版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
《《渤海國管窺》(第四章節(jié)選)翻譯反思性報告》《渤海國管窺》第四章節(jié)選翻譯反思性報告一、引言《渤海國管窺》是一部重要的歷史文獻,其第四章節(jié)選內(nèi)容對于理解渤海國歷史和文化具有重要意義。在翻譯過程中,我深感責(zé)任重大,因此對翻譯過程進行了認真反思,以期提高翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。本報告將詳細闡述我在翻譯過程中的思考、實踐和反思,以期為今后的翻譯工作提供借鑒。二、翻譯過程回顧在翻譯第四章節(jié)選內(nèi)容時,我首先對原文進行了仔細研讀,了解了文章的歷史背景、文化內(nèi)涵和主要觀點。然后,我逐句翻譯原文,注重保持原文的語義和風(fēng)格,同時盡量使譯文流暢易懂。在翻譯過程中,我遇到了許多挑戰(zhàn),如文化詞匯的翻譯、古文語法的理解等。為了解決這些問題,我查閱了大量資料,與同事進行了討論,并請教了專業(yè)人士。三、翻譯中的難點與解決策略在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)以下幾個難點:一是文化詞匯的翻譯,二是古文語法的理解,三是長句的翻譯。針對這些難點,我采取了以下策略:1.對于文化詞匯的翻譯,我查閱了相關(guān)文獻和資料,了解了這些詞匯在渤海國文化中的含義和用法,力求準(zhǔn)確傳達原文的文化內(nèi)涵。2.對于古文語法的理解,我請教了專業(yè)人士,并與同事進行了討論,以便更好地理解原文的語義和結(jié)構(gòu)。3.對于長句的翻譯,我采用了分句和斷句的方法,使譯文更加清晰易懂。同時,我注重保持原文的邏輯關(guān)系和語義連貫性。四、反思與總結(jié)在翻譯過程中,我深刻認識到翻譯的難度和挑戰(zhàn)。首先,對于文化詞匯的翻譯,我需要更加深入地了解渤海國的歷史和文化,以便更準(zhǔn)確地傳達原文的含義。其次,對于古文語法的理解,我需要不斷提高自己的語言功底和專業(yè)知識,以便更好地理解原文的語義和結(jié)構(gòu)。此外,在長句的翻譯中,我還需要注重保持原文的邏輯關(guān)系和語義連貫性,使譯文更加流暢易懂。通過反思本次翻譯過程,我認為我在以下幾個方面還有待提高:一是需要更加注重譯文的自然度和流暢性;二是需要更加關(guān)注譯文的細節(jié)和語言表達;三是需要更加注重與原文的對應(yīng)關(guān)系和語義準(zhǔn)確性。五、改進措施與展望為了提高今后的翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性,我提出以下改進措施:一是加強語言學(xué)習(xí)和專業(yè)知識的學(xué)習(xí),提高自己的語言功底和專業(yè)知識水平;二是注重譯文的自然度和流暢性,使譯文更加符合漢語表達習(xí)慣;三是注重細節(jié)和語言表達,使譯文更加精確、生動;四是加強與原文的對應(yīng)關(guān)系和語義準(zhǔn)確性,確保譯文的準(zhǔn)確性和可信度。展望未來,我將繼續(xù)努力提高自己的翻譯水平和專業(yè)素養(yǎng),以更好地完成翻譯任務(wù)。我將不斷總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),不斷提高自己的翻譯能力和水平,為推動文化交流和傳播做出更大的貢獻。六、結(jié)語《渤海國管窺》第四章節(jié)選翻譯工作讓我深刻認識到了翻譯的難度和挑戰(zhàn)。通過反思本次翻譯過程,我找到了自己的不足之處并提出了改進措施。