![重慶交通大學(xué)《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/03/28/wKhkGWeuuyyAQKOYAAIevcwODto205.jpg)
![重慶交通大學(xué)《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/03/28/wKhkGWeuuyyAQKOYAAIevcwODto2052.jpg)
![重慶交通大學(xué)《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/03/28/wKhkGWeuuyyAQKOYAAIevcwODto2053.jpg)
![重慶交通大學(xué)《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/03/28/wKhkGWeuuyyAQKOYAAIevcwODto2054.jpg)
![重慶交通大學(xué)《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/03/28/wKhkGWeuuyyAQKOYAAIevcwODto2055.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁重慶交通大學(xué)
《漢英翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當(dāng)?shù)挠⑽姆g是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition2、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時,以下正確的是?()A.聽到你生病了,我很抱歉B.我很遺憾聽到你病了C.聽說你生病了,我感到很抱歉D.我很抱歉得知你生病3、在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的使用較為頻繁。以下關(guān)于被動語態(tài)翻譯的策略,不準(zhǔn)確的是?()A.可以轉(zhuǎn)換為主動語態(tài),使譯文更符合漢語表達(dá)習(xí)慣B.保留被動語態(tài),以忠實(shí)反映原文的語法結(jié)構(gòu)C.總是將被動語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法4、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時,需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale5、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無足赤,人無完人B.每個人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過錯D.每個男人都有他的錯誤6、對于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學(xué)概念進(jìn)行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是7、在翻譯農(nóng)業(yè)類文本時,以下哪種翻譯要點(diǎn)對于傳達(dá)農(nóng)業(yè)知識和技術(shù)最為重要?()A.對農(nóng)作物和農(nóng)業(yè)工具的準(zhǔn)確翻譯B.對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)流程的清晰描述C.對農(nóng)業(yè)政策和法規(guī)的正確解讀D.以上都是8、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時,以下哪個翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌B.她忙得不可開交C.她非常忙碌D.她是一只忙碌的蜜蜂9、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現(xiàn)了修辭手法差異?()A.“他像一只老虎?!狈g成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮。”翻譯成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用。”D.“這個地方很美,美得像一幅畫。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”10、對于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一種翻譯不符合其原意?()A.他們的關(guān)系已經(jīng)出現(xiàn)裂痕有一段時間了B.他們的關(guān)系陷入困境已經(jīng)有一陣子了C.他們的關(guān)系搖搖欲墜已經(jīng)有些時日了D.他們的關(guān)系在巖石上已經(jīng)持續(xù)了一段時間11、翻譯廣告宣傳語時,要簡潔且有吸引力?!捌焚|(zhì)卓越,值得信賴!”以下英語翻譯最具感染力的是?()A.Excellentquality,trustworthy!B.Outstandingquality,reliable!C.Superiorquality,dependable!D.Remarkablequality,credible!12、翻譯體育新聞報道時,對于運(yùn)動員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動作細(xì)致刻畫B.結(jié)果重點(diǎn)突出C.氛圍渲染D.情感表達(dá)13、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達(dá),以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標(biāo)語中最接近的概念進(jìn)行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進(jìn)行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進(jìn)行對比翻譯14、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義。