緒,廣告必須簡(jiǎn)練、醒目。為了盡快把廣告信息傳達(dá)給受眾,廣告促銷的句式通常很簡(jiǎn)單,不很注重語法,但卻直接了當(dāng),讓人一看就懂、過目不忘。所以常使用簡(jiǎn)單句、省略句、疑問句、祈使句等。1)簡(jiǎn)單句廣告促銷語言由于在篇幅上受到嚴(yán)格的限制,一般都短小精悍,所以經(jīng)常使用簡(jiǎn)單句。簡(jiǎn)單句用詞少,表情達(dá)意簡(jiǎn)潔明快,容易打動(dòng)讀者,也便于記憶。例1:Cokeaddslife.譯文:可口可樂為你的生活增光添彩。(可口可樂廣告語)例2:Thetasteisgreat.譯文:味道好極了。(雀巢咖啡廣告語)例3:Hondahasalwaysmadegoodcars.Peoplelovethem.三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧2)省略句廣告促銷中大量采用省略句,節(jié)省篇幅,突出主要信息。廣告促銷中的省略句可以省略主語、謂語或其它成份,甚至僅以一詞為一個(gè)句子,即獨(dú)詞句。例1:Fun.Friendly.Free.譯文:有趣、友好、自由。(美國在線廣告語)例2:SocomeintoMcDonald’sandenjoyBigMacSandwich.譯文:走進(jìn)麥當(dāng)勞,享用大三明治。(三明治廣告語)例3:Kodak:AKodakmoment.譯文:柯達(dá):就在柯達(dá)一刻。例4:Nokia:Humantechnology.譯文:諾基亞:科技以人為本。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧3)疑問句廣告促銷中也常用到疑問句,它通常利用新奇有趣的問題引起讀者的注意,從而營造互動(dòng)的氛圍,誘導(dǎo)讀者想一層層地了解下去,進(jìn)而產(chǎn)生購買的欲望。例1:Areyougoinggraytooearly?(染發(fā)劑廣告)例2:Isthekeytoyourcar?(汽車廣告)例3:Isn’titgoodtoknowthatwalkingisagoodexercise?(步行健身器廣告)例4:Howtoget100wattsoflightforonly44wattsofelectricity?(家用電器廣告)這些問句無需回答,但足以引起人們的思考和遐想,這就已經(jīng)達(dá)到了廣告創(chuàng)作者希望人們記住廣告的目的。另外,英文廣告所使用的疑問句里面還有很大一部分是采用自問自答的設(shè)問句形式。例5:Where’stheWallywiththemobilephone.Nokia.TheeasiestwaytofindWally.譯文:手拿移動(dòng)電話的威利在哪?諾基亞,找到威利最簡(jiǎn)單的方法。例6:WherewillyoufindItalianspokenwithsouthernaccent.Countyseatcafe.Noquestion.譯文:在哪里能聽到帶南方鄉(xiāng)音的意大利語?縣城咖啡屋,毫無疑問。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧4)祈使句祈使句表示請(qǐng)求、命令、號(hào)召、勸告等意義,而廣告促銷的目的也是說服、敦促人們采取某種行動(dòng)。因此在廣告促銷中大量使用祈使句,以增強(qiáng)其引導(dǎo)功能、說服功能及誘勸功能,從而達(dá)到慫恿顧客引起強(qiáng)烈購買欲望的目的。例1:Justdoit.譯文:只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)例2:Feelthenewspace.譯文:感受新境界。(三星電子)例3:Obeyyourthirst.譯文:隨時(shí)滿足你的渴望。(雪碧廣告語)例4:Makeyourselfheard.(Ericsson)譯文:理解就是溝通。(愛立信)例5:Askformore.譯文:渴望無限。(百事)三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧5)主動(dòng)語態(tài)例1:HarmonyofstyleandperformancesetthisnewMazda6apart.譯文:式樣與性能協(xié)調(diào)使新型馬自達(dá)6與眾不同。(馬自達(dá)車廣告語)例2:Hownuclearenergybenefitsatypicalfamilyoffour?Nuclearenergymeanscleanerair.譯文:這個(gè)典型的四口之家如何得益于核能?