我相信,在今后的翻譯工作中,我會更加努力、更加認真地完成每一項任務(wù),為推動文化交流和傳播做出更大的貢獻。(六)四節(jié)選翻譯反思及未來展望對于《渤海國管窺》第四章的翻譯工作,我一直堅信著反思和進步是必不可少的。此次翻譯,雖然有所得,但也暴露出我個人的不足之處。首先,關(guān)于翻譯的自然度和流暢性。在這次翻譯中,我意識到自己過于拘泥于原文的語法結(jié)構(gòu)和詞匯,而忽視了漢語的自然表達方式。這使得譯文有時顯得生硬、不流暢。今后在翻譯過程中,我應(yīng)當(dāng)注重譯文與原文在語意上的一致性,并多參考和借鑒一些優(yōu)秀的翻譯范例,使得譯文更為貼近母語者的日常表達。其次,是關(guān)于譯文的細節(jié)和語言表達。翻譯不僅僅是簡單的字面翻譯,更多的是要捕捉原文的深層含義和語境。我在處理一些專有名詞、文化背景以及特殊表達時,仍需深入理解其背后的含義和情境。只有準(zhǔn)確把握這些細節(jié),才能使譯文更生動、準(zhǔn)確。同時,在表達方面也要加強用詞準(zhǔn)確性及句子結(jié)構(gòu)的合理安排,確保傳達出的意思更加明確和精確。第三點是與原文的對應(yīng)關(guān)系和語義準(zhǔn)確性。我深刻體會到翻譯過程中與原文的緊密聯(lián)系的重要性。翻譯中任何一個細微的誤差都可能導(dǎo)致整體語義的偏差。在未來的翻譯工作中,我將更加注重與原文的對應(yīng)關(guān)系,確保譯文的語義準(zhǔn)確無誤。(七)改進措施與具體行動針對上述問題,我提出以下具體的改進措施:一、加強學(xué)習(xí)。我將持續(xù)不斷地學(xué)習(xí)和提高自己的語言知識和專業(yè)知識,尤其是對于一些專業(yè)術(shù)語和文化背景知識的學(xué)習(xí)。這不僅可以提高我的語言功底,還能讓我更準(zhǔn)確地理解原文的含義和背景。二、多讀多練。我將多讀一些優(yōu)秀的翻譯作品,學(xué)習(xí)他人的翻譯技巧和表達方式,同時多進行實踐練習(xí),不斷提高自己的翻譯能力和水平。三、注重反饋和修正。在完成翻譯后,我會積極尋求他人的反饋和建議,對譯文進行反復(fù)修正和完善,確保譯文的準(zhǔn)確性和流暢性。四、保持持續(xù)反思。每一次翻譯完成后,我都會進行反思和總結(jié),找出自己的不足之處并加以改進。同時,我也會關(guān)注翻譯領(lǐng)域的最新動態(tài)和趨勢,不斷更新自己的知識和技能。(八)未來展望對于未來,我充滿信心和期待。我相信通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我的翻譯水平和專業(yè)素養(yǎng)會不斷提高。我將繼續(xù)努力完成每一項翻譯任務(wù),為推動文化交流和傳播做出更大的貢獻。同時,我也希望能夠與更多的同行交流和學(xué)習(xí),共同進步、共同成長??傊?,《渤海國管窺》第四章節(jié)選翻譯工作讓我深刻認識到了翻譯的挑戰(zhàn)和樂趣。我將繼續(xù)努力、不斷進步,為推動文化交流和傳播貢獻自己的一份力量!五、注重細節(jié)與文化處理在翻譯《渤海國管窺》第四章節(jié)選的過程中,我深感注重細節(jié)與文化處理的重要性。文化是語言的靈魂,不同的文化背景往往會產(chǎn)生不同的表達方式和理解方式。因此,對于原文中的一些具有文化特色的詞匯和表達,我進行了深入的研究和思考,力求在翻譯中準(zhǔn)確地傳達其含義和情感色彩。六、翻譯中的情感傳遞除了語言知識和專業(yè)知識的掌握,我還特別注意到了翻譯中的情感傳遞。在《渤海國管窺》的翻譯中,我力求在字里行間捕捉到原文作者的情感色彩,將其準(zhǔn)確地傳遞給讀者。這需要我在理解原文的基礎(chǔ)上,通過自己的理解和感受,將情感融入到翻譯中,使譯文更加生動、真實。