跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電 課件 項(xiàng)目1、2 跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)、跨境電商B2B客戶開發(fā)_第1頁(yè)
跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電 課件 項(xiàng)目1、2 跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)、跨境電商B2B客戶開發(fā)_第2頁(yè)
跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電 課件 項(xiàng)目1、2 跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)、跨境電商B2B客戶開發(fā)_第3頁(yè)
跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電 課件 項(xiàng)目1、2 跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)、跨境電商B2B客戶開發(fā)_第4頁(yè)
跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電 課件 項(xiàng)目1、2 跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)、跨境電商B2B客戶開發(fā)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩137頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電》B2BCorrespondenceWritingforCross-borderE-commerce

項(xiàng)目一跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)

BasicKnowledgeSummarizing一LearningtheTypicalcases二Imitatingwriting三Professionalskillexercises四項(xiàng)目一:跨境電商B2B商務(wù)信函基礎(chǔ)知識(shí)

1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter

2.TheStructureofaBusinessLetter

3.Envelope-Addressing一、BasicKnowledgeSummarizing

4.TheLayoutofaBusinessLetter任務(wù)導(dǎo)入任務(wù)1:商務(wù)信函格式李華是一名職場(chǎng)新人,她剛從上海某學(xué)院畢業(yè),通過應(yīng)聘來到寧波某貿(mào)易公司工作。該公司主要經(jīng)營(yíng)紡織品、服裝、鞋帽等的公司,產(chǎn)品主要出口到美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞等國(guó)家。剛到公司,經(jīng)理讓她首先熟悉一下商務(wù)往來信函的格式,學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),掌握商務(wù)信函主要寫作原則。

Letter-writingisanimportantwaytoachievethegoaltocommunicatewithourcustomers.AgoodEnglishletterwillleaveourcustomeragoodimpression.Ifabusinessmanisunabletowriteaneffectivebusinessletter,itisverydifficulttorepresenthimselfpositively,whichmaycauseproblemsindoingbusiness.WhatcanbecalledagoodbusinessEnglishletter?AgoodbusinessEnglishlettershouldfollowtheprinciplesasfollows.“7Cs”

principles

in

business

letter-writing.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter

“7Cs”PrinciplesinBusinessLetter-Writing1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.1CourtesyCourtesyisnotmerepoliteness.Itislikeafavorableintroductioncard.Thecourteouswritershouldbesincereandtactful,thoughtfulandappreciative.Youneedtoprepareeverymessagewiththereadersinmindandtrytoputyourselfintotheirplaces.Ifconcisenessconflictswithcourtesy,makealittlesacrificeofconciseness.Promptnessisoneofthemostimportantthingsinbeingcourteous.Punctualitywillpleaseyourcustomerwhodislikeswaitingalongtimeforareply.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.2ConsiderationWhenabusinessletteriswritten,thereisonegeneralprinciple,onwhichthenativeEnglishwriterslaygreatemphasis,thatis,the“you”attitude.“You-attitude”isnotsosimpleasonlytouse“you”insteadof“I”or“we”.Inyourlettersyoushouldalwayskeepinmindthepersonsyouarewritingto,trytoseethingsfromtheirpointsofview,visualizethemintheirsurroundings,seetheirproblemsanddifficultiesandexpressyourideasintermsoftheirexperience.“You-attitude”canhelptoavoidanawkwardsituation,andpromotecooperationbetweenthetradeparties.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.3CompletenessAbusinesslettershouldincludeallthenecessaryinformation.Itisessentialtocheckthemessagecarefullybeforeitissentout.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.4ConcretenessConcretenessmeansmakingthemessagespecific,definiteandvivid.Businesslettersshouldavoidbeingtoogeneral.Ingeneralletters,everythingseemstobementionedbutactuallyfewarefullyexpounded.Youshouldusespecificfactsandfigures,vividandimage-buildingwords.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.5ClarityMakesurethatyourletterissoclearthatitcannotbemisunderstood.Apointthatisambiguousinaletterwillcausetroubletobothsides,andfurtherexchangeoflettersforexplanationwillbecomeinevitable,thustimewillbelost.Youmusttrytoexpressyourselfclearly.Whenyouaresureaboutwhatyouwanttosay,sayitinplain,simplewords.Short,familiar,conversationalandstraight-forwardEnglishiswhatisneededforbusinessletters.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.6ConcisenessThatisusingconcisesentencesandfewestwords,withoutlosingcompletenessandcourtesy,toexplainthemeaningofaletterclearly.(1)Avoidusingwordyexpressions.(2)Avoidunnecessaryrepetition.(3)Usingshortsentences,simplewordsandclearexplanations.(4)Prepositionalorparticiplephrasesinsteadofclauses.e.g.ThankyouforyourletterofDec.21,2023,informingusofyourinterestinourproducts.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter1.7CorrectnessCorrectnessrefersnotonlytocorrectusageofgrammar,punctuationandspelling,butalsotostandardlanguage,properstatement,andaccuratefiguresaswellasthecorrectunderstandingofcommercialjargons.1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter2.TheStructureofaBusinessLetterAbusinessletterbasicallyconsistsofthefollowing14

