版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
科技英語翻譯方法與技巧
長難句的翻譯12目錄次序的處理結(jié)構(gòu)的處理3綜合法一、長難句的翻譯在科技英語中,有些句子雖較長,但是他們敘述的內(nèi)容基本上按照所發(fā)生的時間先后安排,或者內(nèi)容按照邏輯關(guān)系安排,與漢語表達方法比較一致,因此可以按照原文的順序譯出,稱為順譯法。長難句的翻譯順譯法次序的處理一、長難句的翻譯長難句的翻譯順譯法次序的處理If,when
an
SCR
is
biased
in
the
forward
direction
anda
current
pulse
is
injected
into
the
Pregion
of
junction
2
by
momentarily
applying
avoltage
to
the
gate,junction
2
becomes
forward-biased,
and
conduction
through
the
SCR
begins.當晶閘管正向偏置時,如果對控制極加了瞬時正電壓,從而有一個脈沖流進入結(jié)2的P區(qū),這時結(jié)2正向偏置,晶閘管開始導(dǎo)通。一、長難句的翻譯長難句的翻譯順譯法次序的處理However,fiber
systems
can
carry
so
many
more
telephone
conversations
at
the
same
timethan
wire
pairsand
can
carry
them
so
much
farther
without
amplification
of
regeneration,thatwhen
there
are
many
telephone
calls
to
be
carried
between
points
such
as
switching
offices
fiber
systems
are
economically
attractive.然而,光纖系統(tǒng)同時可容納比線對多得多的電話線路,并且在不需要放大的情況下把信號送得更遠。當兩點之間,比如中繼局有很多電話呼叫要傳送的時候,光纖系統(tǒng)就是非常經(jīng)濟的。一、長難句的翻譯
當英語句子中的邏輯次序和漢語相反,如表示條件、時間、讓步等意義的從句位于主句之后時,往往需要采用另一種譯法就是倒譯法,也就是把從句提到主句之前來翻譯。長難句的翻譯倒譯法次序的處理一、長難句的翻譯長難句的翻譯倒譯法次序的處理A
student
of
mathematics
must
become
familiar
with
all
the
signs
and
symbols
commonlyused
in
mathematics
and
gear
them
in
mind
firmly,and
be
well
versed
in
the
definitions,formulas
as
well
as
technical
terms
in
the
field
of
mathematics,so
that
he
may
be
ableto
build
upthe
foundation
of
the
mathematical
subject
and
master
it
well
for
pursuing
advancedstudy.為了打好數(shù)學(xué)基礎(chǔ),掌握好數(shù)學(xué)以便深造,一個學(xué)數(shù)學(xué)的學(xué)生必須熟悉和牢記數(shù)學(xué)中所有的符號,通曉定義、公式以及術(shù)語。一、長難句的翻譯長難句的翻譯倒譯法次序的處理
This
is
why
the
hot
water
system
in
a
furnace
will
operate
without
the
use
of
a
waterpumpif
the
pipes
are
arranged
so
that
the
hottest
water
rises
while
the
coldest
water
rundown
again
to
the
furnace.如果能把管子裝成讓最熱的水上升,最冷的水流下回到鍋爐去,那么鍋爐中熱水系統(tǒng)不用水泵就能運轉(zhuǎn),其道理就在于此。
一、長難句的翻譯翻譯采用短句長難句的翻譯結(jié)構(gòu)的處理
有些長難句中介詞短語等修飾詞與主句的關(guān)系不十分密切,可遵照漢語多用短句的習(xí)慣,將它們譯成短句分開敘述。一、長難句的翻譯翻譯采用短句長難句的翻譯結(jié)構(gòu)的處理The
laser,its
creation
is
thought
to
be
one
of
today’swonders,is
nothing
more
thana
light
that
differs
from
ordinary
lights
only
in
that
it
is
many,many
times
more
intense
andso
can
be
applied
in
the
field
that
no
ordinary
light
has
ever
been
able
to
penetrate.激光的發(fā)明雖然被認為是當代的一個奇跡,其實它也就是一種光。這種光不同于普通的光,由于它比普通的光強烈許多倍,因而能夠應(yīng)用于普通光無法穿透的地方。一、長難句的翻譯壓縮句子,用詞或短語代替長難句的翻譯結(jié)構(gòu)的處理With
radar,we
can
"see"
things
at
a
great
distance
and
it
shows
us
how
far
away
theyare,in
which
direction
they
lie,and
what
movements
they
are
making.有了雷達,我們就能“看到”遠方的物體,雷達還能向我們指明這些物體的距離、方位和運動方式。一、長難句的翻譯壓縮句子,用詞或短語代替長難句的翻譯結(jié)構(gòu)的處理For
use
where
small
size,light
weight
and
portability
are
highly
desirable,transistorizedoscilloscopesare
preferred
over
vacuum-tube
types.在應(yīng)用中如果需要體積小、重量輕和攜帶方便,那么采用晶體管示波器比采用電子管優(yōu)越。一、長難句的翻譯綜合法長難句的翻譯The
efforts
that
have
been
made
to
explain
optical
phenomena
through
the
hypothesisof
a
medium
having
the
same
physical
characteristics
as
an
elastic
solid
body
led,in
the
first
instance,to
the
understanding
of
a
concrete
example
of
a
medium
that
can
transmit
transversevibrations,and
at
a
later
stage
to
the
definite
conclusion
that
there
is
no
luminiferous
mediumhaving
the
physical
character
assumed
in
the
hypothesis.為了揭示光學(xué)現(xiàn)象,人們曾試圖假定有一種具有與彈性固體相同的物體的介質(zhì)。這種嘗試的結(jié)果
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年洗車店租賃合同全新定制版3篇
- 二零二五版鋁合金門窗節(jié)能改造及運維服務(wù)合同4篇
- 二零二四年度住宅小區(qū)汽車停車位租賃及租戶管理協(xié)議書3篇
- 個人借款合同樣本2024版版B版
- 科技助力學(xué)生創(chuàng)新能力飛躍的路徑研究
- 2025年新能源成品油運輸服務(wù)合同模板4篇
- 二零二五年高科技大棚項目投資合作協(xié)議3篇
- 2024版全新零花錢合同下載
- 二零二五年度大棚農(nóng)業(yè)病蟲害防治合作協(xié)議4篇
- 二零二五年度航空運輸企業(yè)員工勞動合同規(guī)范3篇
- 2024年高考八省聯(lián)考地理適應(yīng)性試卷附答案解析
- 足浴技師與店內(nèi)禁止黃賭毒協(xié)議書范文
- 中國高血壓防治指南(2024年修訂版)要點解讀
- 2024-2030年中國光電干擾一體設(shè)備行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與前景預(yù)測分析研究報告
- 湖南省岳陽市岳陽樓區(qū)2023-2024學(xué)年七年級下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 農(nóng)村自建房安全合同協(xié)議書
- 杜仲葉藥理作用及臨床應(yīng)用研究進展
- 4S店售后服務(wù)6S管理新規(guī)制度
- 高性能建筑鋼材的研發(fā)與應(yīng)用
- 無線廣播行業(yè)現(xiàn)狀分析
- 漢語言溝通發(fā)展量表(長表)-詞匯及手勢(8-16月齡)
評論
0/150
提交評論