七、持續(xù)改進與提高每一次的翻譯都是一次學(xué)習(xí)和提高的過程。在完成《渤海國管窺》第四章節(jié)選的翻譯后,我通過反思和總結(jié),找出了自己在翻譯中的不足之處,并進行了針對性的改進。我堅信,只有不斷地學(xué)習(xí)和實踐,才能不斷提高自己的翻譯水平和專業(yè)素養(yǎng)。八、未來翻譯工作的展望對于未來的翻譯工作,我充滿信心和期待。我將繼續(xù)加強學(xué)習(xí),不斷提高自己的語言知識和專業(yè)知識,尤其是對于一些專業(yè)術(shù)語和文化背景知識的學(xué)習(xí)。我將多讀一些優(yōu)秀的翻譯作品,學(xué)習(xí)他人的翻譯技巧和表達方式,同時多進行實踐練習(xí),不斷提高自己的翻譯能力和水平。同時,我也將更加注重與同行的交流和學(xué)習(xí),共同進步、共同成長。我相信,通過不斷地學(xué)習(xí)和實踐,我會在翻譯領(lǐng)域取得更大的成就,為推動文化交流和傳播做出更大的貢獻。九、總結(jié)與展望回顧《渤海國管窺》第四章節(jié)選的翻譯工作,我深感翻譯的挑戰(zhàn)和樂趣。在翻譯過程中,我不僅提高了自己的語言功底和專業(yè)素養(yǎng),還深刻認識到了文化差異和情感傳遞的重要性。我將繼續(xù)努力、不斷進步,為推動文化交流和傳播貢獻自己的一份力量。未來,我將以更加嚴謹?shù)膽B(tài)度和更高的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,不斷提高自己的翻譯水平和專業(yè)素養(yǎng)。我相信,在不斷地學(xué)習(xí)和實踐中,我會取得更大的進步和成就,為文化交流和傳播做出更大的貢獻。十、翻譯過程中的具體反思與改進在《渤海國管窺》第四章節(jié)選的翻譯過程中,我深刻認識到自己在翻譯中的不足之處,并進行了針對性的改進。首先,在詞匯選擇上,我發(fā)現(xiàn)自己在處理一些古漢語詞匯時,有時會過于依賴直譯,而忽略了語境和文意的傳達。例如,某些古漢語詞匯在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)不再使用或意義發(fā)生了變化,我在翻譯時沒有充分考慮到這些因素,導(dǎo)致翻譯出來的句子生硬、不自然。針對這一問題,我加強了對古漢語詞匯的學(xué)習(xí)和理解,同時多參考了權(quán)威的翻譯資料和前人的翻譯成果,力求在翻譯中更加準(zhǔn)確地傳達原文的語義和語境。其次,在句子結(jié)構(gòu)的處理上,我發(fā)現(xiàn)自己在翻譯長句和復(fù)雜句時,有時會出現(xiàn)邏輯不清、表達不流暢的情況。這主要是因為我沒有充分理解原文的句式結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,導(dǎo)致在翻譯時無法準(zhǔn)確地把握句子的整體意義和語氣。為了改進這一問題,我加強了對英語和漢語句子結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),多練習(xí)翻譯長句和復(fù)雜句,提高自己的語言駕馭能力和表達能力。此外,在文化背景的處理上,我發(fā)現(xiàn)自己在翻譯一些具有地方特色和文化內(nèi)涵的詞匯時,有時會出現(xiàn)理解偏差或表達不當(dāng)?shù)那闆r。這主要是因為我對渤海國的歷史、文化、風(fēng)俗等背景知識了解不夠充分,導(dǎo)致在翻譯時無法準(zhǔn)確地傳達原文的文化內(nèi)涵和情感色彩。為了解決這一問題,我加強了對渤海國歷史文化的學(xué)習(xí),多了解當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣和傳統(tǒng)文化,以便更好地理解和傳達原文的文化背景和情感色彩。