parts.一、BasicKnowledgeSummarizing2.1Letterhead(信頭)

Letterheadincludesthesender’sname,postaladdress,telephonenumber,fax/telegram/telexnumber,andE-mailaddress,etc.Usually,letterheadisprintedintheup-centerorattheleftsideofaletterwritingpaper.2.TheStructureofaBusinessLetter2.2ReferenceNumber(發(fā)文編號(hào))

Thereferencenumberisgenerallyusedasausefulindicationforfilingandconsultingforbothsides,soitmustbeeasilyseen.Itmayincludeafilenumber,acontractnumber,anL/Cnumberortheinitialsofthesignerandthetypist’sinitials.Ifyoufindthereferencenumberintheincomingletteryouneedtotaketheformas“yourref.”and“ourref.”inyourreply.Thepositionofthereferencenumberisoftenoneortwolinesbelowtheletterhead.2.TheStructureofaBusinessLetter2.3Date(日期)Everylettershouldbedated.Neversendoutaletterwithoutadate.Ifyouaregivinginformation,suchasshippingordeliveryorappointmentdates,itisvitalthatthedateshouldbecorrect.Thepositionofthedateisoftenoneortwolinesbelowthereferencenumberorletterhead(ifthereisnoreferencenumber).Itcanbeputeitherontheleftortherightmargin,dependingonthestyleyoudecidetouse.2.TheStructureofaBusinessLetter2.3Date(日期)

Remembertotypethedateinfull.Itisunwisetoabbreviatethenameofthemonthorshowthedateinfigureslike8/9/2023or9/8/2023asthismaycausesomeconfusions.ThisisbecausetheBritishandAmericanformsdifferanddonotreadthedayandthemonthinthesameorder.e.g.

September8,2023—Americanform

8thSeptember,2023—Britishform2.TheStructureofaBusinessLetter2.4InsideNameandAddress(封內(nèi)地址)Generally,theinsidenameandaddressshouldincludesomeorallpartsofthefollowing:thereceiver’snameandtitle,company’sname,streetaddress,city,state/province,postcodeandcountry.Itappearsontheleftmarginandusuallystartstwotofourlinesbelowthelastlineoftheletterhead.2.TheStructureofaBusinessLetter2.5AttentionLine(交由)Attentionlineisusedwhenthewriterofaletteraddressedtoanorganizationwishestodirectthelettertoaparticularindividualorsectionofthefirm.Itisusuallybetweentheinsideaddressandthesalutationorabovetheinsideaddress.2.TheStructureofaBusinessLetter2.6Salutation(稱呼)