核能讓空氣更潔靜。(核能廣告語)6)一般現(xiàn)在時(shí)廣告促銷中大多使用一般現(xiàn)在時(shí),用以表示商品屬性的持久性和永恒性。例1:Buyonepair.Getonefree.(太陽鏡廣告)例2:SayYEStoElectrolux—cleaner,better,faster.(Electrolux牌吸塵器廣告)三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧C.修辭為了使自己廣告獨(dú)樹一幟,招人耳目,廣告商通常運(yùn)用各種修辭手法,以增強(qiáng)廣告語言的藝術(shù)性和吸引力,從而達(dá)到其商業(yè)目的。廣告英語中常用的修辭手法有比喻、擬人、夸張、排比、雙關(guān)、重復(fù)、押韻等.1)比喻英文廣告借助比喻,可以巧妙地把產(chǎn)品的特點(diǎn)和性能生動(dòng)形象地展現(xiàn)在讀者面前,使其在品味廣告詞的同時(shí),加深對(duì)該產(chǎn)品的印象。比喻分為明喻、暗喻、借喻和轉(zhuǎn)喻等形式,而廣告英語中通常用的是明喻和暗喻。例1:Coolasamountainstream……Coolasfreshconsulate.譯文:涼如高山溪流……爽如“consulate”香煙。(consulate香煙廣告語)這則廣告運(yùn)用明喻“as”結(jié)構(gòu)。香煙加入薄荷劑,令人吸入有心曠神怡之感,口干舌燥也盡消,廣告達(dá)到宣傳產(chǎn)品及勸購之目的。例2:What’sonyourarmshouldbeasbeautifulaswho’sonit.譯文:戴在你手臂上的東西應(yīng)該和你手臂上的人兒一樣美麗。(西鐵城表廣告語)此廣告中運(yùn)用明喻“as……as”的修辭格,再配以男女之手八字形交叉的特寫圖片,表達(dá)剛?cè)岵?jì)之和諧美感,又顯相得益彰之效。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例3:You’rebetteroffundertheumbrella.譯文:有傘的保護(hù),你就不怕風(fēng)雨。(保險(xiǎn)公司廣告語)在此廣告中把該保險(xiǎn)公司比喻成一個(gè)“umbre11a”(保護(hù)傘),使消費(fèi)者領(lǐng)悟到“購買本保險(xiǎn),遠(yuǎn)行自在又安全”。例4:KodakisOlympiccolor.譯文:柯達(dá),奧林匹克的色彩。(柯達(dá)彩色相紙廣告語)該廣告通過隱喻刻畫出柯達(dá)膠卷不僅能捕捉運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上角逐激烈,瞬息萬變,力與美的精彩剎那,而且也體現(xiàn)出自然的色彩。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧2)擬人廣告促銷中的擬人是把人的特性加于商品或服務(wù)上,使之人格化的修辭格。運(yùn)用擬人手法,能給商品以生命,使它變得有人情味,給消費(fèi)者一種親切感,從而激發(fā)其購買欲望。例1:“Terylence”keepsitspromises.譯文:“滌綸”商標(biāo)。信譽(yù)卓著。此廣告用擬人的手法,將人信守承諾比擬成“滌綸”信譽(yù)卓絕,實(shí)屬一絕。例2:Yourcarknows.譯文:你的車知道。(艾摩克汽油廣告語)這則廣告將汽車和汽油的關(guān)系體現(xiàn)的淋漓盡致。視車如人,能鑒別好壞與選擇優(yōu)劣,汽油質(zhì)量如何只要看車子運(yùn)行狀況便不言自明。例3:Whereverithurts,we’11healit.譯文:哪兒有疼痛,我們就會(huì)在哪兒把它愈合。(皮包修理服務(wù)廣告語)該廣告將壞皮包比擬做一個(gè)受傷的人。修壞皮包就好比是人的治愈傷口,形象貼切,生動(dòng)有趣。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧3)夸張夸張是運(yùn)用豐富的想象,故意夸大或縮小表達(dá)對(duì)象的某種特征或品格,以增強(qiáng)語言的表達(dá)力??鋸埵菑V告促銷中經(jīng)常使用的修辭手段。例1:We’vehiddenagardenfullofvegetableswhereyou’dneverexpectinapie.譯文:我們?cè)谀阆氩坏降牡胤讲刂麄€(gè)菜園。就在餡餅里。廣告商用夸張的手法表明是此蔬菜什錦餡餅所含的蔬菜品種豐富,味道鮮美。例2:TakeTHSHIBA,taketheworld.譯文:擁有東芝,擁有世界。