![湖北第二師范學(xué)院《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M01/35/1A/wKhkGWeq32mAIwQbAAHnVrx3MLE403.jpg)
![湖北第二師范學(xué)院《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M01/35/1A/wKhkGWeq32mAIwQbAAHnVrx3MLE4032.jpg)
![湖北第二師范學(xué)院《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M01/35/1A/wKhkGWeq32mAIwQbAAHnVrx3MLE4033.jpg)
![湖北第二師范學(xué)院《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M01/35/1A/wKhkGWeq32mAIwQbAAHnVrx3MLE4034.jpg)
![湖北第二師范學(xué)院《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M01/35/1A/wKhkGWeq32mAIwQbAAHnVrx3MLE4035.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁湖北第二師范學(xué)院
《文學(xué)翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于文學(xué)評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準(zhǔn)確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合目標(biāo)語表達習(xí)慣D.以上都是2、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時,以下正確的是?()A.醫(yī)生建議他多做運動B.這個醫(yī)生推薦他進行更多鍛煉C.那位醫(yī)生提議他采取更多的運動D.醫(yī)生建議他采取更多的鍛煉方式3、在翻譯心理學(xué)相關(guān)的內(nèi)容時,對于專業(yè)術(shù)語和概念的翻譯要精確。“潛意識”常見的英語表述是?()A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness4、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友5、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時,遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息6、對于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學(xué)概念進行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是7、對于詩歌翻譯,要在傳達詩意的同時盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意8、在翻譯宗教相關(guān)內(nèi)容時,對于宗教術(shù)語和教義的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)?!胺鸾獭背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha9、當(dāng)遇到短語“takeintoaccount”時,以下哪種翻譯更恰當(dāng)?()A.考慮進去B.納入賬戶C.帶入賬戶D.當(dāng)作賬戶10、在商務(wù)文本翻譯中,對于一些專業(yè)術(shù)語和固定表達,如“balancesheet(資產(chǎn)負債表)”“l(fā)etterofcredit(信用證)”,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確使用對應(yīng)的專業(yè)術(shù)語B.按照字面意思自行翻譯C.查閱專業(yè)詞典進行確認D.參考相關(guān)的商務(wù)翻譯規(guī)范11、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯12、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)13、在翻譯經(jīng)濟報告時,對于一些數(shù)據(jù)和圖表的說明要準(zhǔn)確無誤。對于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率上升了5%。C.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長速度比去年增加了5%。D.去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長比率提高了5%14、在翻譯中,要注意不同語言的語序差異,以下哪個句子在翻譯時需要調(diào)整語序?()A.“我昨天買了一本書?!狈g成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個問題很難。”翻譯成“Thisproblemisverydifficult.”15、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個例子體現(xiàn)了文化差異對翻譯的影響?()A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”16、關(guān)于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術(shù)語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權(quán)威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術(shù)語的翻譯D.請教宗教專家進行指導(dǎo)17、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?()A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是18、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”19、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當(dāng)?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過分熟悉會導(dǎo)致輕視D.親昵生狎侮20、在翻譯科普文章時,要確保術(shù)語的準(zhǔn)確性和解釋的清晰性。對于“photosynthesis(光合作用)”這個術(shù)語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove21、翻譯中要注意不同語言的語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?