Thesalutationisthepolitegreetingwithwhichaletterbegins.Itshouldbeplacedtwolinesbelowtheinsideaddress.Therearemanyformsofsalutationinabusinessletter.Theparticularformuseddependsuponthewriter’srelationshipwiththereceiver.Tosomeextent,thesalutationsettlestheformofthecomplimentaryclose.Thecustomarygreetinginabusinessletteris“DearMr./Mrs./Ms./Miss...(姓)”or“Dear...(名)”.“DearSirs”or“Gentlemen”isusedwhentheletterisnotaddressedtoaspecificperson.2.TheStructureofaBusinessLetter2.6Salutation(稱呼)Notethat“Gentlemen”isseldomusednowadaysand“Sirs”cannotbeusedalone.Quiteoftennowcompaniesareownedand/ormanagedbywomen,anditismoreandmorecustomarytousethegreeting“DearMadamorSir”,ifthewriterisnotsurewhethertheletterwillbereadbyamanorawoman.Whateveritsformis,thesalutationalwaysappearsonalinebyitselfandisfollowedbyacommaoracolon.2.TheStructureofaBusinessLetter2.7SubjectLine(主題)Subjectlineisactuallythegeneralideaofaletter.Itisinsertedbetweenthesalutationandthebodyofthelettereitherattheleft-handmarginforfully-blockedletterformorcentrallyoverthebodyforotherforms.Subjectlinecanalsobeplacedabovethesalutationinthecaseofnoattentionline.Itcallsthereceiver’sattentiontothetopicoftheletter.Inpractice,Re/Subisusuallyused.Subjectlineshouldbeunderlinedinpractice.2.TheStructureofaBusinessLetter2.8BodyoftheLetter(正文)Thisisthemainpartoftheletter.Itexpressesthewriter’sidea,opinion,purposeandwishes,etc.,soitshouldbecarefullyplanned.Whenwriting,youshouldpayattentiontothefollowing:(1)Writesimply,clearly,courteously,grammatically,andtothepoint.(2)Paragraphcorrectly,confiningeachparagraphtoonetopic.(3)Seethatyourtypingisaccurateandthedisplayartistic.Aimatanattractiveandpleasingappearanceforyourletter.Marginsespeciallyareimportant,sincetheyserveto“frame”yourletter.2.TheStructureofaBusinessLetter2.9ComplimentaryClose(結(jié)尾敬語(yǔ))Complimentarycloseismerelyapolitewayofendingaletter.Itisinkeepingwiththesalutation.Themostcommonlyusedsetsofsalutationandcomplimentarycloseare:DearSir(s),Yoursfaithfully,Gentlemen,Trulyyours,DearMr.Henry,Yourssincerely,orSincerelyyours,2.TheStructureofaBusinessLetter2.9ComplimentaryClose(結(jié)尾敬語(yǔ))Thecomplimentaryclose,whenitisused,mustneverbeseparatedfromthesubstanceofaletterbycarriedtoaseparatesheet.Yoursfaithfullyascomplimentarycloseisnotsuggestedinbusinessletterwritingwhile“BestRegards”and“YoursSincerely”areverypopularnowadays.2.TheStructureofaBusinessLetter2.10Signature(簽名)Itiscommontotypethenameofthewriter’sfirmorcompanyimmediatelybelowcomplimentaryclose.Thenthepersonauthorizedshouldsignhisname,byhandandinink,belowit.Sincehand-writtensignaturesareillegible,thenameofsignerisusuallytypedbelowthesignature,andfollowedbyhisjobtitleorposition.Neversignaletterwitharubberstamp.2.TheStructureofaBusinessLetter2.11TheReferenceNotation(經(jīng)辦人代號(hào))Sometimes,thereferencenotation,whichisalsounderstoodasidentificationmark,canalsobeaddedtwolinesbelowthetypedsignature.Thereferencenotationusuallyshowsonlytheinitialsofthetypist,butitcanalsobemadeupoftheinitialsofthepersonwhodictatedtheletterandthoseofthesecretaryortypistifthedirector’snameisnottypedinthesignaturearea.Theinitialsofthedirectorordictatorareusuallyincapitalletters.Thetwosetsareseparatedbyacolonoraslant.e.g.forBillClinton(manager)andNancyBrown(secretary).Thefollowingexamplesareacceptableformsofthereferencenotation:

BC:nbBC/nb2.TheStructureofaBusinessLetter2.12Enclosure(附件)Ifsomethingisenclosed,noteitbelowthesignature.Encl.Catalogue2.TheStructureofaBusinessLetter2.13CarbonCopyNotation(抄送)Whencopiesoftheletteraresenttoothers,typeC.C.belowthesignatureattheleftmargin.C.C.Mr.GCooper2.TheStructureofaBusinessLetter2.14Postscript(附言)Ifthewriterwishestoaddsomethingheforgottomentionorforemphasis,hemayaddhispostscripttwospacesbelowthecarboncopynotation.P.S.isnotsuggestedforitshowsthewriter’spoorplanninginwriting.Thefollowingisanexample,showingtheabove14parts’positioninabusinessletter.2.TheStructureofaBusinessLetterExample(combined-formstyle)1.Letterhead2.ReferenceNumber3.Date4.InsideNameandAddress5.Attentionline6.TheSalutation7.TheSubjectLine8.TheBodyoftheLetter-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.TheComplimentaryClose10.TheSignature11.TheReferenceNotation12.Enclosure13.CarbonCopyNotation14.Postscript

3.Envelope-Addressing一、BasicKnowledgeSummarizingBusinessenvelopesordinarilyhavethereturnaddressprintedattheupperleftcorner.Thereceiver’snameandaddressshouldbetypedabouthalfwaydowntheenvelope.Thepostmarkorstampsshouldbeplacedattheupright-handcorner,whilethebottomleft-handcornerisforpostnotationssuchas“Confidential”,“Secret”,“PrintedMatter”,etc.3.Envelope-Addressing3.Envelope-Addressing

AIRMAIL

3.Envelope-AddressingItisimportanttoincludethepostcode(zipcodeintheU.S.A)inordertofacilitatemechanicalmail-sorting.4.TheLayoutofaBusinessLetter一、BasicKnowledgeSummarizing4.1IndentedStyleThemainfeatureinthisstyleisthateachlineoftheletterheadandtheinsidenameandaddressshouldbeindented1-2spaces.Eachparagraphshouldbeindented4-5spaces.It’saconventionalstyle,anditisseldomusedinmodernbusinessletterwriting.4.TheLayoutofaBusinessLetter4.2Combined-formStyle

ThisstyleisalsoknownasSemi-indentedstyle,anditisoneoftheacceptablestyle.4.TheLayoutofaBusinessLetter4.3Full-blockStyleThisisapopularstyleinrecentyears.

4.TheLayoutofaBusinessLetter4.4Modified-blockStyleAllthepartsexceptthedate,subjectline,complimentarycloseandthesignaturestartfromtheleftmargin.Thisstyleappealstomanyreaders.

4.TheLayoutofaBusinessLetter綜上所述,商務(wù)信函常用的4種格式及其特點(diǎn)如下:1.BasicKnowledgeConcerningtheLayoutofaBusinessLetter(1)IndentedStyle(縮進(jìn)式)縮進(jìn)式的英文書信,信頭、信內(nèi)地址的每行文字均比上行向右縮進(jìn)一兩個(gè)字母,正文的每段文字的首行也向右縮進(jìn)四個(gè)字母,簽名打印時(shí)也應(yīng)該比結(jié)束語(yǔ)縮進(jìn)三四個(gè)字母。

4.TheLayoutofaBusinessLetter(2)Combined-formStyle(混合式)混合式的英文書信,信頭、主題欄居中,日期、結(jié)束語(yǔ)和簽名放在右邊且每行文字齊頭;信內(nèi)地址各行文字及稱謂左邊齊頭;正文每段起行向右縮進(jìn)四五個(gè)字母。

4.TheLayoutofaBusinessLetter(3)FullBlockStyle(全齊頭式)

全齊頭式的英文書信,要求將信頭、收信人的姓名、信內(nèi)地址等以及正文(包括每段起行)、結(jié)束語(yǔ)和簽名均靠左邊齊頭對(duì)齊。

4.TheLayoutofaBusinessLetter(4)Modified-blockStyle(改良齊頭式)改良齊頭式的英文書信,除了信頭居中,結(jié)束語(yǔ)、日期和簽名放在右邊外,要求將收信人的姓名、地址等以及正文(包括每段起行)均靠左邊齊頭對(duì)齊。