東芝電器的廣告語,讓人覺得擁有它的產(chǎn)品就能擁有這廣闊的世界。例3:Wherethereisaway,thereisaToyota.譯文:有路就有豐田車。這里是很明顯的夸張手法,突出說明了豐田汽車的優(yōu)良品質(zhì)和普遍接受程度。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧4)排比排比在廣告促銷中也較廣泛地使用。為了突出某種產(chǎn)品的信息,設(shè)計(jì)者常采用排比的修辭手法使主題突出,內(nèi)容鮮明,更富有層次感和節(jié)奏感。例1:Yourowncar;Yourownphone;Yourownplace;Yourdad’sinsurance.這則保險(xiǎn)廣告在連續(xù)出現(xiàn)三個(gè)“Yourown”之后,話鋒一轉(zhuǎn),提到了它的本意,幽默之余讓人為之心動(dòng)。例2:Whenyouarecoo1,teawillwarmyou;Whenyouarehot,teawillcoolyou;Whenyouaresad,teawillcheeryou;Whenyouareexcited,teawillcalmyou.這很明顯是一則茶的廣告。它運(yùn)用了四個(gè)排比句,使句子結(jié)構(gòu)非常富有層次感和節(jié)奏感,既體現(xiàn)了產(chǎn)品的質(zhì)量高又使讀者感受到了廣告措詞的美。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧5)雙關(guān)雙關(guān)就是有意識(shí)地利用詞的同音異義或同形異義現(xiàn)象,使詞語或句子具有雙重含義;或使語言活潑有趣,幽默俏皮;或者借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,以加強(qiáng)語言的表達(dá)效果。在廣告促銷中,雙關(guān)多重言外之意,通過弦外之音曲折含蓄地達(dá)到商業(yè)目的。例1:OIC(眼鏡廣告語)三個(gè)大寫的字母形狀就像兩個(gè)眼鏡,念起來音同“Oh,Isee”。此廣告達(dá)到了視覺美和音韻美的效果。例2:Giveyourhairatouchofspring.譯文:給你頭發(fā)灑滿春色,讓你的頭發(fā)富有彈性。(護(hù)發(fā)素廣告語)利用“spring”的同形異義關(guān)系,一語雙關(guān),標(biāo)新立異。使用這種發(fā)素使頭發(fā)變?nèi)彳?,富有彈性,發(fā)澤完美出眾。例3:Moresunandairforyoursonandheir.譯文:這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。在這則海濱浴場(chǎng)的宣傳廣告中制作者巧妙地運(yùn)用了“sun”與“son”、“air”與“heir”這兩對(duì)諧音字使廣告語言不僅和諧悅耳,讀來瑯瑯上口而且風(fēng)趣、幽默、具有感召力。例4:Moneydoesn’tgrowontrees.Butitbloomsatourbranches.譯文:錢不能長(zhǎng)在樹上,在我們行就行。句中的branch就是一個(gè)多義詞,承接第一句中的trees可以理解為“樹枝”更深層的含義就是廣告中的銀行“分行、支行”的意思,所以廣告的真正含義是告訴人們到勞埃德銀行來存款就能使自己的錢增值。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例5:衣食住行,有龍則靈。(建設(shè)銀行廣告)譯文:Youreverydaylife’sverybusy.ButourLongCardcanmakeiteasy.海內(nèi)外華人很容易從拼音long中聯(lián)想到“龍”的象征意義;而且LongCard還能長(zhǎng)久(1ong)地為你理財(cái),使你生活舒適、自在,其獨(dú)到的立意令消費(fèi)者心中溫情涌動(dòng)。于“誠信”之中成為建設(shè)銀行的用戶。例6:“美的”家電,“美的”全面,“美的”徹底。(“美的”牌家用電器)譯文:Mediaproductsarebeautiful—beautifultoptotoe,beautifulinsideout.例7:天時(shí)、地利、人和。(房產(chǎn)投資廣告)譯文:Thebesttimetoinvest,thebestplacetoinvest,thebestpropertytoinvest.這則廣告借用了漢文化中形容天氣、地理、人際因素皆有利的用語。用間接的手法暗示了該房產(chǎn)可能具備的可觀的投資回報(bào)性。