()A.“中文的語法結(jié)構(gòu)比較簡單,英文的語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。”B.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對較少?!盋.“中文和英文的語法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒有明顯差異?!盌.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異。”22、在翻譯法律文件時,關(guān)于法律術(shù)語和句式的特點,以下哪種理解是準(zhǔn)確的?()A.法律術(shù)語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調(diào)整B.必須嚴格遵循法律術(shù)語的固定譯法和特定句式,保持準(zhǔn)確性和權(quán)威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風(fēng)格D.對于不熟悉的法律術(shù)語,可以自行創(chuàng)造翻譯23、在翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和吸引力?!斑@款手機擁有超長續(xù)航能力?!币韵履膫€翻譯更能吸引消費者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.24、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞25、翻譯藝術(shù)評論文章時,對于抽象的藝術(shù)概念和審美評價,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?()A.結(jié)合具體作品解釋B.運用哲學(xué)思考闡述C.引用名人觀點支持D.保持原文的抽象表述26、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編27、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分28、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法29、在翻譯“He'sabitofacouchpotato.”時,以下哪個翻譯不太準(zhǔn)確?()A.他有點宅B.他是個電視迷C.他有點喜歡躺在沙發(fā)上看電視D.他是個沙發(fā)土豆30、在翻譯語言學(xué)論文時,對于語言現(xiàn)象和語言規(guī)則的分析要邏輯嚴密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準(zhǔn)確的是?()A.句法在決定句子結(jié)構(gòu)方面起著關(guān)鍵作用。B.句法對于確定句子的結(jié)構(gòu)有著至關(guān)重要的作用。C.句法在判定句子結(jié)構(gòu)上扮演著重要角色。D.句法對句子結(jié)構(gòu)的確定起決定性作用二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯美容美發(fā)教材時,如何介紹美容技巧和發(fā)型設(shè)計,分析美容美發(fā)教材的實用性和時尚性,探討譯者如何讓學(xué)生掌握美的塑造方法。2、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理原文中的地域方言和口音?分析方言和口音的特點和文化意義,探討在譯文中的體現(xiàn)方式和程度。3、(本題5分)翻譯中的語境對于準(zhǔn)確理解和傳達原文意義至關(guān)重要。詳細論述語境的分類(如語言語境、情景語境和文化語境),分析語境在翻譯中的作用,結(jié)合具體翻譯實例說明譯者如何通過對語境的分析和把握來選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法和表達方式。4、(本題5分)論述在翻譯服裝設(shè)計教材時,如何介紹服裝款式和制作工藝,探討服裝設(shè)計教材的時尚性和技術(shù)性,分析譯者如何培養(yǎng)學(xué)生的設(shè)計能力和審美眼光。5、(本題5分)論述在廣告翻譯中,如何實現(xiàn)促銷目的和文化適應(yīng)性,探討廣告語言的特點和翻譯策略,研究如何通過翻譯吸引消費者的注意力,激發(fā)購買欲望,以及如何考慮不同文化背景下的消費者心理和審美差異。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及到戲曲藝術(shù)的文本(如戲曲劇本、戲曲評論)時,如何傳達戲曲的表演特色和文化內(nèi)涵?請以一部經(jīng)典戲曲(如《牡丹亭》)的翻譯為例進行說明。2、(本題5分)科技研究報告翻譯中,如何處理復(fù)雜的實驗描述和結(jié)果分析?分析其難點及應(yīng)對策略。3、(本題5分)學(xué)術(shù)論文翻譯對語言的準(zhǔn)確性和邏輯性要求很高,如何處理復(fù)雜的論證結(jié)構(gòu)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湘教版數(shù)學(xué)八年級下冊《小結(jié)練習(xí)》聽評課記錄
- 人教版七年級數(shù)學(xué)上冊4.3.2《角的比較與運算》聽評課記錄
- 生化儀器維修合同(2篇)
- 湘教版數(shù)學(xué)九年級上冊5.1《總體平均數(shù)與方差的估計》聽評課記錄1
- 人教版英語七年級下冊知識點
- 人教版數(shù)學(xué)九年級下冊29.2《三視圖》聽評課記錄(二)
- 浙教版數(shù)學(xué)七年級上冊《6.6 角的大小比較》聽評課記錄1
- 小學(xué)二年級數(shù)學(xué)口算心算題天天練75套
- 五年級數(shù)學(xué)下冊聽評課記錄《4.1 體積與容積 》北師大版
- 蘇科版數(shù)學(xué)九年級上冊1.4《用一元二次方程解決問題》聽評課記錄4
- 藥膳與食療試題及答案高中
- 二零二五年度海外市場拓展合作協(xié)議4篇
- 2024年湖南汽車工程職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫標(biāo)準(zhǔn)卷
- 2025中國鐵塔集團安徽分公司招聘29人高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年河北省農(nóng)村信用社招聘歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 手術(shù)室植入物的管理
- (正式版)HGT 6313-2024 化工園區(qū)智慧化評價導(dǎo)則
- 行業(yè)會計比較ppt課件(完整版)
- 法語工程詞匯(路橋、隧道、房建)
- 地推管理制度(完整版)
- NUDD新獨難異失效模式預(yù)防檢查表
評論
0/150
提交評論