下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線(xiàn)裝訂線(xiàn)PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)蘭州科技職業(yè)學(xué)院《翻譯技術(shù)》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯電影臺(tái)詞時(shí),要考慮語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性和情感表達(dá)。“我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你。”以下哪種翻譯更能傳達(dá)深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.2、在翻譯地理類(lèi)文章時(shí),對(duì)于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確清晰?!扒嗖馗咴背R?jiàn)的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau3、在文學(xué)作品翻譯中,對(duì)于修辭手法的處理需要巧妙?!八Φ孟褚欢浠ā保韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)原文的生動(dòng)形象?()A.Shesmileslikeaflower.B.Hersmileislikeaflower.C.Shelaughedasifshewereaflower.D.Hersmileisasbeautifulasaflower.4、在翻譯科普文章時(shí),對(duì)于科學(xué)原理和現(xiàn)象的解釋要清晰易懂。“萬(wàn)有引力定律”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.TheLawofUniversalGravitationB.ThePrincipleofUniversalGravityC.TheRuleofUniversalAttractionD.TheTheoryofUniversalPull5、在翻譯游戲攻略時(shí),對(duì)于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡(jiǎn)單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來(lái)增強(qiáng)你的能力。B.把所有的能力增強(qiáng)道具都收集起來(lái)以提升你的本領(lǐng)。C.收集全部的能量補(bǔ)充物品來(lái)提高你的實(shí)力。D.采集所有的加能物品來(lái)強(qiáng)化你的能力6、翻譯廣告文案時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪個(gè)翻譯方式比較有吸引力?()A.“這款手機(jī)性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個(gè)品牌的化妝品很受歡迎?!狈g成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流?!狈g成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車(chē)外觀時(shí)尚?!狈g成“Thiscarhasfashionableappearance.”7、翻譯地理科普文章時(shí),對(duì)于奇特的地理景觀和形成原因的解釋?zhuān)韵履姆N翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動(dòng)描繪B.原因的科學(xué)解釋C.探索的引導(dǎo)D.對(duì)比其他景觀8、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想的翻譯,要忠實(shí)反映其思想精髓。“天人合一”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.TheUnityofHeavenandManB.TheHarmonybetweenHeavenandManC.TheIntegrationofHeavenandManD.TheCongruityofHeavenandMan9、對(duì)于翻譯哲學(xué)思辨性的語(yǔ)句,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思維的深度和邏輯性?()A.準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵概念B.遵循原文的論證結(jié)構(gòu)C.運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)中的哲學(xué)詞匯D.以上都是10、翻譯句子“Thefilmwasbasedonatruestory.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這部電影基于一個(gè)真實(shí)的故事B.這個(gè)影片是以一個(gè)真實(shí)故事為基礎(chǔ)的C.這部電影根據(jù)一個(gè)真實(shí)故事改編D.此電影是建立在一個(gè)真實(shí)故事之上的11、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯。“可持續(xù)發(fā)展”常見(jiàn)的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于事件和時(shí)間的表述要準(zhǔn)確無(wú)誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.13、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動(dòng),常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動(dòng),時(shí)常遇到問(wèn)題14、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的表達(dá)方式差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了表達(dá)方式差異?()A.