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧6)重復(fù)重復(fù)手法是廣告商的最愛也是最有效的手段之一。重復(fù)能強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),使人印象深刻。重復(fù)商品的品名,廣告語可以重復(fù)重要的詞語或信息,還可以重復(fù)語法結(jié)構(gòu)。例1:Doubledelicious.Doubleyourpleasure.譯文:雙重美味,雙重愉悅。例2:ExtraTaste.NotExtracalories.譯文:額外的口味,并無額外的熱量。以上兩例通過重復(fù)某一單詞或詞組,使人加深印象,突出了信息內(nèi)容的主體。例3:Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.譯文:沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題(IBM公司)。兩個(gè)no…too的短語能很快吸引消費(fèi)者的注意,并從中體會(huì)出IBM公司寬廣的領(lǐng)域、踏實(shí)的態(tài)度以及非凡的能力。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧7)押韻英語中押韻分為押頭韻和押尾韻,押頭韻是使用相鄰的起首字母發(fā)音相同的詞,從而產(chǎn)生渲染對(duì)比的效果。一個(gè)句子中使用兩個(gè)以上結(jié)尾相同的詞叫押尾韻。漢語中的押韻通常是押尾韻。押韻使廣告的語言抑揚(yáng)頓挫、流暢回環(huán)、節(jié)奏平衡、易記易誦。例1:Intouchwithtomorrow.譯文:東芝家電:盡顯明日新境界。例2:IntelInside.譯文:英特爾奔騰:給電腦一顆奔騰的“芯”。例3:Enjoyyourearwheneveryouhear.譯文:潤寶:隨心所欲,想聽就聽。例4:Gowell,useshel1.譯文:殼牌:行萬里路,用殼牌。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例5:誰跑在最后,誰笑得最好(輪胎)。譯文:Helaughsbest,whorunslongest.同時(shí)押尾韻、頭韻,令人讀起來一氣呵成,記憶猶新。
例6:酒后勿駕駛。譯文:Ifyoudrink,youcan’tdrive.頭韻給人帶來鏗鏘的音響效果,并留下深刻的印象。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧2.廣告的翻譯方法與技巧A.直譯直譯,就是在翻譯過程中,把句子視為翻譯的基本單位,同時(shí)考慮語篇和語境的制約,保留原文內(nèi)容和原文形式,特別是保留原文比喻、形象和民族地方色彩等。例1:BreakfastwithoutorangeJuiceislikeadaywithoutsunshine.譯文:沒有桔汁的早餐,猶如沒有陽光的日子。例2:Pepsi-colahitsthespot.Twelvefullounces,that’salot.Twiceasmuchforanickel,too.Pepsi-colaisthedrinkforyou.譯文:百事可樂味道好,足足12盎量不少,五元鈔票買24盎,百事可樂供你享。(百事可樂廣告語)例3:Impossiblemadepossible.譯文:使不可能變?yōu)榭赡堋?佳能打印機(jī))例4:“三優(yōu)”牌家具:優(yōu)良的質(zhì)量、優(yōu)惠的價(jià)格、優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。譯文:3-UFurnitureUUU,Unrivalledquality,UnbeatablepricesandUnreservedservice.例5:“熊寶”營養(yǎng)液成為您佳節(jié)的健康飲品。譯文:NeverForgetHealthDrink,“BearTreasure”,YourHolidayComfort.三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧B.意譯廣告促銷的意譯可以不拘泥廣告原文的形式,但要求譯文能正確表達(dá)原文的內(nèi)容。對(duì)不可能或沒有必要直譯的就采用意譯法,配合上下文解釋所含詞義,把廣告文用貼切的語義表出來。例1:Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty.譯文:殷勤有加,風(fēng)雨不改。