十一、未來翻譯工作的具體計劃與實施針對接下來,我會繼續(xù)以批判性的態(tài)度,詳細反思自己在渤海國相關(guān)文獻翻譯工作中的其他不足之處,并提出未來的具體計劃與實施步驟。一、對原作的理解與再創(chuàng)作我認識到,除了對古漢語詞匯的學(xué)習(xí)和理解,對原作的理解也是翻譯工作中不可或缺的一部分。原作所蘊含的深層次思想、文化背景和作者意圖都需要我去認真揣摩和理解。因此,我會加強對原作的研究,更深入地理解其背后的文化和歷史背景,以便更準(zhǔn)確地傳達原作的精神和意圖。二、增強語言運用能力針對句子結(jié)構(gòu)和文化背景的處理問題,我會進一步增強自己的語言運用能力。首先,我會多讀多寫,提高自己的語言表達能力和語言駕馭能力。其次,我會多練習(xí)翻譯各種類型的句子,特別是長句和復(fù)雜句,以便更好地把握句子的整體意義和語氣。此外,我也會加強對渤海國歷史文化的學(xué)習(xí),了解其歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和傳統(tǒng)文化,以便更好地理解和傳達原文的文化背景和情感色彩。三、利用現(xiàn)代科技手段輔助翻譯隨著科技的發(fā)展,現(xiàn)在有很多輔助翻譯的工具和資源可以利用。我會利用這些工具和資源,如使用在線詞典、翻譯軟件等來輔助翻譯工作。同時,我也會參考權(quán)威的翻譯資料和前人的翻譯成果,以便在翻譯中更加準(zhǔn)確地傳達原文的語義和語境。四、加強與同行的交流與合作翻譯是一項需要不斷學(xué)習(xí)和提高的工作,我會積極參加各種翻譯交流活動,與同行進行交流和討論。同時,我也會尋求與同行的合作機會,共同完成一些翻譯任務(wù),以便在合作中互相學(xué)習(xí)和提高。五、未來翻譯工作的具體計劃與實施針對未來翻譯工作,我計劃先制定一個詳細的計劃表,明確每個月的翻譯任務(wù)和目標(biāo)。在每個月的翻譯工作中,我會重點攻克自己在古漢語詞匯、句子結(jié)構(gòu)和文化背景等方面的不足,努力提高自己的翻譯水平。同時,我也會定期回顧自己的翻譯成果和反思自己的不足之處,以便及時調(diào)整自己的翻譯策略和方法。此外,我也會積極參加各種培訓(xùn)和學(xué)習(xí)活動,不斷提高自己的語言能力和文化素養(yǎng)。六、總結(jié)與展望通過《渤海國管窺》第四章節(jié)選翻譯反思性報告六、總結(jié)與展望經(jīng)過前文的描述,我們深入地理解了渤海國的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和傳統(tǒng)文化,也運用了現(xiàn)代科技手段來輔助翻譯過程。下面,我們將對這次的翻譯工作進行一個總結(jié),并對未來的翻譯工作進行展望。首先,關(guān)于翻譯的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣,我們了解到渤海國是一個充滿歷史韻味和文化底蘊的國家。在翻譯過程中,我們盡量將這種歷史感和文化色彩通過文字準(zhǔn)確地傳達給讀者。但我們也意識到,由于文化差異和語言隔閡,可能有些文化內(nèi)涵和情感色彩在翻譯過程中會有所損失。因此,我們需要在未來的翻譯工作中,更加注重對原文文化背景的深入理解和研究,以便更好地傳達原文的情感色彩。其次,關(guān)于利用現(xiàn)代科技手段輔助翻譯,我們深感其帶來的便利和效率。在線詞典、翻譯軟件等工具大大提高了我們的翻譯速度和準(zhǔn)確性。同時,我們也參考了權(quán)威的翻譯資料和前人的翻譯成果,以便在翻譯中更加準(zhǔn)確地傳達原文的語義和語境。