4.TheLayoutofaBusinessLetter二、LearningtheTypicalcases學(xué)習(xí)了這些相關(guān)知識(shí)以后,李華還是覺得不是十分清楚,于是她向經(jīng)理求教,經(jīng)理給李華看了公司的往來信函,以便幫助她更好地理解書寫商務(wù)信函的要領(lǐng)。Letter1Letter2Letter3Letter4根據(jù)上述概括和學(xué)習(xí)到的知識(shí),可以判斷出從Letter1--Letter4分別為:FullBlockStyle(全齊頭式)、Modified-blockStyle(改良齊頭式)、IndentedStyle(縮進(jìn)式)以及Combined-formStyle(混合式)。

二、LearningtheTypicalcasesArrangethefollowinginproperformastheyshouldbesetoutinaletter.(Combined-formStyle)三、Imitatingwriting參考函文(onlyforreference):Combined-formStyleArrangethegivenpartsinaproperformastheyshouldbesetoutinabusinessletter.

(Modified-blockStyle)四、Professionalskillexercises四、Professionalskillexercises1.Sender’sname:OrganizingCommitteeofDalianInternationalFashionFestival2.Sender’saddress:188HangzhouStreet,Dalian1160003.Sender’sfax:(0411)845792884.Sender’stelephone:(0411)845792665.Receiver’sname:Mr.Darrell6.Date:September18,20237.Receiver’saddress:456CarondeletStreet,NewOrleans,LA70620四、Professionalskillexercises8.Salutation:DearSir9.Subjectline:InvitationtoFestival10.Message:

Weshouldliketoinviteyoutoattendthe2023DalianInternationalFashionFestival.Thescheduleofthefestivalwillbefaxedtoyouverysoon.Welookforwardtoyourcoming.11.Complimentaryclosure:Yoursfaithfully,ZhaoHai,DirectoroftheCommittee參考函文(onlyforreference):Modified-blockStyle《跨境電商B2B商務(wù)英語(yǔ)函電》B2BCorrespondenceWritingforCross-borderE-commerce

項(xiàng)目二跨境電商B2B客戶開發(fā)

BasicKnowledgeSummarizing一LearningtheTypicalcases二Imitatingwriting三Professionalskillexercises五任務(wù)1:客戶開發(fā)函TranslationExercises四任務(wù)導(dǎo)入任務(wù)1:客戶開發(fā)函

在學(xué)習(xí)并掌握了跨境電商B2B往來商務(wù)信函寫作的基本知識(shí)后,李華又向指導(dǎo)她業(yè)務(wù)的業(yè)務(wù)主管請(qǐng)教了一些公司業(yè)務(wù)操作方面的知識(shí),于是李華滿懷信心地繼續(xù)投入到工作之中??墒窃撛鯓涌焖俚恼业娇蛻??又該如何寫出一封有效的客戶開發(fā)信函呢?

Establishingbusinessrelationsisthefirststepinatransactioninforeigntrade.Ifanewfirm,orratheracertaincorporationofours,wishestoopenupamarkettosellsomethingorbuysomethingfromthefirmsinforeigncountries,thepersonsinchargemustfirstofallfindoutwhomtheyaregoingtodealwith.Weshouldnotonlydoeverythingpossibletoconsolidateoldcustomersbutalsoseeknewonestoenlargeourbusiness.一、BasicKnowledgeSummarizing

Writingletterstonewcustomersfortheestablishmentofrelationsisapracticeinbusinesscommunications.Toestablishbusinessrelationswithprospectivedealersisoneofthevitallyimportantmeasureseitherforanewlyestablishedfirmsoranoldonethathopestoenlargeitsbusinessscopeandturnover.Thereareseveralchannelsthroughwhichimportersandexporterscangettoknoweachother.一、BasicKnowledgeSummarizing