(快遞廣告語)例2:Wonderwherethefellowwent.譯文:嘿!這家伙到哪兒去了?(牙膏廣告語)例3:提高生活質(zhì)量,邁向美好未來(一車站海報(bào)上的宣傳語)。譯文:BetterLiving,BetterFuture.例4:在家靠自己,出國靠國旅。(西安國旅)譯文:Athomeyou’reyourownboss.InChinayourAladdin’slampisatCITS.例5:隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險(xiǎn)(速效救心丸)。譯文:Afriendinneedisafriendindeed.三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧C.套譯套譯就是套用譯語中成功的廣告先例或膾炙人口的名言佳句。在充分理解源語雙關(guān)廣告的表層內(nèi)容、深層涵義和產(chǎn)品形象的基礎(chǔ)上,把握將要套用的目的語廣告或名諺佳句的語言特色、藝術(shù)效果和深刻哲理,靈活套用借以表達(dá)產(chǎn)品信息,樹立產(chǎn)品形象,以求完整地實(shí)現(xiàn)譯文廣告的預(yù)期功能。采用這種方法會(huì)使譯語讀者倍感親切,有一種似曾相識(shí)的感覺,就更容易記住廣告的內(nèi)容,起到宣傳的效果。例1:Safeandsound.譯文:安然無恙。(火險(xiǎn)公司廣告)例2:Asyoulikeit.譯文:如你所愿。(針織品廣告)例3:Allworkandnoplay.譯文:連續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn),永不言歇這則軸承廣告很明顯它是套用了“AllworkandnoplaymakesJackadullboy.”這條諺語,令人印象深刻。三廣告促銷的語言特點(diǎn)與翻譯技巧例4:百聞不如一嘗。(浙江省糧油食品進(jìn)出口公司廣告)譯文:Tastingisbelieving.在翻譯該廣告時(shí),譯者套用了諺語“Seeingisbelieving.”在翻譯時(shí)換了一個(gè)詞,譯文語義真切,達(dá)到了與原文相似的效果。例5:今日的風(fēng)采,昨夜的綠世界。(綠世界牌系列晚霜廣告)譯文:GivemeGreenWorld.Orgivemeyesterday。該廣告促銷的翻譯套用美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的政治家亨利的演講名句“Givemeliberty.Orgivemedeath.”譯文保留了原文的反復(fù)手法“Giveme…Orgiveme…”,從而構(gòu)成一個(gè)對(duì)偶句式達(dá)到對(duì)比和強(qiáng)調(diào)的目的。例6:綠丹蘭——愛您一輩子。譯文:Ludanlancosmetics—Lovemetender,lovemetrue.該廣告促銷套用了著名美國民歌“Lovemetender,lovemetrue”。讀來倍感真情流露,親切自然。四翻譯實(shí)訓(xùn)實(shí)訓(xùn)一請(qǐng)將下列詞語翻譯成英語。選料考究choicematerial質(zhì)地優(yōu)良superiorquality設(shè)計(jì)新穎noveldesign樣式美觀attractivefashion款式多樣greatvariety實(shí)訓(xùn)二請(qǐng)將下列詞語翻譯成漢語。fineworkmanship做工精細(xì)comfortablefeel手感舒適prettyandcolorful瑰麗多彩mass--produce成批生產(chǎn)fashiontrend時(shí)裝潮流四翻譯實(shí)訓(xùn)實(shí)訓(xùn)三請(qǐng)運(yùn)用所學(xué)方法將下列廣告語翻譯成英語。1.你不理財(cái),財(cái)不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,moneywillmanagetoleaveyoualone.2.藥材好,藥才好Onlyfinemedicinalherbsmakefineherbalmedicines.3.茅臺(tái)一開,滿室生香;國酒茅臺(tái),源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。Moutai-avintageliquorAVIPtreatwhichdiffusesthefinestAroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135BC)4.