常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁常州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《典籍翻譯》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯外交文件時(shí),對于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進(jìn)行比較2、在翻譯歷史故事時(shí),對于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動描述D.尊重原文風(fēng)格3、翻譯教育類文章時(shí),對于教學(xué)方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進(jìn)教育交流?()A.對比不同教育體系B.結(jié)合實(shí)際案例C.引用專家觀點(diǎn)D.介紹成功經(jīng)驗(yàn)4、翻譯“Letsleepingdogslie.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗5、在翻譯藝術(shù)評論時(shí),對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和價(jià)值的評價(jià)要專業(yè)且有深度?!斑@幅畫的色彩運(yùn)用獨(dú)具匠心,給人留下深刻印象?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其藝術(shù)特色的是?()A.Thecolorapplicationofthispaintingisingeniousandleavesadeepimpression.B.Theuseofcolorsinthispaintingisoriginalandmakesaprofoundimpression.C.Theapplicationofcolorsofthispaintingiscreativeandgivesadeepimpression.D.Theemploymentofcolorsinthispaintingisuniqueandleavesalastingimpression.6、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定7、對于含有文化典故的文本,若目標(biāo)語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標(biāo)語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯8、在翻譯藝術(shù)評論時(shí),對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運(yùn)用豐富的形容詞和副詞B.采用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語C.過于平淡地翻譯D.參考其他藝術(shù)評論的翻譯范例9、在翻譯環(huán)保倡議類文本時(shí),對于呼吁和行動的表達(dá)要有力?!白屛覀償y手保護(hù)地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!10、對于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來成千上萬的訪問者11、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個(gè)地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”12、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數(shù)雞B.不要過早樂觀C.別在雞蛋孵化前數(shù)小雞D.不要在小雞出殼前數(shù)它們13、對于句子“Thegirlisdressedinaredcoat.”,正確的翻譯是?()A.這個(gè)女孩穿著一件紅色的外套B.女孩穿著一件紅大衣C.那女孩身著一件紅色的外衣D.這個(gè)姑娘穿著一件紅色的上衣14、翻譯中要注意不同語言的語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?()A.“中文的語法結(jié)構(gòu)比較簡單,英文的語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜?!盉.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對較少?!盋.“中文和英文的語法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒有明顯差異?!盌.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異?!?5、在翻譯文化評論文章時(shí),對于不同文化之間的差異和共同點(diǎn)的探討,以下哪種翻譯更能促進(jìn)文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合16、關(guān)于文化負(fù)載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風(fēng)水”等,以下選項(xiàng)中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進(jìn)行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進(jìn)行翻譯17、對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語中的流行語對應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義18、翻譯含有比喻手法的句子時(shí),要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵?,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.19、對于源語中使用了隱喻的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義20、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準(zhǔn)確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進(jìn)一個(gè)籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個(gè)籃子里二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯電子商務(wù)相關(guān)的文本(如在線購物指南、用戶評價(jià))時(shí),如何處理其中的網(wǎng)絡(luò)用語和新興詞匯?以一個(gè)知名電商平臺的相關(guān)內(nèi)容為例進(jìn)行講解。2、(本題5分)翻譯動物學(xué)研究文章時(shí),如何準(zhǔn)確描述動物的分類、習(xí)性、生態(tài)特征以及與環(huán)境的關(guān)系?3、(本題5分)翻譯哲學(xué)課堂的講稿時(shí),如何處理哲學(xué)家的思想體系和復(fù)雜的哲學(xué)論證?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“新能源汽車的發(fā)展對于減少能源消耗、降低環(huán)境污染具有重要意義,但其普及仍面臨一些技術(shù)和基礎(chǔ)設(shè)施的挑戰(zhàn)?!闭埛g成英語。2、(本題5分)把下面這段關(guān)于科技發(fā)展趨勢的文字翻譯成英文:未來的科技發(fā)展將呈現(xiàn)出智能化、融合化、綠色化的趨勢。人工智能、生物技術(shù)、新能源等領(lǐng)域的突破將為人類社會帶來前所未有的變革和機(jī)遇。3、(本題5分)“人工智能技術(shù)的快速發(fā)展正在改變著我們的生活方式、工作模式以及社會的運(yùn)行機(jī)制,帶來了前所未有的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。”翻譯成英語。4、(本題5分)在國際商務(wù)活動中,了解不同國家的法律制度和商業(yè)習(xí)慣對于成功開展合作至關(guān)重要。請翻譯成英語。5、(本題5分)將“科技創(chuàng)新為企業(yè)帶來了新的機(jī)遇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論