1.WaysforObtainingInformationaboutanewcompany

2.TypicalSentences一、BasicKnowledgeSummarizing1.Waysforobtaininginformationaboutanewcompany1)Banks2)ChamberofCommercebothathomeandabroad

3)Tradedirectory

4)ChineseCommercialCounselor’sOfficeinforeigncountries1.Waysforobtaininginformationaboutanewcompany5)Advertisementsinnewspaperorperiodicals

6)Theintroductionfromhisbusinessconnections/recommendationbyothers,suchashissubsidiariesorbranches,agentsabroad1.Waysforobtaininginformationaboutanewcompany7)Themarketsurveys8)Visitingabroadbytradedelegationsandgroups

9)Attendanceattheexportcommoditiesfairs

10)Internet1)WeoweyournameandaddresstotheCommercialCounselor’sOfficeoftheCanadianEmbassyinNanjing.

得知貴公司名稱和地址,要感謝加拿大駐南京大使館商務(wù)參贊處。2)Wenowavailourselvesofthisopportunitytowritetoyouwithaviewtoenteringintobusinessrelationswithyou.我們借此機(jī)會(huì)給貴公司去函,希望建立業(yè)務(wù)關(guān)系。2.TypicalSentences3)ThroughthecourtesyofMr.Smith,wearegiventounderstandthatyouareoneoftheleadingimportersofcomputerinyourareaandwishtoenterintobusinessrelationswithus.

承蒙史密斯先生介紹,我們得知貴公是電腦進(jìn)口商之一,而且希望與我們建立業(yè)務(wù)關(guān)系。4)YourfirmhasbeenrecommendedtousbytheChamberofCommerceinNewYork,U.S.A..美國(guó)紐約商會(huì)把貴公司推薦給我們。2.TypicalSentences5)Wewishtoexpressourdesiretotradewithyouinsilkproducts.

我們想要表達(dá)我們?cè)诮z綢產(chǎn)品上同貴方做貿(mào)易的愿望。6)Wewishtointroduceourourselvestoyouasastate-ownedenterprisedealinginshoes.茲介紹,本公司是一家專營(yíng)鞋子的國(guó)有公司。2.TypicalSentences7)WespecializedintheexportofChinesetea.我們專門經(jīng)營(yíng)中國(guó)茶葉。8)Inordertoexpandourexportbusinesstoyourcountry,Wewishtoenterintodirectbusinessrelationswithyou.

為了擴(kuò)大出口貿(mào)易到你們國(guó)家,我們希望與貴方建立直接的業(yè)務(wù)關(guān)系。2.TypicalSentences9)Wearelookingforwardtohearingfromyousoon.我們期待早日收到你方的回復(fù)。10)Pleasesendusyourcataloguesandpricelist.

請(qǐng)給我們寄來貴公司的商品目錄和價(jià)格單。11)Ourlinesaremainlyprintingbedcovers.

我們經(jīng)營(yíng)的主要商品是印花被套。2.TypicalSentences12)Wewouldliketoenterintobusinessrelationswithyou.

我們?cè)概c貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。13)Astheitemsfallwithinthescopeofourbusinessactivities,weshallbepleasedtoenterintobusinessrelationswithyou.由于這些商品正好屬于我們的經(jīng)營(yíng)范圍,我們會(huì)很高興與貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。14)Foryourreference,wearesendingyouthesamplesandcatalogues.

我們寄上樣品和目錄供你方參考。2.TypicalSentences15)Weexpressourwishtosetupbusinessrelationswithyou.我們?cè)负唾F公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。16)Wehavecometoknowyournameandhavethepleasureofwritingthislettertoyouinthehopeofestablishingbusinessrelationswithyou.我方獲悉貴公司名稱,并榮幸去函,希望與貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。17)Wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyouonthebasisofequalityandmutualbenefit.

我方愿在平等互利的基礎(chǔ)上與你方建立業(yè)務(wù)關(guān)系。。2.TypicalSentences二、LearningtheTypicalcases任務(wù)1:客戶開發(fā)函

在了解商務(wù)信函寫作的基本知識(shí)之后,業(yè)務(wù)主管打開公司電腦,結(jié)合以往業(yè)務(wù)員曾經(jīng)寫過的相關(guān)信函,悉心指導(dǎo)李華學(xué)習(xí)寫作尋找客戶的信函及其相關(guān)回函,這類信函也是公司拓展業(yè)務(wù)的主要渠道之一,因此大家要用心領(lǐng)悟。DearSir,Throughthecourtesyof

ourCommercialCounselor’sOfficeoftheChineseEmbassyinCanada,wehaveknownyournameandaddress.Wewishto

informyouthatwespecializein

Chinesecloth,andtheitemyouneedfallswithinthebusinessscopeofourcompany,soweshallbepleasedtoenterintobusinessrelationswithyou.Togiveyouageneralideaof

ourproducts,weencloseacompletesetofleafletsshowingvariousproductsbeinghandledbyourcorporation.Quotationsandsampleswillbesentuponreceiptofyourspecificenquiries.Welookforwardtoyourearlyreplywithmuchinterest.

YoursSincerely,JohnSmithLetter1:

Establishingbusinessrelations

1)throughthecourtesyof承蒙……的告知,經(jīng)……介紹“由某處得知某人的姓名和地址”的英文表述方式如下:Note1:“由某處得知某人的姓名和地址”的英文表述方式如下:learn/know/obtain/noteone’snameandaddressfromoweone’snameandaddresstothroughthecourtesyofontherecommendationofberecommended/introduced/giventosb.by

throughthecourtesyofourCommercialCounselor’sOfficeoftheChineseEmbassyintheU.S.A.承蒙中國(guó)駐美國(guó)大使館商務(wù)參贊處的告知

2)inform

v.通知,告知informsb.ofsth.通知某人某事informsb.that通知某人某事Note2:Pleaseinformusofthenameofsteameranddateofshipment.

請(qǐng)告知船名和裝運(yùn)期。

3)specializein:

專門經(jīng)營(yíng)Thecorporationisspecializedintheexportbusinessofelectronicproducts.本公司專營(yíng)電子產(chǎn)品出口業(yè)務(wù)。Note3:SpecializingintheexportofChinesefoodstuffs,wewishtoexpressourdesiretotradewithyouinthisline.我方專業(yè)從事中國(guó)食品出口,希望在此行與你方進(jìn)行貿(mào)易。

4)fallwithinthebusinessscopeof:

屬于某人經(jīng)營(yíng)范圍類似表達(dá)方式還有:comeundertherangeof/liewithinthescopeofNote4:Note5:5)enterinto:

開始(建立)類似表達(dá)方式:establish/build/setupWewishtoenterintobusinessrelationswithyou.6)shipment:

n.裝運(yùn)Wehavereachedanagreementwithhiminregardtotheshipment.我們已經(jīng)就裝運(yùn)問題同他達(dá)成協(xié)議。Note6:7)enclose:

v.隨函附寄Weenclosedourlatestproductcatalogue.我們隨函寄上最新目錄。Note7:Note8:8)leaflet:

n.小冊(cè)子,散頁(yè)印刷品類似表達(dá)方式:pamphlet/brochure/bookletNote9:9)handle:

v.經(jīng)營(yíng)(某種或某類商品)類似的表達(dá)方式:totradein/todealin/beinline10)quotation:

n.報(bào)價(jià)Thankyouforyourquotationforthecomputer.感謝你方對(duì)電腦的報(bào)價(jià)。Note10:11)sample:

n.樣品Thousandsofpeoplehavewrittenintousforafreesample.現(xiàn)已有數(shù)千人給我們來信索要免費(fèi)樣品。Note11:Note12:12)uponreceiptof:

一收到Uponreceiptofyourshippinginstructions,wewillsendthegoods.收到你方的裝船說明,我方即發(fā)送貨物。Note13:13)specificenquiry:

具體詢盤Assoonaswereceiveyourspecificenquiry,wewillcableourquotation.一俟接到你方具體詢價(jià),我們將電告報(bào)價(jià)。DearSirs,