世界首創(chuàng),中國一絕。天然椰子汁。NaturalCoconutJuice:aworldspecialwithanenjoymentbeyondallyourwords.5.是朋友,喝一口。(酒類廣告)Thesignofrealfriendship.四翻譯實(shí)訓(xùn)6.“金雞”長(zhǎng)鳴。(鐘表廣告)“GoldenRooster”alwayscrowsontime.7.美好時(shí)光,美味共享。Goodtime,Greattaste.8.不求最大,但求最好。(銀行廣告)Tobethebestratherthelargest.9.“春花”牌吸塵器,清潔地毯、窗簾,還可吸凈像木制和乙烯基一樣堅(jiān)硬的地板,甚至水泥地。摩擦力小,噪音低。請(qǐng)?jiān)囋嚢?!您的地板?huì)更加光亮無比。TheChun-huavacuumcleanercleansrugsanddrapes.Itcleanshardsurfacelikewoodandvinylfloors.Evencement!Itissmoothandquiet.Tryitandyourfloorswillsparklewithnewcleanliness.10.溪口千層餅采用傳統(tǒng)工藝,制作精良,質(zhì)地松脆,清香可口。Xikouqiancengcake,withnumerousclearsheetsinit,isfinelymadeinatraditionalway.Itistastyandcrisp.四翻譯實(shí)訓(xùn)實(shí)訓(xùn)四請(qǐng)運(yùn)用所學(xué)方法將下列廣告語翻譯成漢語。1.AMarsdaykeepsyouwork,restandplay.一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。2.TimeyourTime.左右你的時(shí)間。(LG液晶電視)3.Accuracymakesbrand.(Suzuki)精準(zhǔn)締造品牌(鈴木)4.It’snotenoughthatwedoourbest,wehavetodowhat’srequired.人盡其力,力盡其能。(榮威轎車)5.Allyourimaginationscanbecreated.(D
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025高考數(shù)學(xué)考點(diǎn)剖析精創(chuàng)專題卷八-平面解析幾何【含答案】
- 二零二五年度股權(quán)轉(zhuǎn)讓與關(guān)聯(lián)交易信息披露協(xié)議3篇
- 2024年清遠(yuǎn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)驗(yàn)歷年參考題庫(頻考版)含答案解析
- 二零二五年防水材料企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟與合作開發(fā)合同3篇
- 第一章日本茶道歷史概述培訓(xùn)課件
- 人民幣系列知識(shí)完美版教學(xué)提綱
- 三章烯烴教程文件
- 2024年陽高縣人民醫(yī)院高層次衛(wèi)技人才招聘筆試歷年參考題庫頻考點(diǎn)附帶答案
- 2024年阜陽市鼓樓醫(yī)院高層次衛(wèi)技人才招聘筆試歷年參考題庫頻考點(diǎn)附帶答案
- 二零二五年度鈑金噴漆行業(yè)培訓(xùn)與認(rèn)證合同
- 環(huán)保管家管家式管家式一站式服務(wù)合同
- 醫(yī)療廢物污水培訓(xùn)
- 防網(wǎng)絡(luò)電信詐騙主題班會(huì)
- 癲癇持續(xù)狀態(tài)中國專家共識(shí)
- 污水廠清淤泥施工方案
- 房地產(chǎn)營銷策劃 -佛山龍灣壹號(hào)學(xué)區(qū)房項(xiàng)目推廣策略提案方案
- 產(chǎn)品共同研發(fā)合作協(xié)議范本5篇
- 小學(xué)三年級(jí)下冊(cè)英語(牛津上海一起點(diǎn))全冊(cè)語法知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
- 2024秋期國家開放大學(xué)《建筑工程項(xiàng)目管理》一平臺(tái)在線形考(作業(yè)1至4)試題及答案
- 臨床5A護(hù)理模式
- 2025屆高考英語一輪復(fù)習(xí)讀后續(xù)寫說課課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論