“我很高興見(jiàn)到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“這個(gè)東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個(gè)想法?!狈g成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會(huì)說(shuō)“我有個(gè)主意”,而不是“我有一個(gè)想法”,這體現(xiàn)了表達(dá)方式的差異15、對(duì)于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對(duì)模糊不清的條款進(jìn)行推測(cè)和翻譯C.請(qǐng)專(zhuān)業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語(yǔ)言風(fēng)格和格式二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)當(dāng)源語(yǔ)中存在文化禁忌內(nèi)容時(shí),翻譯時(shí)應(yīng)如何處理?2、(本題5分)翻譯時(shí)尚秀場(chǎng)的評(píng)論報(bào)道,如何捕捉時(shí)尚元素和潮流趨勢(shì)?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的連詞使用差異?結(jié)合具體翻譯例子說(shuō)明。4、(本題5分)在翻譯傳記類(lèi)作品時(shí),如何處理傳主的成長(zhǎng)經(jīng)歷和人生轉(zhuǎn)折?以一位企業(yè)家的傳記翻譯為例進(jìn)行探討。三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)深入研究在翻譯時(shí)尚趨勢(shì)分析報(bào)告時(shí),如何預(yù)測(cè)時(shí)尚潮流、分析市場(chǎng)需求和品牌策略,怎樣傳達(dá)時(shí)尚行業(yè)的創(chuàng)新精神和商業(yè)價(jià)值,舉例說(shuō)明時(shí)尚趨勢(shì)分析報(bào)告翻譯中的前瞻性和商業(yè)性。2、(本題5分)科技文章翻譯中的邏輯關(guān)系處理至關(guān)重要。詳細(xì)闡述科技文章中常見(jiàn)的邏輯關(guān)系(如因果關(guān)系、并列關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系等),分析邏輯關(guān)系在翻譯中的體現(xiàn)和作用,探討譯者如何準(zhǔn)確把握和清晰表達(dá)原文的邏輯結(jié)構(gòu),以提高譯文的可讀性和可理解性,結(jié)合具體的科技翻譯文本說(shuō)明邏輯關(guān)系處理的方法和技巧。3、(本題5分)詳細(xì)探討在翻譯游戲文本時(shí),如何處理游戲角色設(shè)定、劇情發(fā)展和游戲規(guī)則,怎樣考慮玩家的游戲體驗(yàn)和文化背景,分析游戲文本翻譯對(duì)游戲國(guó)際化的影響。4、(本題5分)在翻譯哲學(xué)著作時(shí),概念的精確表達(dá)和思想的深度傳遞是關(guān)鍵。請(qǐng)論述譯者如何處理哲學(xué)術(shù)語(yǔ)、邏輯推理、思辨性語(yǔ)言等,以確保譯文能夠準(zhǔn)確反映原著的哲學(xué)內(nèi)涵。分析哲學(xué)著作翻譯對(duì)哲學(xué)思想傳播和學(xué)術(shù)研究的意義,并通過(guò)具體哲學(xué)作品進(jìn)行說(shuō)明。5、(本題5分)深入研究在翻譯科技博客文章時(shí),如何及時(shí)跟進(jìn)科技動(dòng)態(tài)、分享技術(shù)見(jiàn)解和創(chuàng)新想法,怎樣運(yùn)用通俗易懂的語(yǔ)言和生動(dòng)的例子進(jìn)行翻譯,舉例說(shuō)明科技博客文章翻譯中的及時(shí)性和普及性。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)請(qǐng)將以下關(guān)于舞蹈藝術(shù)的論述翻譯成英文:舞蹈是一種通過(guò)身體語(yǔ)言表達(dá)情感和故事的藝術(shù)形式,它有多種風(fēng)格和流派,如芭蕾舞、現(xiàn)代舞、民族舞等。舞者們通過(guò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版國(guó)際奢侈品進(jìn)口代理與零售合同3篇
- 二零二五版重型貨物運(yùn)輸許可審批指南合同2篇
- 二零二五年度酒店場(chǎng)地租賃合同全面升級(jí)版服務(wù)協(xié)議2篇
- 2025年度煤礦掘進(jìn)工程設(shè)備租賃與維護(hù)合同4篇
- 二零二五版高端駕校場(chǎng)地改造及施工一體化合同3篇
- 2025年度文檔智能分析與多場(chǎng)景應(yīng)用服務(wù)協(xié)議3篇
- 二零二五版餐飲加盟連鎖區(qū)域總代理合同6篇
- 年度粘土、砂石競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 年度保健休閑用品競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 2025年度臨時(shí)工建筑安裝與維護(hù)合同4篇
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)(上)計(jì)算題專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)附答案
- GB/T 12723-2024單位產(chǎn)品能源消耗限額編制通則
- 2024年廣東省深圳市中考英語(yǔ)試題含解析
- GB/T 16288-2024塑料制品的標(biāo)志
- 麻風(fēng)病防治知識(shí)課件
- 建筑工程施工圖設(shè)計(jì)文件審查辦法
- 干部職級(jí)晉升積分制管理辦法
- 培訓(xùn)機(jī)構(gòu)應(yīng)急預(yù)案6篇
- 北師大版數(shù)學(xué)五年級(jí)上冊(cè)口算專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)
- 應(yīng)急物資智能調(diào)配系統(tǒng)解決方案
- 2025年公務(wù)員考試時(shí)政專(zhuān)項(xiàng)測(cè)驗(yàn)100題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論