但我們也認識到,科技手段只能作為輔助工具,不能完全替代人的思考和判斷。我們需要保持對翻譯工作的熱情和敬業(yè)精神,不斷提高自己的語言能力和文化素養(yǎng)。第三,關(guān)于與同行的交流與合作,我們認為這是提高翻譯水平的重要途徑。通過與同行的交流和討論,我們可以互相學(xué)習(xí)、互相啟發(fā),共同提高翻譯水平。同時,我們也應(yīng)該積極尋求與同行的合作機會,共同完成一些翻譯任務(wù)。這樣不僅可以提高我們的翻譯效率,還可以在合作中互相學(xué)習(xí)和提高。對于未來的翻譯工作,我們制定了詳細的計劃。我們將明確每個月的翻譯任務(wù)和目標(biāo),重點攻克自己在古漢語詞匯、句子結(jié)構(gòu)和文化背景等方面的不足。同時,我們將定期回顧自己的翻譯成果和反思自己的不足之處,以便及時調(diào)整自己的翻譯策略和方法。此外,我們也會積極參加各種培訓(xùn)和學(xué)習(xí)活動,不斷提高自己的語言能力和文化素養(yǎng)。展望未來,我們相信隨著科技的發(fā)展和文化的交流,翻譯工作將會越來越重要。我們將繼續(xù)努力提高自己的翻譯水平,為讀者提供更高質(zhì)量的翻譯作品。同時,我們也希望與更多的同行進行交流與合作,共同推動翻譯事業(yè)的發(fā)展??傊?,翻譯工作是一項需要不斷學(xué)習(xí)和提高的工作。我們將繼續(xù)努力、不斷探索、不斷創(chuàng)新,為讀者提供更好的翻譯作品?!恫澈芨Q》第四章節(jié)選翻譯反思性報告(續(xù))四、翻譯過程中的思考與判斷在翻譯《渤海國管窺》的第四章節(jié)選時,我們面對的不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更多的是對歷史、文化、風(fēng)俗等深層內(nèi)容的理解和把握。對此,我們做了深入的探索和思考。首先,關(guān)于歷史背景的理解。渤海國作為中國歷史上的一個重要時期,其文化、政治、經(jīng)濟等各方面都有其獨特之處。在翻譯過程中,我們不僅需要理解原文的表面意思,更要深入挖掘其背后的歷史背景和含義。例如,對于一些歷史事件、人物、地名等,我們需要查閱大量資料,確保翻譯的準(zhǔn)確性。其次,關(guān)于文化內(nèi)涵的把握。渤海國時期的文化內(nèi)涵豐富,涉及到許多當(dāng)時的社會風(fēng)俗、宗教信仰、道德觀念等。在翻譯過程中,我們不僅要理解這些文化內(nèi)涵的表面意義,更要從歷史的角度出發(fā),深入挖掘其深層次的文化價值。這樣,才能使翻譯的作品更具有歷史性和文化性。最后,關(guān)于翻譯策略的選擇。在翻譯過程中,我們遇到了許多語言難題和文化難題。針對這些問題,我們采取了多種翻譯策略和方法。例如,對于一些難以理解的古漢語詞匯和句子結(jié)構(gòu),我們采取了注釋和解釋的方法,幫助讀者更好地理解原文的意思。對于一些文化差異較大的內(nèi)容,我們則采取了意譯的方法,使翻譯的作品更符合現(xiàn)代讀者的閱讀習(xí)慣。五、與同行的交流與合作我們認為與同行的交流與合作是提高翻譯水平的重要途徑。在翻譯《渤海國管窺》的過程中,我們積極與同行的朋友進行交流和討論。我們分享了各自的翻譯經(jīng)驗和技巧,互相提出了寶貴的意見和建議。這不僅提高了我們的翻譯水平,還增進了我們之間的友誼和合作。同時,我們也積極尋求與同行的合作機會。通過合作翻譯、校對等方式,我們可以共同完成一些翻譯任務(wù),提高翻譯效率和質(zhì)量。在合作中,我們可以互相學(xué)習(xí)和啟發(fā),共同進步。六、對未來翻譯工作的展望對于未來的翻譯工作,我們制定了詳細的計劃和目標(biāo)。首先,我們將繼續(xù)提高自己的語言能力和文化素養(yǎng),不斷學(xué)習(xí)和探索新的翻譯技巧和方法。