ThankyouforyourletterofMay15,

2023.Beingoneofthe

leadingimportersofChineseclothinthiscity,weshallbepleasedtoestablishbusinessrelationswithyou.Inrecentyears,wehavedonebusinesswiththelargestandmostprominentfirmsinyourarea.Asiswellknowntoyou,thepossibilitiesofimportingtheforeignproductsareverygreathere.Weareconfidentthatwewillbeabletogiveyoularge

ordersifthequalityandpricemeetourrequirements.Wehopethatwemayreceiveyourcatalogueaswellasotherprintedmaterialsforourreference.Welookforwardtoyourreply.

Yoursfaithfully,David

Letter2:

ReplytotheLetter11)

leading

adj.占主導(dǎo)地位的,大的Heplayedaleadingpartinthenegotiations.他在談判中起到了至關(guān)重要的作用。Note1:

2)inyourarea:

在你地,在你處

Note2:

3)order:

n.訂單;

v.訂購(gòu);訂貨

trialorder試訂單

substantialorder大宗訂單

repeatorder續(xù)訂單Note3:Placealargeorderwithyou.向你方大量訂貨。Ifyouallowus15%discount,wewillorder20,000dozen.如果你方給予15%的折扣,我們將訂購(gòu)兩萬打。

4)meetone’srequirement:滿足……的要求(需要)Note4:Note5:5)forone’sinformation/reference:供……參考

來到公司,李華開始從網(wǎng)上尋找客戶,經(jīng)過認(rèn)真仔細(xì)的篩選,發(fā)現(xiàn)加拿大一家公司寫給她們公司發(fā)來的郵件。三、Imitatingwriting依據(jù)對(duì)方的來函,我們?cè)撊绾窝杆俣鴾?zhǔn)確的寫一份回函呢?分析:信函應(yīng)包括以下要點(diǎn):1)本公司主要從事紡織品、服裝等出口。2)打算建立業(yè)務(wù)關(guān)系。3)隨函附寄一本目錄。三、Imitatingwriting參考回函(onlyforreference):1.Translatingthefollowingphrases.四、TranslationExercisesTranslatingExercises:Part1:Translatingthefollowingphrases..(1)專門經(jīng)營(yíng) ———————————————————————————————(2)供……參考

———————————————————————————————specializeinforone’sinformation/referenceTranslatingExercises:Part1:Translatingthefollowingphrases..(3)建立業(yè)務(wù)關(guān)系 ———————————————————————————————(4)商務(wù)參贊處

———————————————————————————————establish/build/setupbusinessrelationswithsb.CommercialCounselor’sOfficeTranslatingExercises:Part1:Translatingthefollowingphrases..(5)樣品 ———————————————————————————————(6)一收到就……

———————————————————————————————sampleuponreceiptofTranslatingExercises:Part1:Translatingthefollowingphrases..(7)quotation

———————————————————————————————(8)inyourarea

———————————————————————————————報(bào)價(jià)在你地,在你處TranslatingExercises:Part1:Translatingthefollowingphrases..(9)enclose

———————————————————————————————(10)specificenquiry———————————————————————————————隨函附寄具體詢盤

2.TranslatetheFollowingSentencesintoChinese四、TranslationExercisesTranslatingExercises:Part2:TranslatethefollowingSentencesintoChinese.(1)Wewishtoexpressourdesiretoenterintodirectbusinessrelationswithusinthelineofsilkproducts.

———————————————————————————————(2)Wewritetointroduceourselvesasexportersofsilkhandkerchiefhavingmanyyearsofexperienceinthisparticularlineofbusiness.

———————————————————————————————我們希望與貴公司在絲綢產(chǎn)品方面建立直接的業(yè)務(wù)關(guān)系。現(xiàn)函告,我方為絲綢手絹的出口商,在此行業(yè)里已有多年經(jīng)驗(yàn)。TranslatingExercises:Part2:TranslatethefollowingSentencesintoChinese.(3)Wearegiventounderstandthatyouarepotentialb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論