“科舉制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem15、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對于實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結(jié)果的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.語言生動形象B.表述簡潔明了C.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤D.增加解釋說明16、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力17、在翻譯兒童文學(xué)作品時,對于語言風(fēng)格和難度的把握,以下說法不正確的是()A.使用簡單易懂、生動活潑的語言B.保留原文的難度和風(fēng)格C.適當(dāng)調(diào)整語言,適應(yīng)兒童的閱讀水平D.增加一些解釋和說明,幫助兒童理解18、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍19、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時,使用是否恰當(dāng)?()A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點(diǎn)的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對20、翻譯中要注意避免中式英語的表達(dá),以下哪個句子是中式英語的表達(dá)?()A.“Ihavealotofbooks.”B.“Heisverybusytoday.”C.“Istudyhardeveryday.”D.“IverylikeEnglish.”二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯影視作品的臺詞時,如何根據(jù)角色的性格特點(diǎn)和情感表達(dá),選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和語氣,增強(qiáng)觀眾的代入感?2、(本題5分)對于原文中存在的文化隱喻和象征在不同文化中的差異,翻譯時應(yīng)如何進(jìn)行調(diào)整和轉(zhuǎn)換?3、(本題5分)翻譯環(huán)保類文章時,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)環(huán)保理念和相關(guān)的科學(xué)知識,引起讀者對環(huán)境問題的關(guān)注?4、(本題5分)翻譯心理學(xué)研究報告時,如何將復(fù)雜的心理學(xué)術(shù)語和實(shí)驗(yàn)結(jié)果以清晰、易懂的方式呈現(xiàn)給讀者?5、(本題5分)翻譯哲學(xué)講座的音頻時,如何處理演講者的即興發(fā)揮和復(fù)雜的邏輯推理,確保譯文的連貫性?三、實(shí)踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“中國傳統(tǒng)文化源遠(yuǎn)流長,蘊(yùn)含著豐富的哲學(xué)思想、道德觀念和審美情趣,對世界文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?!闭垖⒋司浞g成英語。2、(本題5分)將“尊重知識產(chǎn)權(quán)是推動科技創(chuàng)新的重要保障?!弊g為英文。3、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)音樂如古琴曲、古箏曲等,旋律優(yōu)美,韻味悠長,承載著深厚的文化底蘊(yùn)?!狈g成英語。4、(本題5分)中國的傳統(tǒng)戲曲在傳承過程中不斷創(chuàng)新,融合了現(xiàn)代元素,以適應(yīng)時代的發(fā)展和觀眾的需求。請翻譯成英語。5、(本題5分)請將以下關(guān)于語言文化差異的論述翻譯成英文:語言和文化緊密相連,不同的語言反映了不同的文化特點(diǎn)和價值觀念。在跨文化交流中,了解語言文化差異對于避免誤解、增進(jìn)溝通和建立良好的關(guān)系至關(guān)重要。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)非文學(xué)文本翻譯(如科技報告、政府文件、學(xué)術(shù)論文等)也有其獨(dú)特的要求和方法。請全面論述非文學(xué)文本翻譯的特點(diǎn)和技巧,探討如何提高非文學(xué)文本翻譯的質(zhì)量和效率。2、(本題10分)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司與員工勞動合同范本(5篇)
- 2025年協(xié)作合同范本之培訓(xùn)事項(xiàng)
- 2025年醫(yī)院衛(wèi)生耗材采購銷售合同規(guī)范文本
- 2025年人防使用權(quán)策劃管理合同書
- 2025年醫(yī)院安全整改協(xié)議書范例
- 2025年過熱蒸汽干燥設(shè)備項(xiàng)目規(guī)劃申請報告模板
- 2025年光盤數(shù)據(jù)備份協(xié)議
- 2025年鑄造造型材料項(xiàng)目規(guī)劃申請報告模板
- 2025年舞臺燈具項(xiàng)目申請報告模范
- 2025年農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資料購銷合同范文合同樣本
- 2024年高考真題-政治(福建卷) 含解析
- 中醫(yī)培訓(xùn)課件:《經(jīng)穴推拿術(shù)》
- 新能源汽車畢業(yè)論文
- 壓瘡的預(yù)防及護(hù)理課件(完整版)
- 專升本-英語高頻詞匯
- 《修辭立其誠》課件+2023-2024學(xué)年統(tǒng)編版高中語文選擇性必修中冊
- excel培訓(xùn)課件教學(xué)
- 2024年浙江省中考社會試卷真題(含標(biāo)準(zhǔn)答案及評分標(biāo)準(zhǔn))
- 社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心家庭病床服務(wù)規(guī)范手冊
- 二十四式太極拳教案高一上學(xué)期體育與健康人教版
- 國家病案質(zhì)控死亡病例自查表
評論
0/150
提交評論