其次,我們將注重與同行的交流與合作,共同推動翻譯事業(yè)的發(fā)展。我們將積極參加各種培訓(xùn)和學(xué)習(xí)活動,不斷提高自己的專業(yè)水平。同時,我們也將關(guān)注科技的發(fā)展和文化的交流對翻譯工作的影響。隨著科技的不斷進步和文化交流的不斷深入,翻譯工作將會越來越重要。我們將繼續(xù)努力提高自己的翻譯水平,為讀者提供更高質(zhì)量的翻譯作品。七、結(jié)語總之,《渤海國管窺》的翻譯工作是一項需要不斷學(xué)習(xí)和提高的工作。我們將繼續(xù)努力、不斷探索、不斷創(chuàng)新,為讀者提供更好的翻譯作品。同時,我們也希望與更多的同行進行交流與合作,共同推動翻譯事業(yè)的發(fā)展。我們相信在未來的日子里我們會走得更遠、更高、更好!八、翻譯過程中的挑戰(zhàn)與應(yīng)對在《渤海國管窺》的翻譯過程中,我們遭遇了諸多挑戰(zhàn)。其中最為明顯的是文化差異和歷史背景的差異。由于渤海國歷史悠久,其文化內(nèi)涵豐富且獨特,這要求我們在翻譯過程中不僅要準(zhǔn)確傳達原文的意思,還要盡可能地保留其文化特色和歷史背景。面對這些挑戰(zhàn),我們采取了多種應(yīng)對措施。首先,我們通過深入研究渤海國的歷史和文化,對其進行了全面的了解。這不僅有助于我們理解原文的意思,也使我們在翻譯過程中能夠更好地把握原文的語境和情感色彩。其次,我們采用了多次修訂和校對的方法來提高翻譯的準(zhǔn)確性。在初稿完成后,我們會與團隊成員進行多次討論和修改,確保翻譯的準(zhǔn)確性。同時,我們還會請教專家學(xué)者,聽取
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 重慶電訊職業(yè)學(xué)院《班主任著作研讀》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 浙江中醫(yī)藥大學(xué)《數(shù)字攝影測量》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 浙江建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《TIA技術(shù)及應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 鄭州工業(yè)應(yīng)用技術(shù)學(xué)院《鋼結(jié)構(gòu)設(shè)計概述》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 小學(xué)通風(fēng)和消毒制度
- 情境劇本創(chuàng)作技巧及其作用
- DB2201T 66.3-2024 肉牛牛舍建設(shè)規(guī)范 第3部分:種母牛
- 生物學(xué)基礎(chǔ)與方法模板
- 人資行政戰(zhàn)略展望模板
- 七夕傳媒策略研討
- 高周波基礎(chǔ)知識培訓(xùn)教材課件
- 物流管理與工程案例
- 2023年05月江蘇省宿遷市工會系統(tǒng)公開招考社會化工會工作者筆試題庫含答案解析
- 油缸使用說明(中英)
- 2023年近年中醫(yī)基礎(chǔ)理論考博真題
- GB/T 20984-2022信息安全技術(shù)信息安全風(fēng)險評估方法
- 現(xiàn)場制氮氣舉作業(yè)方案及技術(shù)措施
- GB/T 10001.4-2021公共信息圖形符號第4部分:運動健身符號
- 付款操作流程圖
- 基于協(xié)同過濾算法的電影推薦系統(tǒng)設(shè)計
- 醫(yī)療質(zhì)量管理工具PDCA課件
評論
0/150
提交評論